Iran ceasefire deal confirms what we’ve been saying for years: military might doesn’t work
,

O acordo de cessar-fogo do Irã confirma o que temos dito há anos: força militar não funciona

Iran ceasefire deal confirms what we’ve been saying for years: military might doesn’t work

Arshin Adib-Moghaddam, Professor in Global Thought and Comparative Philosophies, Inaugural Co-Director of Centre for AI Futures, SOAS, University of London

The deal between US and Iran is the sign of a fast-changing world order.

O acordo entre EUA e Irã é o sinal de uma ordem mundial em rápida mudança.

What a disaster the war against Iran has been for Donald Trump and Benjamin Netanyahu. The Memorandum of Understanding (MoU) between the United States and Iran signed on June 17 has formally brought a halt to the devastating war. Yet, as the ink dries on the 14-point preliminary framework, the reality of the document stands in stark contrast to the grandiose, megalomaniac rhetoric that defined the start of the conflict.

Que desastre a guerra contra o Irã tem sido para Donald Trump e Benjamin Netanyahu. O Memorando de Entendimento (MoU) entre os Estados Unidos e o Irã, assinado em 17 de junho, pôs formalmente fim à devastadora guerra. No entanto, enquanto a tinta seca no quadro preliminar de 14 pontos, a realidade do documento contrasta drasticamente com a retórica grandiosa e megalomaníaca que definiu o início do conflito.

Only a handful of analysts and scholars that I know of foresaw what is now unfolding, stressing the realities of Iran’s resilience in the face of international pressure for decades. I was one of them: back in 2012, I warned that there could be no military solution to curbing Iran’s nuclear programme and noted that the US not only knew this, but had warned Israel that this would be the case.

Apenas um punhado de analistas e acadêmicos que conheço previu o que está se desenrolando agora, enfatizando as realidades da resiliência do Irã diante da pressão internacional por décadas. Eu fui um deles: em 2012, avisei que não poderia haver solução militar para conter o programa nuclear iraniano e notei que os EUA não apenas sabiam disso, mas haviam alertado Israel de que seria esse o caso.

When Trump and Netanyahu launched the initial military campaign on February 28, the objective was explicitly stated: the complete destruction of Iran’s nuclear and ballistic missile programme, an end to Tehran’s support for regional proxies such as Hezbollah, the Houthis and Hamas – and regime change. But the text of the MoU reveals a profound pivot from those aims, at least as far as the White House is concerned.

Quando Trump e Netanyahu lançaram a campanha militar inicial em 28 de fevereiro, o objetivo foi explicitamente declarado: a destruição completa do programa nuclear e de mísseis balísticos do Irã, o fim do apoio de Teerã a proxies regionais como o Hezbollah, os Houthis e o Hamas – e a mudança de regime. Mas o texto do MoU revela um profundo desvio desses objetivos, pelo menos na visão da Casa Branca.

Ultimately, the agreement marks the final collapse of Pax Americana in the Persian Gulf region and highlights the resilience of Iranian state sovereignty against external pressure. At the onset of the war, both Washington and Tel Aviv projected absolute confidence in their military capabilities.

Em última análise, o acordo marca o colapso final da Pax Americana na região do Golfo Pérsico e destaca a resiliência da soberania estatal iraniana contra pressões externas. No início da guerra, tanto Washington quanto Tel Aviv projetaram confiança absoluta em suas capacidades militares.

Following initial waves of brutal strikes and a campaign involving more than 900 targets, both leaders repeatedly asserted that the Islamic Republic’s military capabilities were fundamentally broken.

Após ondas iniciais de ataques brutais e uma campanha envolvendo mais de 900 alvos, ambos os líderes afirmaram repetidamente que as capacidades militares da República Islâmica estavam fundamentalmente quebradas.

Trump regularly claimed that victory was just around the corner, maintaining – erroneously – that Iran had “nothing left in a military sense”. Weeks into the campaign, he declared that the US military would “destroy their missiles and raze their missile industry to the ground” until it was “totally”, again, obliterated.

