Ebola may have spread beyond Africa. How are health authorities responding?
, ,

O Ebola pode ter se espalhado para além da África. Como as autoridades de saúde estão respondendo?

Ebola may have spread beyond Africa. How are health authorities responding?

Abrar Ahmad Chughtai, Senior Lecturer, Infectious Diseases Epidemiology and Control, UNSW Sydney Holly Seale, Professor, School of Population Health, UNSW Sydney Md Saiful Islam, Lecturer, UNSW Sydney

Three experts explain how the rare Bundibugyo strain of Ebola may have crossed continents.

Três especialistas explicam como a rara cepa de Ebola de Bundibugyo pode ter cruzado continentes.

The latest Ebola outbreak is showing no signs of slowing.

O mais recente surto de Ebola não mostra sinais de desaceleração.

On April 24, the first suspected case of the rare Bundibugyo strain of Ebola was detected in the Democratic Republic of the Congo (DRC) . On May 17, the World Health Organisation declared the outbreak a “Public Health Emergency of International Concern”.

Em 24 de abril, o primeiro caso suspeito da rara cepa de Ebola Bundibugyo foi detectado na República Democrática do Congo (RDC) . Em 17 de maio, a Organização Mundial da Saúde declarou o surto como uma “Emergência de Saúde Pública de Interesse Internacional”.

The current Ebola outbreak is the third-largest in world history, with 906 suspected cases and 223 deaths in the DRC alone as of 27 May.

O atual surto de Ebola é o terceiro maior da história mundial, com 906 casos suspeitos e 223 mortes apenas na RDC até 27 de maio.

And it may have spread to other continents. Health authorities are now investigating a suspected case in Italy, and two possible cases in Brazil. All three are believed to be travellers returning from either the DRC or Uganda. One American man who tested positive for Ebola is currently being treated in Germany.

E pode ter se espalhado para outros continentes. As autoridades de saúde estão investigando um caso suspeito na Itália e dois casos possíveis no Brasil. Acredita-se que os três sejam viajantes que retornaram da RDC ou do Uganda. Um homem americano que testou positivo para Ebola está sendo tratado atualmente na Alemanha.

As concerns grow, the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations has committed more than A$86 million in funding to fast-track the development of three potential vaccines, targeting the Bundibugyo strain.

À medida que as preocupações crescem, a Coalizão para Inovações de Preparação Epidêmica comprometeu mais de A$86 milhões em financiamento para acelerar o desenvolvimento de três vacinas potenciais, visando a cepa Bundibugyo.

But in the meantime, could this outbreak spread further? And how concerned should we be?

Mas, enquanto isso, este surto pode se espalhar ainda mais? E quão preocupados devemos estar?

A deadly virus

Um vírus mortal

Ebola is a rare but potentially fatal virus that mainly spreads through direct contact with the bodily fluids – such as blood, faeces and vomit – of an infected person.

Ebola é um vírus raro, mas potencialmente fatal, que se espalha principalmente através do contato direto com fluidos corporais – como sangue, fezes e vômito – de uma pessoa infectada.

Early symptoms of Ebola include sore throat, headaches, fever, fatigue and body pain. Severe Ebola cases can cause skin rashes, shortness of breath, vomiting, diarrhoea, abdominal pain and seizures.

Os sintomas iniciais de Ebola incluem dor de garganta, dores de cabeça, febre, fadiga e dores no corpo. Casos graves de Ebola podem causar erupções cutâneas, falta de ar, vômito, diarreia, dor abdominal e convulsões.

Ebola was first identified in humans in 1976. Since then, there have been more than 40 outbreaks around the world, with the majority occurring in African countries.

Ebola foi identificado pela primeira vez em humanos em 1976. Desde então, houve mais de 40 surtos em todo o mundo, com a maioria ocorrendo em países africanos.

The current outbreak is the third ever to be caused by the rare Bundibugyo strain. The majority of past outbreaks were driven by the more deadly Zaire strain, which kills up to 90% of people compared to up to 34% for Bundibugyo.

