World Cup 2026: the real story of the resilient African migrants reshaping global football
,

2026年世界杯:关于坚韧的非洲移民重塑全球足球的真实故事

World Cup 2026: the real story of the resilient African…

Uroš Kovač, Postdoctoral fellow, University of Groningen

The World Cup is selling football as inclusive and diverse. It’s not so for the African players migrating to play overseas.

世界杯将足球描绘成包容和多元的运动。但对于那些移民到海外踢球的非洲球员来说,事实并非如此。

Global football body Fifa is branding the World Cup 2026 – and global football in general – as a celebration of inclusivity and diversity. It’s presented as a harbinger of peace and hope, and even somehow a saviour of African migrants who drown while attempting to cross the Mediterranean Sea.

全球足球机构国际足联(Fifa)正将2026年世界杯——以及整个全球足球运动——包装成一场庆祝包容性和多样性的盛典。它被描绘为和平与希望的先兆,甚至在某种程度上成为了那些试图穿越地中海却溺亡的非洲移民的救世主。

The humanitarian posturing should not distract us from the existence of a precarious global class of migrants. They have travelled (especially from west Africa) to Europe (and elsewhere) by various means, with dreams of playing football for a living. As plenty of research has shown, many become stranded as unauthorised migrants, manipulated by deceitful agents, or exploited by football clubs.

这种人道主义姿态不应该分散我们对一个不稳定、脆弱的全球移民群体的关注。他们通过各种途径(尤其是来自西非)前往欧洲乃至其他地方,怀揣着靠踢足球为生的梦想。正如大量研究所示,许多人最终沦为无证移民,被欺骗性中介所操纵,或被足球俱乐部剥削。

Despite nuanced and long-standing research on this topic, west African football migrants are still routinely in the headlines for more sensational reasons. They are being reported on as either victims of human trafficking or as stellar performers in elite football.

尽管关于这一主题进行了细致入微且长期的研究,但西非的足球移民群体仍然经常因为更具轰动性的原因登上头条新闻。他们要么被报道为人口贩卖的受害者,要么被描绘成精英足球领域的顶尖表现者。

Human trafficking in and through football certainly exists. It’s been thoroughly explained by scholars and investigative journalists. But focusing only on victimhood or elite stars does no justice to the more common realities, aspirations and challenges of migrants who are reshaping today’s Europe and its football.

足球运动中和通过足球的人口贩卖确实存在。学者和调查记者已经对此进行了彻底的阐述。但如果只关注“受害者”或“精英明星”,就无法代表那些正在重塑今日欧洲及其足球的移民群体更普遍的现实、抱负和挑战。

I’ve spent more than a decade conducting anthropological research on football-related migrations from west Africa to Europe. Most recently, I interviewed migrants in Belgium and eastern Europe, building on my previous work with aspiring players in western Cameroon.

我花了十多年时间,对从西非到欧洲与足球相关的移民潮进行了人类学研究。最近,我在比利时和东欧采访了这些移民,并在此基础上延续了我之前在喀麦隆西部对有抱负球员的研究工作。

I found that, between the alarmist headlines and saviour narratives, the actual story is one of a highly precarious class of ambitious and resilient migrants navigating a treacherous profit-driven industry and violent border regimes.

我的发现是,抛开那些危言耸听的头条新闻和“救世主”叙事,真正的故事讲述的是一个极度不稳定的群体:他们正在在一个充满陷阱、利润驱动的产业以及暴力的边境制度中艰难前行,这些移民既有雄心壮志,也具备坚韧的生命力。

Football dreams

足球梦想

A recent survey by migration scholars in west Africa asked young people (18-39) what their most important dream in life was. In Ghana, 13% of young men said it was to become a professional footballer. In The Gambia, it was 10%.

西非移民学者最近进行的一项调查询问了年轻人群体(18-39岁)人生中最重要的梦想是什么。在加纳,有13%的年轻男性表示他们的梦想是成为一名职业足球运动员。而在冈比亚,这一比例为10%。

These are very high percentages, and would likely be much higher if the survey was among a younger population (like 15-30) . They’re especially striking when you consider that only very few aspirants have a realistic chance of “making it” as professionals.