Trump alegou regularmente que a vitória estava logo no canto, mantendo – erroneamente – que o Irã não tinha “nada militarmente”. Semanas após a campanha, ele declarou que o exército dos EUA “destruiria seus mísseis e reduziria sua indústria de mísseis ao pó” até que estivesse “totalmente”, novamente, obliterado.

Promising the Iranian public that their rulers would soon be gone, Trump insisted he was successfully steering the country toward “regime change”. As the first strikes landed on Iran, he called on the people to rise up and seize control of institutions. Netanyahu echoed these exact sentiments, framing the conflict as a definitive campaign to forcibly reshape the geopolitical architecture of the region.

Prometendo ao público iraniano que seus governantes logo partiriam, Trump insistiu que estava guiando o país com sucesso em direção à “mudança de regime”. Quando os primeiros ataques atingiram o Irã, ele pediu ao povo que se levantasse e tomasse o controle das instituições. Netanyahu ecoou esses exatos sentimentos, enquadrando o conflito como uma campanha definitiva para remodelar à força a arquitetura geopolítica da região.

But intelligence assessments and events on the ground quickly exposed these claims as foolish. Despite severe structural damage, Iran retained its strategic depth, adapting by moving equipment and launching retaliatory drone and missile strikes across the region.

Mas as avaliações de inteligência e os eventos no terreno expuseram rapidamente essas alegações como fúteis. Apesar dos graves danos estruturais, o Irã manteve sua profundidade estratégica, adaptando-se ao mover equipamentos e lançar ataques retaliatórios de drones e mísseis por toda a região.

Rather than causing the regime to collapse, the external aggression resulted in a hardening of the state structure.

Em vez de causar o colapso do regime, a agressão externa resultou em um endurecimento da estrutura estatal.

What’s in the deal

O que tem no negócio?

The terms of the MoU demonstrate that Washington was ultimately forced to negotiate with Tehran as an equal sovereign power, rather than a defeated adversary accepting terms of capitulation.

Os termos do MoU demonstram que Washington foi, no final das contas, forçado a negociar com Teerã como um poder soberano par, e não como um adversário derrotado aceitando termos de capitulação.

The agreement directly contradicts the initial war aims of the US-Israeli coalition across three major pillars. First, the framework explicitly binds the US to respect Iran’s territorial integrity and abstain from internal interference.

O acordo contradiz diretamente os objetivos iniciais da guerra da coalizão EUA-Israel em três pilares principais. Primeiro, o quadro obriga explicitamente os EUA a respeitar a integridade territorial do Irã e se abster de interferência interna.

For an administration that spent months demanding regime change, this clause serves as a legal acknowledgment of the Islamic Republic’s permanence. It calls to mind the Algiers accords of 1981, when the US agreed to the unfreezing of Iranian assets and non-intervention in Iran’s affairs in return for 52 American hostages held since the revolution in 1979.

Para uma administração que passou meses exigindo mudança de regime, esta cláusula serve como um reconhecimento legal da permanência da República Islâmica. Lembra os acordos de Argel de 1981, quando os EUA concordaram com o descongelamento de ativos iranianos e não intervenção nos assuntos do Irã em troca de 52 reféns americanos detidos desde a revolução de 1979.

Faced with the reality of an intact Iranian government, Trump reversed his rhetoric at the G7 summit. Claiming that “I never cared about regime change”, the US president pivoted to describing the new Iranian negotiators as “rational, strong, and smart”.

Diante da realidade de um governo iraniano intacto, Trump reverteu sua retórica na cúpula do G7. Alegando que “eu nunca me preocupei com mudança de regime”, o presidente dos EUA mudou o foco para descrever os novos negociadores iranianos como “racionais, fortes e inteligentes.”

The MoU also mandates the immediate lifting of the US naval blockade and the implementation of emergency Treasury Department waivers to allow the resumption of Iranian crude oil exports. It also signals the unfreezing of up to US$100 billion (£75 billion) in restricted Iranian assets and the creation of a $300 billion international reconstruction fund for economic development.

