
ربما انتشر الإيبولا خارج أفريقيا. كيف تستجيب السلطات الصحية؟
Ebola may have spread beyond Africa. How are health authorities responding?
Three experts explain how the rare Bundibugyo strain of Ebola may have crossed continents.
يشرح ثلاثة خبراء كيف ربما عبرت سلالة الإيبولا النادرة من بونديبيغيو القارات.
The latest Ebola outbreak is showing no signs of slowing.
تفشي الإيبولا الأخير لا يظهر أي علامات على التباطؤ.
On April 24, the first suspected case of the rare Bundibugyo strain of Ebola was detected in the Democratic Republic of the Congo (DRC) . On May 17, the World Health Organisation declared the outbreak a “Public Health Emergency of International Concern”.
في 24 أبريل، تم الكشف عن أول حالة مشتبه بها من سلالة الإيبولا النادرة “بونديبوغيو” في جمهورية الكونغو الديمقراطية (DRC) . وفي 17 مايو، أعلنت منظمة الصحة العالمية عن تفشي المرض بأنه “حالة طوارئ صحية عامة تثير قلقاً دولياً.”
The current Ebola outbreak is the third-largest in world history, with 906 suspected cases and 223 deaths in the DRC alone as of 27 May.
يعد تفشي الإيبولا الحالي ثالث أكبر تفشي في تاريخ العالم، مسجلاً 906 حالة مشتبه بها و223 حالة وفاة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحدها حتى 27 مايو.
And it may have spread to other continents. Health authorities are now investigating a suspected case in Italy, and two possible cases in Brazil. All three are believed to be travellers returning from either the DRC or Uganda. One American man who tested positive for Ebola is currently being treated in Germany.
وقد يكون قد انتشر إلى قارات أخرى. وتقوم السلطات الصحية حالياً بالتحقيق في حالة مشتبه بها في إيطاليا، وحالتين محتملتين في البرازيل. ويُعتقد أن جميع الحالات الثلاث تخص مسافرين عادوا إما من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو أوغندا. ويجري حالياً علاج رجل أمريكي أثبتت فحوصاته إصابته بالإيبولا في ألمانيا.
As concerns grow, the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations has committed more than A$86 million in funding to fast-track the development of three potential vaccines, targeting the Bundibugyo strain.
ومع تزايد المخاوف، التزمت “التحالف للابتكارات للاستعداد للأوبئة” بتمويل يزيد عن 86 مليون دولار أسترالي لتسريع تطوير ثلاث لقاحات محتملة تستهدف سلالة بونديبوغيو.
But in the meantime, could this outbreak spread further? And how concerned should we be?
ولكن في غضون ذلك، هل يمكن أن ينتشر هذا التفشي أكثر؟ وما مدى القلق الذي ينبغي أن نشعر به؟
A deadly virus
فيروس قاتل
Ebola is a rare but potentially fatal virus that mainly spreads through direct contact with the bodily fluids – such as blood, faeces and vomit – of an infected person.
الإيبولا هو فيروس نادر ولكنه مميت محتمل، وينتشر بشكل رئيسي من خلال التلامس المباشر مع السوائل الجسدية – مثل الدم والبراز والقيء – لشخص مصاب.
Early symptoms of Ebola include sore throat, headaches, fever, fatigue and body pain. Severe Ebola cases can cause skin rashes, shortness of breath, vomiting, diarrhoea, abdominal pain and seizures.
تشمل الأعراض المبكرة للإيبولا التهاب الحلق، والصداع، والحمى، والتعب، وآلام الجسم. يمكن أن تسبب حالات الإيبولا الشديدة طفحاً جلدياً، وضيقاً في التنفس، والقيء، والإسهال، وألماً في البطن، والتشنجات.
Ebola was first identified in humans in 1976. Since then, there have been more than 40 outbreaks around the world, with the majority occurring in African countries.
تم تحديد الإيبولا لأول مرة في البشر عام 1976. ومنذ ذلك الحين، كانت هناك أكثر من 40 تفشياً حول العالم، وتحدث غالبية هذه التفشيات في الدول الأفريقية.
The current outbreak is the third ever to be caused by the rare Bundibugyo strain. The majority of past outbreaks were driven by the more deadly Zaire strain, which kills up to 90% of people compared to up to 34% for Bundibugyo.
التفشي الحالي هو الثالث على الإطلاق الذي تسببت فيه سلالة بونديبيغيو النادرة. وقد كانت غالبية التفشيات السابقة مدفوعة بسلالة زائير الأكثر فتكاً، التي تقتل ما يصل إلى 90% من الناس مقارنة بما يصل إلى 34% لسلالة بونديبيغيو.
What is driving this latest outbreak?
