
Tanto os EUA quanto o Irã estão atirando em navios comerciais no Estreito de Ormuz. Ambas as partes estão agindo legalmente?
Both the US and Iran are firing on commercial ships in the Strait of Hormuz. Are both sides acting lawfully?
Using force against a ship during a blockade is only lawful under certain conditions. A naval expert explains.
Usar força contra um navio durante um bloqueio só é legal sob certas condições. Um especialista naval explica.
Over the past several days, there have been conflicting reports about the Strait of Hormuz. It’s difficult to know what’s happening from one moment to the next.
Nos últimos dias, houve relatos conflitantes sobre o Estreito de Ormuz. É difícil saber o que está acontecendo de um momento para o outro.
Iran said the waterway was open to commercial shipping again, then turned around and said it was closed.
O Irã disse que o canal estava aberto novamente para o transporte comercial, mas depois mudou de ideia e disse que estava fechado.
Iran then fired at two Indian-flagged ships going through the strait, forcing them to turn around.
O Irã então disparou contra dois navios indianos que passavam pelo estreito, forçando-os a dar meia-volta.
The next day, the US fired on an Iranian cargo vessel, which Tehran called a violation of the two countries’ temporary ceasefire and threatened retaliation.
No dia seguinte, os EUA dispararam contra um navio de carga iraniano, o que Teerã chamou de violação do cessar-fogo temporário dos dois países e ameaçou retaliação.
What’s actually happening in the strait? Are both sides acting lawfully? We asked naval expert Jennifer Parker to explain.
O que realmente está acontecendo no estreito? Ambos os lados estão agindo legalmente? Pedimos à especialista naval Jennifer Parker que explicasse.
What happened over the weekend?
O que aconteceu no fim de semana?
There have been several key developments over the last 48 hours.
Houve vários desenvolvimentos importantes nas últimas 48 horas.
The first was the statement from US President Donald Trump and the Iranian foreign minister on social media that the Strait of Hormuz remained open. It was an interesting announcement because it was consistent with what the foreign minister had said at the beginning of the ceasefire a week and a half ago.
O primeiro foi o comunicado do presidente dos EUA, Donald Trump, e do ministro das Relações Exteriores do Irã nas redes sociais de que o Estreito de Ormuz permaneceu aberto. Foi um anúncio interessante porque foi consistente com o que o ministro das Relações Exteriores havia dito no início do cessar-fogo há uma semana e meia.
On Saturday, we saw a large number of tankers and cargo vessels move towards the top of the strait to follow what Iran has designated as a new passageway. Some ships that are clearly desperate to get out of the strait were obviously more confident they were safe to transit through at that point.
No sábado, vimos um grande número de petroleiros e navios de carga se moverem em direção à parte superior do estreito para seguir o que o Irã designou como uma nova passagem. Alguns navios que estavam claramente desesperados para sair do estreito estavam obviamente mais confiantes de que era seguro transitar por ali naquele momento.
The Joint Maritime Information Centre in Bahrain said 18 ships were able to transit through, at least ten through the new Iranian-designated transit route, which is north of the normal transit route.
O Centro Conjunto de Informações Marítimas no Bahrein disse que 18 navios conseguiram transitar, pelo menos dez pela nova rota de trânsito designada pelo Irã, que fica ao norte da rota de trânsito normal.
However, Iranian Revolutionary Guard Corps Navy then reportedly attacked a number of civilian merchant vessels. One was an Indian tanker that was on an approved list with the IRGC to travel through the strait.
No entanto, o Corpo Naval da Guarda Revolucionária Iraniana teria atacado vários navios mercantes civis. Um deles foi um petroleiro indiano que estava em uma lista aprovada pelo IRGC para atravessar o estreito.
This suggests the Iranian military may have been disagreeing with the statement of the Iranian foreign minister, saying the strait remains closed.
Isso sugere que o exército iraniano pode ter discordado do comunicado do ministro das Relações Exteriores do Irã, dizendo que o estreito permanece fechado.
Is the US blockade legal?
O bloqueio dos EUA é legal?
Then, on Sunday, the US fired on an Iranian-flagged cargo ship in the Arabian Sea.
Então, no domingo, os EUA atiraram em um navio cargueiro com bandeira iraniana no Mar Arábico.
The US is blockading Iranian ports through what’s called a distant blockade. This means US Navy ships are not sitting right off Iran’s ports to stop vessels. Rather, they are positioned further back in the Gulf of Oman and the northern Arabian Sea, with a blockade line effectively drawn between the Iranian-Pakistan border to around the Omani-UAE border.
Os EUA estão bloqueando os portos iranianos através do que é chamado de bloqueio distante. Isso significa que os navios da Marinha dos EUA não estão estacionados bem em frente aos portos do Irã para impedir embarcações. Em vez disso, eles estão posicionados mais ao fundo no Golfo de Omã e no Mar Arábico Setentrional, com uma linha de bloqueio efetivamente traçada entre a fronteira Irã-Paquistão até perto da fronteira Omã-EAU.
The US Central Command has reported turning away a number of ships – at least 23 as of April 18.
O Comando Central dos EUA relatou ter desviado um número de navios – pelo menos 23 em 18 de abril.
When a ship approaches the blockade line en route to or from an Iranian port, the US Navy will radio the vessel and say it is not free to go through. Most ships will then turn around.
Quando um navio se aproxima da linha de bloqueio a caminho de ou de um porto iraniano, a Marinha dos EUA transmitirá um rádio para a embarcação dizendo que ela não está livre para passar. A maioria dos navios então fará meia-volta.
