
اتفاق وقف إطلاق النار الإيراني يؤكد ما كنا نقوله منذ سنوات: القوة العسكرية لا تجدي نفعاً.
Iran ceasefire deal confirms what we’ve been saying for years: military might doesn’t work
The deal between US and Iran is the sign of a fast-changing world order.
إن الاتفاق بين الولايات المتحدة وإيران هو علامة على نظام عالمي يتغير بسرعة.
What a disaster the war against Iran has been for Donald Trump and Benjamin Netanyahu. The Memorandum of Understanding (MoU) between the United States and Iran signed on June 17 has formally brought a halt to the devastating war. Yet, as the ink dries on the 14-point preliminary framework, the reality of the document stands in stark contrast to the grandiose, megalomaniac rhetoric that defined the start of the conflict.
يا لها من كارثة كانت الحرب ضد إيران بالنسبة لدونالد ترامب و بنيامين نتنياهو. لقد أوقف مذكرة التفاهم (MoU) بين الولايات المتحدة وإيران، الموقعة في 17 يونيو، رسمياً الحرب المدمرة. ومع ذلك، ففي الوقت الذي يجف فيه الحبر على الإطار الأولي المكون من 14 نقطة، يقف واقع الوثيقة في تناقض صارخ مع الخطاب العظيم والمبالغ فيه الذي ميّز بداية الصراع.
Only a handful of analysts and scholars that I know of foresaw what is now unfolding, stressing the realities of Iran’s resilience in the face of international pressure for decades. I was one of them: back in 2012, I warned that there could be no military solution to curbing Iran’s nuclear programme and noted that the US not only knew this, but had warned Israel that this would be the case.
لم يتنبأ بما يحدث الآن سوى عدد قليل من المحللين والباحثين الذين أعرفهم، حيث أكدوا على حقائق صمود إيران في مواجهة الضغط الدولي لعقود من الزمن. وكنتُ واحداً منهم: ففي عام 2012، حذرتُ من أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري لكبح البرنامج النووي الإيراني، وأشرت إلى أن الولايات المتحدة لم تكن تعلم ذلك فحسب، بل كانت قد حذّرت إسرائيل بأن هذا هو الحال.
When Trump and Netanyahu launched the initial military campaign on February 28, the objective was explicitly stated: the complete destruction of Iran’s nuclear and ballistic missile programme, an end to Tehran’s support for regional proxies such as Hezbollah, the Houthis and Hamas – and regime change. But the text of the MoU reveals a profound pivot from those aims, at least as far as the White House is concerned.
عندما أطلق ترامب ونتنياهو الحملة العسكرية الأولية في 28 فبراير، تم تحديد الهدف بشكل واضح: التدمير الكامل للبرنامج النووي والصاروخي البالستي الإيراني، وإنهاء دعم طهران للوكلاء الإقليميين مثل حزب الله والحوثيين وحماس – وتغيير النظام. لكن نص مذكرة التفاهم يكشف عن تحول عميق بعيداً عن تلك الأهداف، على الأقل فيما يتعلق بالبيت الأبيض.
Ultimately, the agreement marks the final collapse of Pax Americana in the Persian Gulf region and highlights the resilience of Iranian state sovereignty against external pressure. At the onset of the war, both Washington and Tel Aviv projected absolute confidence in their military capabilities.
في نهاية المطاف، تمثل الاتفاقية الانهيار النهائي لـ “السلام الأمريكي” (Pax Americana) في منطقة الخليج الفارسي وتسلط الضوء على صمود السيادة الإيرانية للدولة في مواجهة الضغوط الخارجية. عند اندلاع الحرب، توقع كل من واشنطن وتل أبيب ثقة مطلقة بقدراتهما العسكرية.
Following initial waves of brutal strikes and a campaign involving more than 900 targets, both leaders repeatedly asserted that the Islamic Republic’s military capabilities were fundamentally broken.
بعد الموجات الأولية من الضربات الوحشية والحملة التي شملت أكثر من 900 هدف، أكد الزعيمان مراراً أن القدرات العسكرية للجمهورية الإسلامية محطمة بشكل أساسي.
Trump regularly claimed that victory was just around the corner, maintaining – erroneously – that Iran had “nothing left in a military sense”. Weeks into the campaign, he declared that the US military would “destroy their missiles and raze their missile industry to the ground” until it was “totally”, again, obliterated.
زعم ترامب بانتظام أن النصر كان على الأبواب، مؤكداً – وبشكل خاطئ – أن إيران “لم يتبق لها شيء من الناحية العسكرية.” وفي غضون أسابيع من الحملة، أعلن أن الجيش الأمريكي سيقوم بـ “تدمير صواريخهم وتدمير صناعة الصواريخ الخاصة بهم حتى الأرض” بشكل “كلي”، مرة أخرى، تدميره بالكامل.
