
L’ébola aurait pu se propager au-delà de l’Afrique. Comment les autorités sanitaires réagissent-elles ?
Ebola may have spread beyond Africa. How are health authorities responding?
Three experts explain how the rare Bundibugyo strain of Ebola may have crossed continents.
Trois experts expliquent comment la rare souche d’ébola de Bundibugyo aurait pu traverser les continents.
The latest Ebola outbreak is showing no signs of slowing.
La dernière épidémie d’Ebola ne montre aucun signe de ralentissement.
On April 24, the first suspected case of the rare Bundibugyo strain of Ebola was detected in the Democratic Republic of the Congo (DRC) . On May 17, the World Health Organisation declared the outbreak a “Public Health Emergency of International Concern”.
Le 24 avril, le premier cas suspect de la rare souche d’Ebola de Bundibugyo a été détecté en République Démocratique du Congo (RDC) . Le 17 mai, l’Organisation mondiale de la Santé a déclaré l’épidémie une « Urgence de Santé Publique de Portée Internationale ».
The current Ebola outbreak is the third-largest in world history, with 906 suspected cases and 223 deaths in the DRC alone as of 27 May.
L’épidémie actuelle d’Ebola est la troisième plus importante de l’histoire mondiale, avec 906 cas suspects et 223 décès en RDC seulement, au 27 mai.
And it may have spread to other continents. Health authorities are now investigating a suspected case in Italy, and two possible cases in Brazil. All three are believed to be travellers returning from either the DRC or Uganda. One American man who tested positive for Ebola is currently being treated in Germany.
Et elle pourrait s’être propagée à d’autres continents. Les autorités sanitaires enquêtent actuellement sur un cas suspect en Italie et deux cas possibles au Brésil. On pense que les trois sont des voyageurs revenant de la RDC ou de l’Ouganda. Un homme américain qui a testé positif à Ebola est actuellement soigné en Allemagne.
As concerns grow, the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations has committed more than A$86 million in funding to fast-track the development of three potential vaccines, targeting the Bundibugyo strain.
Alors que les préoccupations augmentent, la Coalition pour les innovations en matière de préparation aux épidémies a engagé plus de 86 millions de dollars australiens (A$) de fonds pour accélérer le développement de trois vaccins potentiels, ciblant la souche de Bundibugyo.
But in the meantime, could this outbreak spread further? And how concerned should we be?
Mais en attendant, cette épidémie pourrait-elle se propager davantage? Et devons-nous nous inquiéter?
A deadly virus
Un virus mortel
Ebola is a rare but potentially fatal virus that mainly spreads through direct contact with the bodily fluids – such as blood, faeces and vomit – of an infected person.
Ebola est un virus rare mais potentiellement mortel qui se propage principalement par contact direct avec les fluides corporels – tels que le sang, les selles et les vomissements – d’une personne infectée.
Early symptoms of Ebola include sore throat, headaches, fever, fatigue and body pain. Severe Ebola cases can cause skin rashes, shortness of breath, vomiting, diarrhoea, abdominal pain and seizures.
Les premiers symptômes de l’Ebola comprennent mal de gorge, maux de tête, fièvre, fatigue et douleurs corporelles. Les cas graves d’Ebola peuvent provoquer des éruptions cutanées, des difficultés respiratoires, des vomissements, de la diarrhée, des douleurs abdominales et des convulsions.
Ebola was first identified in humans in 1976. Since then, there have been more than 40 outbreaks around the world, with the majority occurring in African countries.
Ebola a été identifié chez l’homme pour la première fois en 1976. Depuis lors, plus de 40 épidémies ont eu lieu dans le monde, la majorité se produisant dans des pays africains.
The current outbreak is the third ever to be caused by the rare Bundibugyo strain. The majority of past outbreaks were driven by the more deadly Zaire strain, which kills up to 90% of people compared to up to 34% for Bundibugyo.
L’épidémie actuelle est la troisième jamais causée par la rare souche de Bundibugyo. La majorité des épidémies passées étaient dues à la souche du Zaïre, plus mortelle, qui tue jusqu’à 90 % des personnes contre jusqu’à 34 % pour Bundibugyo.
What is driving this latest outbreak?
Qu’est-ce qui alimente cette dernière épidémie?