O surto atual é o terceiro causado pela rara cepa de Bundibugyo. A maioria dos surtos passados foi causada pela cepa de Zaire, mais letal, que mata até 90% das pessoas, em comparação com até 34% para a Bundibugyo.

What is driving this latest outbreak?

O que está impulsionando este último surto?

The factors driving this latest outbreak also contributed to the devastating West African outbreak of 2014-16, where more than 11,000 people died.

Os fatores que impulsionaram este último surto também contribuíram para o devastador surto na África Ocidental de 2014-16, onde mais de 11.000 pessoas morreram.

In both outbreaks, the virus had been circulating for months before an outbreak was declared, and initial cases had non-specific symptoms.

Em ambos os surtos, o vírus estava circulando por meses antes que um surto fosse declarado, e os casos iniciais apresentavam sintomas não específicos.

Both outbreaks also rapidly spread in urban areas. Transmission in health-care settings is another common factor.

Ambos os surtos também se espalharam rapidamente em áreas urbanas. A transmissão em ambientes de saúde é outro fator comum.

Political instability and social unrest also contributed to both outbreaks. Most recently in the DRC, crowds have set fire to hospital tents, prompting some patients to flee isolation wards.

A instabilidade política e o descontentamento social também contribuíram para ambos os surtos. Mais recentemente na RDC, multidões atearam fogo em tendas de hospitais, levando alguns pacientes a fugir das alas de isolamento.

And certain cultural practices – including traditional burial rituals that often involve handling dead bodies – may have accelerated the spread of both outbreaks.

E certas práticas culturais – incluindo rituais tradicionais de enterro que frequentemente envolvem o manuseio de corpos mortos – podem ter acelerado a propagação de ambos os surtos.

How it crossed continents

Como cruzou continentes

Similar to the West African outbreak, this latest Ebola outbreak has spread to other continents through travel.

Semelhante ao surto da África Ocidental, este último surto de Ebola se espalhou para outros continentes através de viagens.

Nine cases and one death have already been reported in Uganda, which shares a border with the DRC.

Nove casos e uma morte já foram relatados no Uganda, que faz fronteira com a RDC.

An American man who tested positive for Ebola while working in the DRC, is in a stable condition after being treated in Germany.

Um homem americano que testou positivo para Ebola enquanto trabalhava na RDC está em condição estável após ser tratado na Alemanha.

In Italy, authorities are monitoring a traveller who recently returned from the DRC to the city of Cagliari.

Na Itália, as autoridades estão monitorando um viajante que retornou recentemente da RDC para a cidade de Cagliari.

According to some reports, Brazilian authorities are investigating two suspected Ebola cases. They are believed to be two travellers, one who returned from the DRC to São Paulo and the other from Uganda to Rio de Janeiro.

De acordo com alguns relatórios, as autoridades brasileiras estão investigando dois casos suspeitos de Ebola. Acredita-se que sejam dois viajantes, um que retornou da RDC para São Paulo e o outro do Uganda para o Rio de Janeiro.

Importantly, both suspected cases have been diagnosed with other illnesses. The São Paulo patient presented with fever and was later diagnosed with severe meningitis. The Rio de Janeiro patient tested positive for malaria after developing a cough, chills and diarrhoea, but has since tested negative for Ebola.

Importante notar que ambos os casos suspeitos foram diagnosticados com outras doenças. O paciente de São Paulo apresentou febre e foi posteriormente diagnosticado com meningite grave. O paciente do Rio de Janeiro testou positivo para malária após desenvolver tosse, calafrios e diarreia, mas desde então testou negativo para Ebola.

So for now, no Ebola cases have been confirmed in Brazil. But these suspected cases have prompted the country to activate its Ebola safety protocols, including patient isolation, laboratory testing, and epidemiological investigations.

