
Arbitres, athlètes, supporters : comment les mesures de restriction aux frontières américaines ternissent le Mondial
Referees, athletes, fans: how the US border crackdowns are tarnishing the World Cup
Instead of bringing people together, the World Cup is in danger of being remembered for the climate of exclusion and fear generated by one of its host nations.
Au lieu de rassembler les gens, la Coupe du Monde risque d’être rappelée pour le climat d’exclusion et de peur généré par l’une de ses nations hôtes.
This was supposed to be the most spectacular FIFA men’s World Cup in history. There are more national teams (48) , more host countries (three) and more matches (104) than ever before.
Cette édition devait être la plus spectaculaire Coupe du Monde masculin de la FIFA de l’histoire. Il y a plus d’équipes nationales (48) , plus de pays hôtes (trois) et plus de matchs (104) que jamais auparavant.
For 39 glorious days, billions of people around the world will be glued to their screens watching.
Pendant 39 jours glorieux, des milliards de personnes du monde entier seront scotchées devant leurs écrans pour regarder.
FIFA has estimated it could result in as much as US$30.5 billion (A$43 billion) in tourist revenue for the United States, Canada and Mexico – the three host countries.
La FIFA a estimé que cela pourrait générer jusqu’à 30,5 milliards de dollars américains (43 milliards de dollars australiens) en recettes touristiques pour les États-Unis, le Canada et le Mexique – les trois pays hôtes.
Yet much of the pre-tournament gloss has been eroded by events that have taken place far from the playing fields.
Pourtant, une grande partie du lustre pré-tournoi a été érodée par des événements survenus loin des terrains de jeu.
FIFA, the US and human rights
FIFA, les États-Unis et les droits de l’homme
This is the first World Cup where FIFA embedded human rights requirements into the bidding and hosting process.
C’est la première Coupe du Monde où la FIFA a intégré des exigences en matière de droits humains dans le processus d’appel d’offres et d’organisation.
The problem is, 78 of the tournament’s 104 matches are due to be played in the US, where – according to many critics, including Amnesty International – xenophobia and performative cruelty have been guiding immigration policy since Donald Trump returned to the White House.
Le problème est que 78 des 104 matchs du tournoi doivent se dérouler aux États-Unis, où – selon de nombreux critiques, dont Amnesty International – la xénophobie et la cruauté performative ont guidé la politique d’immigration depuis le retour de Donald Trump à la Maison Blanche.
Human Rights Watch reported that from January 2025 to March 2026, Immigration and Customs Enforcement (ICE) arrested 167,000 people around the 11 US cities that will be hosting matches.
Human Rights Watch a rapporté que de janvier 2025 à mars 2026, Immigration and Customs Enforcement (ICE) a arrêté 167 000 personnes dans les environs des 11 villes américaines qui accueilleront des matchs.
Two months ago, Amnesty International and more than 100 local human rights organisations issued an explicit travel warning for fans, players and officials planning to visit the US for the World Cup.
Il y a deux mois, Amnesty International et plus de 100 organisations locales des droits humains ont émis un avertissement de voyage explicite pour les supporters, joueurs et officiels prévoyant de visiter les États-Unis pour la Coupe du Monde.
Visitors were warned about “racial profiling” at the border, intrusive searches, and other violations of “the United States’ human rights obligations under domestic and international law”.
Les visiteurs ont été avertis du « profilage racial » à la frontière, des fouilles intrusives, et d’autres violations des « obligations en matière de droits humains des États-Unis en droit national et international ».
Perhaps not surprisingly, a recent survey of 200 host city hotels found tourist bookings were much lower than expected.
Sans grande surprise, une récente enquête menée auprès de 200 hôtels des villes hôtes a révélé que les réservations touristiques étaient bien inférieures aux attentes.
Things may be about to get worse.
Les choses risquent de s’aggraver.
Controversies ahead of the World Cup
Controverses avant la Coupe du Monde
Africa’s leading referee, Omar Artan from Somalia, was scheduled to officiate at several upcoming World Cup matches.
L’arbitre africain de premier plan, Omar Artan, originaire de Somalie, devait arbitrer plusieurs matchs à venir de la Coupe du Monde.
Despite holding a valid passport and visa, Artan was denied entry to the US when he arrived in Miami last Saturday and will now miss the tournament.
Bien qu’il possédât un passeport et un visa valides, Artan s’est vu refuser l’entrée aux États-Unis en arrivant à Miami samedi dernier et manquera désormais le tournoi.
US officials claimed “vetting concerns”, but there is no precedent for an official FIFA referee being denied entry to a country hosting the World Cup – including fascist Italy in 1934 or Argentina in 1978 under the military junta.
Des responsables américains ont évoqué des « préoccupations de vérification », mais il n’existe aucun précédent pour qu’un arbitre officiel de la FIFA se voie refuser l’entrée dans un pays hôte d’une Coupe du Monde – y compris l’Italie fasciste en 1934 ou l’Argentine en 1978 sous la junte militaire.