Promising the Iranian public that their rulers would soon be gone, Trump insisted he was successfully steering the country toward “regime change”. As the first strikes landed on Iran, he called on the people to rise up and seize control of institutions. Netanyahu echoed these exact sentiments, framing the conflict as a definitive campaign to forcibly reshape the geopolitical architecture of the region.
في الوقت الذي وعد فيه الجمهور الإيراني بأن حكامهم سيغادرون قريباً، أصر ترامب على أنه يوجه البلاد بنجاح نحو “تغيير النظام.” ومع سقوط الضربات الأولى على إيران، دعا الشعب إلى النهوض واستعادة السيطرة على المؤسسات. وكرر نتنياهو هذه المشاعر بالضبط، مصوراً الصراع كحملة حاسمة لإعادة تشكيل البنية الجيوسياسية للمنطقة قسراً.
But intelligence assessments and events on the ground quickly exposed these claims as foolish. Despite severe structural damage, Iran retained its strategic depth, adapting by moving equipment and launching retaliatory drone and missile strikes across the region.
لكن التقييمات الاستخباراتية والأحداث على الأرض سرعان ما كشفت أن هذه الادعاءات كانت حمقاء. وعلى الرغم من الأضرار الهيكلية الجسيمة، احتفظت إيران بعمقها الاستراتيجي، وتكيفت بتحريك المعدات وإطلاق ضربات انتقامية بالدرون والصواريخ في جميع أنحاء المنطقة.
Rather than causing the regime to collapse, the external aggression resulted in a hardening of the state structure.
بدلاً من التسبب في انهيار النظام، أدت العدوانية الخارجية إلى تصلب البنية الدولة.
What’s in the deal
ما هو الاتفاق؟
The terms of the MoU demonstrate that Washington was ultimately forced to negotiate with Tehran as an equal sovereign power, rather than a defeated adversary accepting terms of capitulation.
تُظهر شروط مذكرة التفاهم أن واشنطن اضطرت في نهاية المطاف للتفاوض مع طهران كقوة ذات سيادة متساوية، بدلاً من خصم مهزوم يقبل شروط الاستسلام.
The agreement directly contradicts the initial war aims of the US-Israeli coalition across three major pillars. First, the framework explicitly binds the US to respect Iran’s territorial integrity and abstain from internal interference.
تتناقض الاتفاقية بشكل مباشر مع الأهداف الحربية الأولية للتحالف الأمريكي الإسرائيلي عبر ثلاث ركائز رئيسية. أولاً، يُلزِم الإطار بشكل صريح الولايات المتحدة باحترام السلامة الإقليمية لإيران والامتناع عن التدخل الداخلي.
For an administration that spent months demanding regime change, this clause serves as a legal acknowledgment of the Islamic Republic’s permanence. It calls to mind the Algiers accords of 1981, when the US agreed to the unfreezing of Iranian assets and non-intervention in Iran’s affairs in return for 52 American hostages held since the revolution in 1979.
بالنسبة لإدارة أمضت شهوراً تطالب بتغيير النظام، فإن هذا البند يمثل إقراراً قانونياً بديمومة الجمهورية الإسلامية. ويذكرنا باتفاقيات الجزائر عام 1981، عندما وافقت الولايات المتحدة على رفع تجميد الأصول الإيرانية وعدم التدخل في شؤون إيران مقابل 52 رهينة أمريكية احتُجزوا منذ الثورة عام 1979.
Faced with the reality of an intact Iranian government, Trump reversed his rhetoric at the G7 summit. Claiming that “I never cared about regime change”, the US president pivoted to describing the new Iranian negotiators as “rational, strong, and smart”.
في مواجهة واقع حكومة إيرانية سليمة، عكس ترامب خطابه في قمة مجموعة السبع. مدّعيًا أنه “لم يهتم أبدًا بتغيير النظام”، تحول الرئيس الأمريكي لوصف المفاوضين الإيرانيين الجدد بأنهم “عقلانيون وقويون وأذكياء.”
The MoU also mandates the immediate lifting of the US naval blockade and the implementation of emergency Treasury Department waivers to allow the resumption of Iranian crude oil exports. It also signals the unfreezing of up to US$100 billion (£75 billion) in restricted Iranian assets and the creation of a $300 billion international reconstruction fund for economic development.