The factors driving this latest outbreak also contributed to the devastating West African outbreak of 2014-16, where more than 11,000 people died.
Les facteurs qui alimentent cette dernière épidémie ont également contribué à l’épidémie dévastatrice d’Afrique de l’Ouest en 2014-2016, où plus de 11 000 personnes sont mortes.
In both outbreaks, the virus had been circulating for months before an outbreak was declared, and initial cases had non-specific symptoms.
Dans les deux épidémies, le virus circulait depuis des mois avant qu’une épidémie ne soit déclarée, et les cas initiaux présentaient des symptômes non spécifiques.
Both outbreaks also rapidly spread in urban areas. Transmission in health-care settings is another common factor.
Les deux épidémies se sont également propagées rapidement dans les zones urbaines. La transmission dans les établissements de soins de santé est un autre facteur commun.
Political instability and social unrest also contributed to both outbreaks. Most recently in the DRC, crowds have set fire to hospital tents, prompting some patients to flee isolation wards.
L’instabilité politique et les troubles sociaux ont également contribué aux deux épidémies. Plus récemment en RDC, des foules ont mis le feu à des tentes d’hôpital, incitant certains patients à fuir les unités d’isolement.
And certain cultural practices – including traditional burial rituals that often involve handling dead bodies – may have accelerated the spread of both outbreaks.
Et certaines pratiques culturelles – y compris les rites funéraires traditionnels qui impliquent souvent de manipuler des corps – ont pu accélérer la propagation des deux épidémies.
How it crossed continents
Comment il a traversé les continents
Similar to the West African outbreak, this latest Ebola outbreak has spread to other continents through travel.
Semblable à l’épidémie d’Afrique de l’Ouest, ce dernier foyer d’Ebola s’est propagé à d’autres continents par le biais des voyages.
Nine cases and one death have already been reported in Uganda, which shares a border with the DRC.
Neuf cas et un décès ont déjà été signalés en Ouganda, qui partage une frontière avec la RDC.
An American man who tested positive for Ebola while working in the DRC, is in a stable condition after being treated in Germany.
Un Américain qui a testé positif à Ebola alors qu’il travaillait en RDC est dans un état stable après avoir été traité en Allemagne.
In Italy, authorities are monitoring a traveller who recently returned from the DRC to the city of Cagliari.
En Italie, les autorités surveillent un voyageur qui est récemment revenu de la RDC dans la ville de Cagliari.
According to some reports, Brazilian authorities are investigating two suspected Ebola cases. They are believed to be two travellers, one who returned from the DRC to São Paulo and the other from Uganda to Rio de Janeiro.
Selon certains rapports, les autorités brésiliennes enquêtent sur deux cas suspects d’Ebola. Il s’agirait de deux voyageurs, l’un revenu de la RDC à São Paulo et l’autre de l’Ouganda à Rio de Janeiro.
Importantly, both suspected cases have been diagnosed with other illnesses. The São Paulo patient presented with fever and was later diagnosed with severe meningitis. The Rio de Janeiro patient tested positive for malaria after developing a cough, chills and diarrhoea, but has since tested negative for Ebola.
Il est important de noter que les deux cas suspects ont été diagnostiqués avec d’autres maladies. Le patient de São Paulo présentait de la fièvre et a été diagnostiqué par la suite avec une méningite sévère. Le patient de Rio de Janeiro a testé positif au paludisme après avoir développé une toux, des frissons et de la diarrhée, mais a depuis testé négatif pour Ebola.
So for now, no Ebola cases have been confirmed in Brazil. But these suspected cases have prompted the country to activate its Ebola safety protocols, including patient isolation, laboratory testing, and epidemiological investigations.
Ainsi, pour l’instant, aucun cas d’Ebola n’a été confirmé au Brésil. Mais ces cas suspects ont incité le pays à activer ses protocoles de sécurité Ebola, y compris l’isolement des patients, les tests de laboratoire et les enquêtes épidémiologiques.
Meanwhile, several countries have imposed travel restrictions to prevent Ebola from reaching their shores.
Pendant ce temps, plusieurs pays ont imposé des restrictions de voyage pour empêcher Ebola d’atteindre leurs côtes.