There is a precedent, however, of Trump describing Somalia as a “disgusting country” and claiming Somali immigrants are “garbage” who “contribute nothing” to the US.
Il existe cependant un précédent où Trump a qualifié la Somalie de « pays dégoûtant » et affirmé que les immigrés somaliens étaient des « déchets » qui « ne contribuent rien » aux États-Unis.
Around a quarter of the countries competing in this year’s World Cup face some kind of travel ban or tight visa restriction under the Trump administration.
Environ un quart des pays participants à la Coupe du Monde de cette année sont confrontés à une sorte d’interdiction de voyage ou de restrictions strictes de visa sous l’administration Trump.
Even players and coaches who are granted entry may face unusual scrutiny.
Même les joueurs et entraîneurs qui se voient accorder l’entrée peuvent faire l’objet d’un examen minutieux inhabituel.
Earlier this week, the teams from Senegal and Uzbekistan were allegedly subjected to harsh and humiliating searches by airport security.
Plus tôt cette semaine, les équipes du Sénégal et de l’Ouzbékistan auraient fait l’objet de fouilles sévères et humiliantes par la sécurité aéroportuaire.
However, there was some attempt by Senegal’s football federation to calm tensions after many people on social media accused US officials of racism.
Cependant, il y eut quelques tentatives de la part de la fédération de football sénégalaise pour apaiser les tensions après que de nombreuses personnes sur les réseaux sociaux aient accusé des responsables américains de racisme.
Meanwhile, a public relations conflict between Iran and the US – who remain at war – is escalating, with Iranian soccer officials accusing the US of “obstructionism” with regard to the travel restrictions imposed on their players, as well as “malice and a lack of equality among teams.”
Pendant ce temps, un conflit de relations publiques entre l’Iran et les États-Unis – qui restent en guerre – est en train d’escalader, les responsables du football iranien accusant les États-Unis d’« obstructionnisme » concernant les restrictions de voyage imposées à leurs joueurs, ainsi que de « malveillance et un manque d’égalité entre les équipes ».
In response, a US official claimed Iran may use the World Cup as an opportunity “to sneak terrorists into the United States.”
En réponse, un responsable américain a affirmé que l’Iran pourrait utiliser la Coupe du Monde comme une occasion « de faire entrer des terroristes aux États-Unis ».
FIFA had high hopes
La FIFA avait de grands espoirs
The two previous World Cup tournaments – Russia in 2018, Qatar in 2022 – were both marred by controversies: Russia’s because of Vladimir Putin’s authoritarianism, as well as his military support for Syria’s dictatorship during that country’s bloody civil war; and Qatar’s because of alleged exploitation of the foreign labourers who built its dazzling stadiums.
Les deux précédents tournois de Coupe du Monde – la Russie en 2018 et le Qatar en 2022 – ont tous deux été entachés de controverses: celles de la Russie dues à l’autoritarisme de Vladimir Poutine, ainsi qu’à son soutien militaire au régime dictatorial syrien pendant sa sanglante guerre civile; et celles du Qatar dues aux allégations d’exploitation des travailleurs étrangers qui ont construit ses stades éblouissants.
The soccer was still fantastic, but FIFA’s Human Rights Policy was supposedly introduced to ameliorate growing concerns about “sportswashing” by states hosting the World Cup.
Le football était toujours fantastique, mais la Politique relative aux droits de l’homme de la FIFA avait été supposément introduite pour atténuer les préoccupations croissantes concernant le « sportswashing » par les États hôtes du Mondial.
This year was supposed to be different.
Cette année devait être différente.
FIFA President Gianni Infantino said it would be “the biggest, the most inclusive, the greatest FIFA World Cup ever.”
Le président de la FIFA, Gianni Infantino, a déclaré que ce serait « la plus grande, la plus inclusive, la meilleure Coupe du Monde de la FIFA de tous les temps ».
Instead, Canada and Mexico now find themselves co-hosting with a country that is experiencing democratic backsliding, and where some fans are too afraid to attend games lest they be detained and deported by ICE.
Au lieu de cela, le Canada et le Mexique se retrouvent désormais co-organisateurs avec un pays qui connaît un recul démocratique, et où certains fans ont trop peur d’assister aux matchs de crainte d’être détenus et expulsés par l’ICE.
A legacy tarnished?
Un héritage terni?
Instead of bringing people together, the 2026 World Cup is in danger of being remembered for the climate of exclusion and fear generated by one of its hosts.
Au lieu de rassembler les gens, la Coupe du Monde 2026 risque d’être associée au climat d’exclusion et de peur généré par l’un de ses pays hôtes.
That ugly spectacle is something no sport should ever tolerate.
Ce spectacle hideux est quelque chose qu’aucun sport ne devrait jamais tolérer.
Simon Adams does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Simon Adams ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

Comment l’imagination fonctionne-t-elle réellement dans le cerveau ? Une nouvelle théorie bouleverse ce que nous pensions savoir
How does imagination really work in the brain? New theory upends what we knew
-

Comment les scientifiques ont changé leur vision de l’insomnie
How scientists changed their view of insomnia