这些百分比非常高,如果调查对象是更年轻的人群(例如15-30岁),这个数字可能会更高。尤其考虑到只有极少数有志者能真正获得“成功”的可能时,这些数据显得尤为引人注目。

Football opportunities in west African domestic leagues are limited, uncertain, and often not very well paid. Dreaming of professional football almost always means dreaming of migrating overseas.

西非国内联赛提供的足球机会有限、不确定,而且报酬往往不高。梦想着成为职业足球运动员几乎总是意味着梦想着移民海外。

Playing and training for football has become one of the most desirable ways for young men to attempt to migrate, earn a living, and start providing for their families. The aspiring west African footballers attempt to travel everywhere, though Europe remains the most preferred destination.

踢球和训练足球已经成为年轻男性尝试移民、谋生并开始养家糊口的最令人向往的方式之一。有抱负的西非足球运动员们试图前往各地,但欧洲仍然是最受青睐的目的地。

Migration as hustle

移民即“挣扎求生”

Young men from countries like Ghana, The Gambia, Côte d’Ivoire and Nigeria travel to Europe by whatever route is available. Many of these routes have little to do with official transfers of players between clubs.

来自加纳、冈比亚、科特迪瓦和尼日利亚等国家的年轻男子,会通过任何可行的路线前往欧洲。这些路线很多与球员之间官方转会无关。

One aspiring Ghanaian footballer I met in 2024 in Belgium, for example, arrived in Europe by boat. This was through a clandestine route, via Libya and Italy, that some of his Gambian friends called “the backway”. Only after arriving to Europe did he start looking for football opportunities in lower division clubs. He lived with his father and brother in Belgium while applying for a residence permit based on family reunification.

例如,我于2024年在比利时遇到的一名有抱负的加纳足球运动员,是通过船只抵达欧洲的。这是通过一条秘密路线——经由利比亚和意大利——进入的,一些他的冈比亚朋友称之为“后门”。直到到达欧洲,他才开始寻找低级别俱乐部的足球机会。他在比利时与父亲和兄弟一起生活,同时申请基于家庭团聚的居留许可。

Not all take a dangerous route. But much of the football-inspired migration takes place on an informal level, through informal intermediaries and family members already living abroad. Officially sanctioned transfers are limited to those most talented – and most lucky.

并非所有人都选择危险的路线。但大部分受足球启发的移民都是在非正式层面进行的,通过已经在国外生活的中间人或家人。官方批准的转会仅限于最优秀——也最幸运的人。

The footballers I worked with sometimes call this a “hustle”. The term is also used more generally in west Africa for finding a way of getting a livelihood, usually by negotiating an uncertain but flexible informal economy.

我合作过的这些足球运动员有时称之为“挣扎求生”(hustle)。这个词在西非地区也被更广泛地用于指寻找谋生手段,通常是通过协商一个不确定但灵活的非正式经济体系。

For aspiring migrants, it means finding ways to become mobile and navigate transnational waters in a context in which visa applications are consistently rejected and regular migration routes are difficult to come by.

对于有抱负的移民来说,这意味着要在签证申请持续被拒绝和正规移民路线难以获得的情况下,找到让自己能够流动并穿越跨国界水域的方法。

A golden prison

一座金色的牢笼

The hustle can be exciting, rewarding, but also incredibly tough and full of suffering. One of my research participants was an Ivorian who became stranded in Belgium as an unauthorised migrant after having been mismanaged by a greedy agent. He described his situation as a “golden prison”. Golden because of the opportunity for a shining career in Europe, and a prison because of an unauthorised status that left him fearful and confined to a small bedroom.

在欧洲打拼可以令人兴奋、充满回报,但同时也极其艰难且饱受痛苦。我的一个研究参与者是一位来自科西嘉的移民,他因为被贪婪的中介误导,最终滞留在了比利时,成为一名无证移民。他将自己的处境描述为“一座金色的牢笼”。金色是因为欧洲提供了实现辉煌职业生涯的机会;而牢笼则源于其无证状态,这让他感到恐惧并限制在他狭小的卧室里。

When I asked young men like him why they stayed in Europe after not signing football contracts, they would reply that they had to keep fighting. That they were aware they might never get another opportunity to leave Africa again, for football or otherwise. In other words, stringent border regimes prevented them from moving more freely. They pushed them towards unauthorised routes and societal margins.