This is allowed in a lawful blockade under the law of naval warfare. Once a conflict has started, a blockade is a lawful if it complies with certain provisions:
Isso é permitido em um bloqueio legal sob o direito de guerra naval. Uma vez que um conflito começa, um bloqueio é legal se cumprir certas disposições:
the blockade must be declared
o bloqueio deve ser declarado
it must be impartial, meaning it needs to apply to all ships
deve ser imparcial, o que significa que deve se aplicar a todos os navios
humanitarian goods must be permitted to go through
bens humanitários devem ter permissão para passar
it must be effective, meaning you can’t declare a blockade, start doing it, and then not actually enforce it
deve ser eficaz, o que significa que você não pode declarar um bloqueio, começar a implementá-lo e depois não aplicá-lo de fato
it can’t close off neutral ports.
não pode fechar portos neutros.
Many news reports have said the US is blockading the Strait of Hormuz. But it is actually blockading Iranian ports, not the strait. A blockade of the strait would be illegal because this would affect neutral ports in the Persian Gulf. Ships in an international strait enjoy unimpeded transit passage, which cannot be hampered or suspended by the coastal state.
Muitos relatórios de notícias disseram que os EUA estão bloqueando o Estreito de Ormuz. Mas na verdade, eles estão bloqueando os portos iranianos, não o estreito. Um bloqueio do estreito seria ilegal porque isso afetaria portos neutros no Golfo Pérsico. Navios em um estreito internacional desfrutam de passagem de trânsito irrestrita, que não pode ser dificultada ou suspensa pelo estado costeiro.
Is the US permitted to fire on a cargo vessel?
Os EUA têm permissão para atirar em um navio de carga?
The US says it warned the Touska, the Iranian-flagged vessel, to stop over a six-hour period.
Os EUA dizem que alertaram o Touska, o navio com bandeira iraniana, para parar ao longo de um período de seis horas.
If a vessel doesn’t comply with warnings like this, warning shots can then be fired, depending on your country’s rules of engagement. The country maintaining the blockade may also use “disabling fire” against the ship.
Se um navio não cumprir avisos como este, disparos de advertência podem ser efetuados, dependendo das regras de engajamento do país. O país que mantém o bloqueio também pode usar “fogo incapacitante” contra o navio.
This is what the US claims happened – the US Navy destroyer fired on the Touska’s engine room to make it stop. My assessment is this is consistent with the law of naval warfare because the US Navy is enforcing an effective blockade. It also appears to have adhered to the principles of proportionality and necessity under international law.
Isto é o que os EUA alegam que aconteceu – o destróier da Marinha dos EUA atirou na sala de máquinas do Touska para fazê-lo parar. Minha avaliação é que isso é consistente com o direito de guerra naval porque a Marinha dos EUA está aplicando um bloqueio efetivo. Também parece ter aderido aos princípios de proporcionalidade e necessidade sob o direito internacional.
The US also seized the ship, which is consistent with the law. In terms of the crew, the US has not announced what it intends to do with them. If the crew is non-Iranian, they would likely be released and repatriated. If the crew is Iranian, or if some of the crew are linked to the IRGC, they could be detained.
Os EUA também apreenderam o navio, o que é consistente com a lei. Em termos de tripulação, os EUA não anunciaram o que pretendem fazer com eles. Se a tripulação não for iraniana, provavelmente será libertada e repatriada. Se a tripulação for iraniana, ou se alguns membros da tripulação estiverem ligados ao IRGC, eles podem ser detidos.
By contrast, based on current reporting, the ships fired on by Iran appear to have been neutral merchant vessels transiting an international strait. On the information publicly available, there is no indication they had become lawful military objectives.
Por outro lado, com base em relatórios atuais, os navios atacados pelo Irã parecem ter sido navios mercantes neutros transitando um estreito internacional. De acordo com as informações publicamente disponíveis, não há indicação de que eles se tivessem tornado objetivos militares lícitos.
This is not a lawful use of force because these vessels are not a lawful military objective.
Este não é um uso lícito da força porque estes navios não são um objetivo militar lícito.
Neutral merchant vessels are generally considered civilian objects under the law unless, by their nature, location, purpose or use, they make an effective contribution to military action. Therefore, it’s not lawful to attack them.
Navios mercantes neutros são geralmente considerados objetos civis sob a lei, a menos que, por sua natureza, localização, propósito ou uso, contribuam efetivamente para uma ação militar. Portanto, não é lícito atacá-los.
There are some exceptions to that, including a merchant vessel seeking to breach a lawful blockade.
Existem algumas exceções a isso, incluindo um navio mercante que tenta violar um bloqueio lícito.
Where do things go from here?
Para onde as coisas vão daqui?
The US is not saying it’s in control of the strait, it’s saying it’s in control of the vessels going in and out of Iran, which is different.
Os EUA não estão dizendo que controlam o estreito, estão dizendo que controlam os navios que entram e saem do Irã, o que é diferente.
Iran has claimed it’s in control of the strait since the war began. It has been attacking and threatening civilian, predominantly neutral vessels since then.
O Irã alegou que controla o estreito desde o início da guerra. Ele tem atacado e ameaçado navios civis, predominantemente neutros, desde então.
What I think we are seeing is a tussle for leverage to supercharge the negotiations between the US and Iran, should they continue this week in Pakistan.
O que eu acho que estamos vendo é uma disputa por alavancagem para acelerar as negociações entre os EUA e o Irã, caso continuem esta semana no Paquistão.
Read more
-

O que uma ‘era pós-antibiótica’ poderia significar para a medicina moderna
What a ‘post-antibiotic era’ could mean for modern medicine
-

Quem é Péter Magyar, da Hungria, e como ele derrubou a democracia iliberal de Viktor Orbán
Who is Hungary’s Péter Magyar and how he overturned Viktor Orbán’s illiberal democracy