Portanto, por enquanto, nenhum caso de Ebola foi confirmado no Brasil. Mas esses casos suspeitos levaram o país a ativar seus protocolos de segurança contra Ebola, incluindo isolamento de pacientes, testes laboratoriais e investigações epidemiológicas.

Meanwhile, several countries have imposed travel restrictions to prevent Ebola from reaching their shores.

Enquanto isso, vários países impuseram restrições de viagem para evitar que o Ebola chegue às suas costas.

Both the United States and Canada are temporarily restricting entry for travellers from the DRC, Uganda and South Sudan. The US and other countries such as India and Mexico are also strengthening public health screening and disease monitoring measures, particularly at airports. Some countries have mandated a 21-day quarantine period for their citizens returning from the DRC.

Tanto os Estados Unidos quanto o Canadá estão restringindo temporariamente a entrada de viajantes da RDC, Uganda e Sudão do Sul. Os EUA e outros países, como Índia e México, também estão fortalecendo as medidas de triagem de saúde pública e monitoramento de doenças, particularmente nos aeroportos. Alguns países determinaram um período de quarentena de 21 dias para seus cidadãos que retornam da RDC.

Could it spread further, including to Australia?

Poderia se espalhar mais, incluindo a Austrália?

At this stage, the risk of Ebola reaching Australia is very low.

Nesta fase, o risco de Ebola chegar à Austrália é muito baixo.

Australia has not put in place any travel or quarantine requirements for affected countries, but federal health minister Mark Butler says authorities are still monitoring the outbreak “very closely”.

A Austrália não implementou requisitos de viagem ou quarentena para países afetados, mas o ministro federal da Saúde, Mark Butler, diz que as autoridades ainda estão monitorando o surto “muito de perto”.

Based on lessons from past outbreaks, there are three main ways the current Central African outbreak could play out.

Com base em lições de surtos passados, há três maneiras principais pelas quais o atual surto na África Central pode se desenrolar.

Without effective control measures, cases may surge in the coming months. Some models suggest that by mid-May, up to 1,000 cases had already occurred in the DRC, compared to official figures of about 900 cases. So the actual number of Ebola cases may be much higher than authorities realise.

Sem medidas de controle eficazes, os casos podem aumentar nos próximos meses. Alguns modelos sugerem que, até meados de maio, até 1.000 casos já haviam ocorrido na RDC, em comparação com os números oficiais de cerca de 900 casos. Assim, o número real de casos de Ebola pode ser muito maior do que as autoridades percebem.

In a more favorable scenario, a strengthened public health response could bring this latest outbreak under control. This would be possible with continued support from the international community, the rapid development of vaccines and community engagement.

Em um cenário mais favorável, uma resposta fortalecida de saúde pública poderia controlar este último surto. Isso seria possível com o apoio contínuo da comunidade internacional, o rápido desenvolvimento de vacinas e o engajamento comunitário.

However, the most realistic outcome is cases will continue to rise before authorities successfully contain the current outbreak.

No entanto, o resultado mais realista é que os casos continuarão a aumentar antes que as autoridades consigam conter o surto atual.

Nevertheless, the international community responded much more swiftly to this outbreak, particularly compared to the devastating 2014-16 West African outbreak. That alone may protect us from an outbreak of the same catastrophic scale and cost.

No entanto, a comunidade internacional respondeu muito mais rapidamente a este surto, particularmente em comparação com o devastador surto da África Ocidental de 2014-16. Isso por si só pode nos proteger de um surto da mesma escala e custo catastróficos.

Holly Seale receives funding from the National Health and Medical Research Council and NSW Health. She has previously received funding from Pfizer to present at international conferences.

Holly Seale recebe financiamento do National Health and Medical Research Council e do NSW Health. Ela recebeu anteriormente financiamento da Pfizer para apresentar em conferências internacionais.

Abrar Ahmad Chughtai and Md Saiful Islam do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Abrar Ahmad Chughtai e Md Saiful Islam não trabalham, consultam, possuem ações ou recebem financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgaram afiliações relevantes além de seus cargos acadêmicos.