O MoU também determina o levantamento imediato do bloqueio naval dos EUA e a implementação de dispensa emergenciais do Departamento do Tesouro para permitir a retomada das exportações iranianas de petróleo bruto. Ele também sinaliza o descongelamento de até US$ 100 bilhões (£75 bilhões) em ativos iranianos restritos e a criação de um fundo internacional de reconstrução de US$ 300 bilhões para desenvolvimento econômico.

From a critical perspective, this demonstrates that economic blockades are ultimately unsustainable when met with asymmetrical regional deterrence. Again, this should not have been new to the US government – it’s something that we have researched and written about for years.

De uma perspectiva crítica, isso demonstra que bloqueios econômicos são, em última análise, insustentáveis quando confrontados com dissuasão regional assimétrica. Novamente, isso não deveria ser novidade para o governo dos EUA – é algo que pesquisamos e sobre o qual escrevemos há anos.

As I argued as early as in 2011 on a flagship show on Al Jazeera, sanctions, gunboat diplomacy and even war don’t work. Iranian society is too connected and the economy and the state too agile. And, as we now know, Tehran’s threat to close down the vital Strait of Hormuz waterway, should have been seen by Iran’s adversaries as a potent deterrent. Hopefully, decision-makers will learn their lessons from this ill-fated war.

Como argumentei já em 2011, em um programa principal da Al Jazeera, sanções, diplomacia de força e até mesmo guerra não funcionam. A sociedade iraniana é muito conectada, e a economia e o estado são muito ágeis. E, como sabemos agora, a ameaça de Teerã de fechar o vital Estreito de Ormuz deveria ter sido vista pelos adversários do Irã como um forte dissuasivo. Esperamos que os tomadores de decisão aprendam suas lições desta guerra malfadada.

Indeed, perhaps the most notable aspect of the MoU is what it leaves out. There is no mention of Iran dismantling its ballistic missile programme. Nor is there a requirement for Iran to sever ties with its regional proxies. Additionally, the ceasefire explicitly covers “all fronts,” effectively mandating a halt to hostilities in Lebanon – a point of major friction for the Israeli prime minister, Benjamin Netanyahu, who has vowed to maintain an Israeli security zone in the south.

De fato, talvez o aspecto mais notável do Memorando de Entendimento é o que ele deixa de fora. Não há menção ao Irã desmantelar seu programa de mísseis balísticos. Nem há exigência para o Irã cortar laços com seus aliados regionais. Além disso, o cessar-fogo cobre explicitamente “todas as frentes”, mandatando efetivamente uma paralisação das hostilidades no Líbano – um ponto de grande atrito para o primeiro-ministro israelense, Benjamin Netanyahu, que prometeu manter uma zona de segurança israelense no sul.

Geopolitical shift

Mudança geopolítica

So this deal indicates a structural shift in regional politics. By launching a high-intensity campaign and failing to achieve either the destruction of Iran’s military capabilities or the toppling of its government, the US and Israel have inadvertently demonstrated the limits of their military power. No propaganda by lobbyists and diasporic pro-war monarchists can change the hard truths of scientific inquiry.

Este acordo indica uma mudança estrutural na política regional. Ao lançar uma campanha de alta intensidade e falhar em alcançar tanto a destruição das capacidades militares do Irã quanto a derrubada de seu governo, os EUA e Israel demonstraram inadvertidamente os limites de seu poder militar. Nenhuma propaganda de lobistas e monarquistas pró-guerra da diáspora pode mudar as verdades duras da investigação científica.

The world is transitioning rapidly into an increasingly non-polar, certainly post-western order. The MoU will stand as a historical marker where the rhetoric of superpower might surrendered to the practical necessity of diplomatic accommodation.

O mundo está passando rapidamente para uma ordem cada vez mais não polar, e certamente pós-ocidental. O MoU servirá como um marco histórico onde a retórica da superpotência pode ceder à necessidade prática do acomodamento diplomático.

And yes: we’ve been predicting this for a long time, too.

E sim: nós temos previsto isso há muito tempo também.

Arshin Adib-Moghaddam does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Arshin Adib-Moghaddam não trabalha para, não consulta, não possui ações em ou recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além do seu cargo acadêmico.

Read more