Both the United States and Canada are temporarily restricting entry for travellers from the DRC, Uganda and South Sudan. The US and other countries such as India and Mexico are also strengthening public health screening and disease monitoring measures, particularly at airports. Some countries have mandated a 21-day quarantine period for their citizens returning from the DRC.
Les États-Unis et le Canada restreignent temporairement l’entrée des voyageurs en provenance de la RDC, de l’Ouganda et du Soudan du Sud. Les États-Unis et d’autres pays comme l’Inde et le Mexique renforcent également les mesures de dépistage de la santé publique et de surveillance des maladies, en particulier dans les aéroports. Certains pays ont rendu obligatoire une période de quarantaine de 21 jours pour leurs citoyens revenant de la RDC.
Could it spread further, including to Australia?
Pourrait-il se propager plus loin, y compris en Australie?
At this stage, the risk of Ebola reaching Australia is very low.
À ce stade, le risque qu’Ebola atteigne l’Australie est très faible.
Australia has not put in place any travel or quarantine requirements for affected countries, but federal health minister Mark Butler says authorities are still monitoring the outbreak “very closely”.
L’Australie n’a mis en place aucune exigence de voyage ou de quarantaine pour les pays touchés, mais le ministre fédéral de la Santé, Mark Butler, affirme que les autorités surveillent toujours l’épidémie « très étroitement ».
Based on lessons from past outbreaks, there are three main ways the current Central African outbreak could play out.
Sur la base des leçons tirées de précédentes épidémies, il existe trois scénarios principaux pour l’évolution de l’épidémie actuelle en Afrique centrale.
Without effective control measures, cases may surge in the coming months. Some models suggest that by mid-May, up to 1,000 cases had already occurred in the DRC, compared to official figures of about 900 cases. So the actual number of Ebola cases may be much higher than authorities realise.
Sans mesures de contrôle efficaces, les cas pourraient augmenter au cours des prochains mois. Certains modèles suggèrent qu’au milieu du mois de mai, jusqu’à 1 000 cas étaient déjà survenus en RDC, contre des chiffres officiels d’environ 900 cas. Le nombre réel de cas d’Ebola pourrait donc être bien supérieur à ce que les autorités réalisent.
In a more favorable scenario, a strengthened public health response could bring this latest outbreak under control. This would be possible with continued support from the international community, the rapid development of vaccines and community engagement.
Dans un scénario plus favorable, une réponse renforcée de la santé publique pourrait maîtriser cette dernière épidémie. Cela serait possible grâce au soutien continu de la communauté internationale, au développement rapide de vaccins et à l’engagement communautaire.
However, the most realistic outcome is cases will continue to rise before authorities successfully contain the current outbreak.
Cependant, le résultat le plus réaliste est que les cas continueront d’augmenter avant que les autorités ne parviennent à contenir l’épidémie actuelle.
Nevertheless, the international community responded much more swiftly to this outbreak, particularly compared to the devastating 2014-16 West African outbreak. That alone may protect us from an outbreak of the same catastrophic scale and cost.
Néanmoins, la communauté internationale a réagi beaucoup plus rapidement à cette épidémie, en particulier par rapport à l’épidémie dévastatrice d’Afrique de l’Ouest en 2014-2016. Cela seul pourrait nous protéger d’une épidémie d’une échelle et d’un coût aussi catastrophiques.
Holly Seale receives funding from the National Health and Medical Research Council and NSW Health. She has previously received funding from Pfizer to present at international conferences.
Holly Seale reçoit un financement du National Health and Medical Research Council et de NSW Health. Elle a précédemment reçu un financement de Pfizer pour présenter lors de conférences internationales.
Abrar Ahmad Chughtai and Md Saiful Islam do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Abrar Ahmad Chughtai et Md Saiful Islam ne travaillent pour, ne consultent, ne détiennent pas d’actions ni ne reçoivent de financement de toute entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’ont divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de leur nomination universitaire.
Read more
-

Notre étude a examiné le comportement des adolescents sur les médias sociaux dans 43 pays – ceux issus de milieux défavorisés sont confrontés à des préjudices plus importants.
Our study looked at teens’ social media behaviour in 43 countries – those from disadvantaged backgrounds face greater harms
-

Détroit d’Ormuz : Pourquoi les États-Unis et l’Iran naviguent dans des eaux juridiques très différentes
Strait of Hormuz: Why the US and Iran are sailing in very different legal waters