ما الذي يقف وراء هذا التفشي الأخير؟
The factors driving this latest outbreak also contributed to the devastating West African outbreak of 2014-16, where more than 11,000 people died.
ساهمت العوامل التي أدت إلى هذا التفشي الأخير أيضاً في تفشي غرب أفريقيا المدمر عام 2014-2016، حيث توفي أكثر من 11,000 شخص.
In both outbreaks, the virus had been circulating for months before an outbreak was declared, and initial cases had non-specific symptoms.
في كلا التفشيين، كان الفيروس ينتشر لعدة أشهر قبل إعلان التفشي، وكانت الحالات الأولية تظهر أعراضاً غير محددة.
Both outbreaks also rapidly spread in urban areas. Transmission in health-care settings is another common factor.
انتشر كلا التفشيين أيضاً بسرعة في المناطق الحضرية. ويُعد انتقال العدوى في مرافق الرعاية الصحية عاملاً شائعاً آخر.
Political instability and social unrest also contributed to both outbreaks. Most recently in the DRC, crowds have set fire to hospital tents, prompting some patients to flee isolation wards.
ساهم عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية أيضاً في كلا التفشيين. ومؤخراً في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أشعل حشد من الناس خيام المستشفيات، مما دفع بعض المرضى إلى الفرار من أجنحة العزل.
And certain cultural practices – including traditional burial rituals that often involve handling dead bodies – may have accelerated the spread of both outbreaks.
وقد تكون بعض الممارسات الثقافية – بما في ذلك طقوس الدفن التقليدية التي غالباً ما تتضمن التعامل مع الجثث – قد سرّعت من انتشار كلا التفشيين.
How it crossed continents
كيف عبر القارات
Similar to the West African outbreak, this latest Ebola outbreak has spread to other continents through travel.
على غرار تفشي غرب أفريقيا، انتشرت أحدث تفشيات الإيبولا إلى قارات أخرى عبر السفر.
Nine cases and one death have already been reported in Uganda, which shares a border with the DRC.
تم الإبلاغ بالفعل عن تسع حالات ووفاة واحدة في أوغندا، التي تشترك في حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
An American man who tested positive for Ebola while working in the DRC, is in a stable condition after being treated in Germany.
رجل أمريكي أظهرت فحوصاته نتائج إيجابية للإيبولا أثناء عمله في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو في حالة مستقرة بعد تلقيه العلاج في ألمانيا.
In Italy, authorities are monitoring a traveller who recently returned from the DRC to the city of Cagliari.
في إيطاليا، تراقب السلطات مسافرًا عاد مؤخرًا من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مدينة كالياري.
According to some reports, Brazilian authorities are investigating two suspected Ebola cases. They are believed to be two travellers, one who returned from the DRC to São Paulo and the other from Uganda to Rio de Janeiro.
وفقًا لبعض التقارير، تحقق السلطات البرازيلية في حالتي إيبولا مشتبه بهما. ويُعتقد أنهما مسافران، أحدهما عاد من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ساو باولو والآخر من أوغندا إلى ريو دي جانيرو.
Importantly, both suspected cases have been diagnosed with other illnesses. The São Paulo patient presented with fever and was later diagnosed with severe meningitis. The Rio de Janeiro patient tested positive for malaria after developing a cough, chills and diarrhoea, but has since tested negative for Ebola.
والأهم من ذلك، تم تشخيص كلتا الحالتين المشتبه بهما بأمراض أخرى. فقد ظهرت على المريض في ساو باولو أعراض الحمى وشُخّص لاحقًا بالتهاب السحايا الحاد. أما المريض في ريو دي جانيرو، فقد أظهر نتائج إيجابية للملاريا بعد أن أصيب بسعال وقشعريرة وإسهال، لكنه خضع لاختبارات سلبية للإيبولا منذ ذلك الحين.
So for now, no Ebola cases have been confirmed in Brazil. But these suspected cases have prompted the country to activate its Ebola safety protocols, including patient isolation, laboratory testing, and epidemiological investigations.
لذلك، حتى الآن، لم يتم تأكيد أي حالات إيبولا في البرازيل. لكن هذه الحالات المشتبه بها دفعت البلاد لتفعيل بروتوكولات السلامة الخاصة بالإيبولا، بما في ذلك عزل المرضى، والاختبارات المخبرية، والتحقيقات الوبائية.
Meanwhile, several countries have imposed travel restrictions to prevent Ebola from reaching their shores.
وفي غضون ذلك، فرضت عدة دول قيودًا على السفر لمنع وصول الإيبولا إلى سواحلها.