当我问像他这样的年轻人为什么在没有签下足球合同的情况下仍留在欧洲时,他们会回答说,他们必须继续奋斗。他们意识到,无论是在足球领域还是其他方面,他们可能再也没有机会离开非洲了。换句话说,严格的边境管制阻止了他们更自由地流动。这些限制将他们推向了无证的路线和社会的边缘地带。

Authorities often single out rogue agents and traffickers in order to combat the problem. But these individuals are only part of a set of larger issues.

当局经常会重点打击那些不法中介和贩运人口的行为。但这些人只是一系列更大问题的组成部分。

I also followed and interviewed football intermediaries – agents, coaches, and club owners who seek to arrange and control the footballers’ mobility. I found that they were driven both by profit and by a genuine desire to help young men achieve their dreams. When I asked them why they pursued uncertain (and sometimes shady) deals and frequently changed their plans, they explained that they had to respond to ever-changing demands of the global market. The brokers were entrepreneurs busy with a “hustle” of their own: the speculative and fickle global business of football transfers.

我还跟踪并采访了足球经纪人——包括代理、教练和俱乐部老板,他们致力于安排和控制这些足球运动员的流动性。我发现,他们的动机既源于利润,也源于帮助年轻人实现梦想的真诚愿望。当我问他们为什么会从事不确定的(有时甚至是可疑的)交易,以及为什么经常改变计划时,他们解释说,这是为了应对全球市场不断变化的需求。这些经纪人本身也是创业者,忙于自己的“打拼”:即充满投机性和变幻莫测的足球转会全球商业活动。

Finally, when I asked the footballers why they travelled in the first place, they would reply that economic opportunities for young people in west Africa cannot compare to those available overseas, in football and otherwise. A key reason young men are driven to search for “greener pastures” is the glaring economic inequality between the global north and the global south.

最后,当我问这些足球运动员最初为何要远行时,他们会回答说,西非年轻人获得的经济机会,无法与海外(无论是足球还是其他领域)提供的机会相比。年轻人们渴望寻找“更肥沃的牧场”的一个关键原因,是全球北方和全球南方之间明显的经济不平等。

Systemic inequalities

系统性不平等

Issues like these – speculative capitalism, violent borders, global inequalities, and a racism that is both obvious and covert – are structural and deeply rooted. They’re not exclusive to football migrations.

像这些问题——投机资本主义、暴力边境、全球不平等,以及显而易见又隐蔽的种族主义——都是结构性的,且根深蒂固的。它们并非仅限于足球移民。

These issues will not be resolved by simply hunting down rogue agents. Indiscriminate labels of “trafficking” and “slave trade” can effectively conceal common problems experienced by the majority of migrants. They obscure underlying inequalities that make their paths precarious.

这些问题不能仅仅通过抓捕那些不法分子来解决。泛化地使用“贩运”和“奴隶贸易”等标签,可以有效地掩盖大多数移民所面临的普遍问题。它们模糊了使他们前路充满不确定性的潜在不平等。

The stories of football migrants in my study do not so much capture headline-grabbing instances of a modern slave trade, and certainly not the self-congratulatory narratives of diversity and inclusion. They reveal a much more common story – of ambition and resilience in an unequal and unjust world.

我研究中关于足球移民的故事,并没有捕捉到现代奴隶贸易那种轰动一时的案例,更没有那些自我恭维的多元化与包容性的叙事。它们揭示了一个更为普遍的故事——在一个不平等和不公正的世界里,人们所展现出的野心和韧性。

Uroš Kovač receives funding from the European Research Executive Agency under Grant Agreement 101106831 for a project entitled’Two-Faced Hopes: Football, Migration, and Religion Between West Africa and Europe (JANUSHOPE) ’.

Uroš Kovač 的项目获得了欧洲研究执行机构(European Research Executive Agency)的资助,该资助依据资助协议 101106831,用于一个名为《两面希望:西非与欧洲之间的足球、移民和宗教》(Two-Faced Hopes: Football, Migration, and Religion Between West Africa and Europe (JANUSHOPE) )的项目。