Both the United States and Canada are temporarily restricting entry for travellers from the DRC, Uganda and South Sudan. The US and other countries such as India and Mexico are also strengthening public health screening and disease monitoring measures, particularly at airports. Some countries have mandated a 21-day quarantine period for their citizens returning from the DRC.
تقيد كل من الولايات المتحدة وكندا مؤقتًا دخول المسافرين القادمين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وجنوب السودان. كما تعمل الولايات المتحدة ودول أخرى مثل الهند والمكسيك على تعزيز إجراءات الفحص الصحي العام ومراقبة الأمراض، خاصة في المطارات. وقد فرضت بعض الدول فترة حجر صحي مدتها 21 يومًا لمواطنيها العائدين من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
Could it spread further, including to Australia?
هل يمكن أن ينتشر أكثر، بما في ذلك أستراليا؟
At this stage, the risk of Ebola reaching Australia is very low.
في هذه المرحلة، منخفض خطر وصول إيبولا إلى أستراليا للغاية.
Australia has not put in place any travel or quarantine requirements for affected countries, but federal health minister Mark Butler says authorities are still monitoring the outbreak “very closely”.
لم تفرض أستراليا أي متطلبات سفر أو حجر صحي على البلدان المتضررة، لكن وزير الصحة الاتحادي مارك بتلر يقول إن السلطات لا تزال تراقب تفشي المرض “بشكل وثيق للغاية.”
Based on lessons from past outbreaks, there are three main ways the current Central African outbreak could play out.
بناءً على الدروس المستفادة من تفشيات سابقة، هناك ثلاث طرق رئيسية يمكن أن يتطور بها التفشي الحالي في وسط أفريقيا.
Without effective control measures, cases may surge in the coming months. Some models suggest that by mid-May, up to 1,000 cases had already occurred in the DRC, compared to official figures of about 900 cases. So the actual number of Ebola cases may be much higher than authorities realise.
بدون تدابير رقابية فعالة، قد تتزايد الحالات في الأشهر المقبلة. تشير بعض النماذج إلى أنه بحلول منتصف مايو، كان قد حدث ما يصل إلى 1000 حالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مقارنة بالأرقام الرسمية التي تبلغ حوالي 900 حالة. لذا، قد يكون العدد الفعلي لحالات إيبولا أعلى بكثير مما تدركه السلطات.
In a more favorable scenario, a strengthened public health response could bring this latest outbreak under control. This would be possible with continued support from the international community, the rapid development of vaccines and community engagement.
في سيناريو أكثر ملاءمة، يمكن أن يؤدي تعزيز الاستجابة للصحة العامة إلى السيطرة على هذا التفشي الأخير. وهذا ممكن من خلال الدعم المستمر من المجتمع الدولي، والتطوير السريع للقاحات، والمشاركة المجتمعية.
However, the most realistic outcome is cases will continue to rise before authorities successfully contain the current outbreak.
ومع ذلك، فإن النتيجة الأكثر واقعية هي أن الحالات ستستمر في الارتفاع قبل أن تتمكن السلطات من احتواء التفشي الحالي بنجاح.
Nevertheless, the international community responded much more swiftly to this outbreak, particularly compared to the devastating 2014-16 West African outbreak. That alone may protect us from an outbreak of the same catastrophic scale and cost.
ومع ذلك، استجّل المجتمع الدولي بشكل أسرع بكثير لهذا التفشي، خاصة مقارنة بتفشي غرب أفريقيا المدمر في عامي 2014-2016. وحده هذا قد يحمينا من تفشي بنفس الحجم والتكلفة الكارثية.
Holly Seale receives funding from the National Health and Medical Research Council and NSW Health. She has previously received funding from Pfizer to present at international conferences.
تتلقى هولي سيل التمويل من المجلس الوطني للصحة والبحوث الطبية وصحة نيو ساوث ويلز. وقد تلقت سابقاً تمويلاً من فايزر لتقديم عروض في مؤتمرات دولية.
Abrar Ahmad Chughtai and Md Saiful Islam do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
لا يعمل أبرار أحمد شقتاي ومحمد سيف الإسلام لدى، أو يستشارون من قبل، أو يمتلكون أسهماً في، أو يتلقون تمويلاً من أي شركة أو منظمة تستفيد من هذه المقالة، ولم يفصحوا عن أي انتماءات ذات صلة تتجاوز تعيينهم الأكاديمي.
Read more
-

إذا كان الذكاء الاصطناعي يستطيع الترجمة فورياً، فلماذا نتعلم لغة أخرى؟
If AI can translate instantly, why learn another language?
-

ملفات إبستين: البودكاست بالذكاء الاصطناعي الذي يبدو كأنه صحافة ولكنه ليس كذلك
The Epstein Files: the AI podcast that sounds like journalism but isn’t