تُلزم مذكرة التفاهم أيضاً بالرفع الفوري للحصار البحري الأمريكي وتطبيق إعفاءات طارئة من وزارة الخزانة للسماح باستئناف صادرات النفط الخام الإيراني. كما تشير إلى إلغاء تجميد ما يصل إلى 100 مليار دولار أمريكي (75 مليار جنيه إسترليني) من الأصول الإيرانية المقيدة، وإنشاء صندوق دولي لإعادة الإعمار بقيمة 300 مليار دولار مخصص للتنمية الاقتصادية.
From a critical perspective, this demonstrates that economic blockades are ultimately unsustainable when met with asymmetrical regional deterrence. Again, this should not have been new to the US government – it’s something that we have researched and written about for years.
من وجهة نظر نقدية، يوضح هذا أن الحصار الاقتصادي غير مستدام في نهاية المطاف عندما يُقابل بردع إقليمي غير متماثل. ومرة أخرى، لم يكن من المفترض أن يكون هذا جديدًا على الحكومة الأمريكية – إنه أمر بحثنا وكتبنا عنه لسنوات.
As I argued as early as in 2011 on a flagship show on Al Jazeera, sanctions, gunboat diplomacy and even war don’t work. Iranian society is too connected and the economy and the state too agile. And, as we now know, Tehran’s threat to close down the vital Strait of Hormuz waterway, should have been seen by Iran’s adversaries as a potent deterrent. Hopefully, decision-makers will learn their lessons from this ill-fated war.
كما جادلت في وقت مبكر، وتحديداً عام 2011، في برنامج رئيسي على قناة الجزيرة، فإن العقوبات ودبلوماسية السفن الحربية وحتى الحرب لا تجدي نفعاً. فالمجتمع الإيراني مترابط للغاية والاقتصاد والدولة أكثر مرونة من اللازم. وكما نعلم الآن، كان ينبغي أن يرى خصوم إيران تهديد طهران بإغلاق مضيق هرمز الحيوي رادعاً قوياً. ونأمل أن يتعلم صانعو القرار دروسهم من هذه الحرب المشؤومة.
Indeed, perhaps the most notable aspect of the MoU is what it leaves out. There is no mention of Iran dismantling its ballistic missile programme. Nor is there a requirement for Iran to sever ties with its regional proxies. Additionally, the ceasefire explicitly covers “all fronts,” effectively mandating a halt to hostilities in Lebanon – a point of major friction for the Israeli prime minister, Benjamin Netanyahu, who has vowed to maintain an Israeli security zone in the south.
في الواقع، ربما يكون الجانب الأكثر بروزاً في مذكرة التفاهم هو ما أغفلته. لا يوجد ذكر لتفكيك إيران لبرنامجها للصواريخ الباليستية. ولا يوجد أيضاً شرط يقتضي من إيران قطع علاقاتها بـ “وكلاءها” الإقليميين. بالإضافة إلى ذلك، يغطي وقف إطلاق النار صراحةً “جميع الجبهات”، مما يفرض فعلياً وقف الأعمال العدائية في لبنان – وهي نقطة احتكاك كبيرة لرئيس الوزراء الإسرائيلي، بنيامين نتنياهو، الذي تعهد بالحفاظ على منطقة أمنية إسرائيلية في الجنوب.
Geopolitical shift
التحول الجيوسياسي
So this deal indicates a structural shift in regional politics. By launching a high-intensity campaign and failing to achieve either the destruction of Iran’s military capabilities or the toppling of its government, the US and Israel have inadvertently demonstrated the limits of their military power. No propaganda by lobbyists and diasporic pro-war monarchists can change the hard truths of scientific inquiry.
لذلك، تشير هذه الصفقة إلى تحول هيكلي في السياسة الإقليمية. فمن خلال شن حملة عالية الكثافة والفشل في تحقيق إما تدمير القدرات العسكرية لإيران أو الإطاحة بحكومتها، أظهرت الولايات المتحدة وإسرائيل عن غير قصد حدود قوتهما العسكرية. ولا يمكن لأي دعاية من جماعات الضغط والملكيين المؤيدين للحرب في الشتات أن تغير الحقائق الصعبة للاستقصاء العلمي.
The world is transitioning rapidly into an increasingly non-polar, certainly post-western order. The MoU will stand as a historical marker where the rhetoric of superpower might surrendered to the practical necessity of diplomatic accommodation.
يشهد العالم انتقالاً سريعاً إلى نظام يتسم بتعدد الأقطاب بشكل متزايد، ونظام ما بعد الغرب بالتأكيد. وستشكل مذكرة التفاهم علامة تاريخية حيث قد تتنازل بلاغة القوة العظمى أمام الضرورة العملية للتسوية الدبلوماسية.
And yes: we’ve been predicting this for a long time, too.
ونعم: كنا نتنبأ بهذا منذ فترة طويلة أيضاً.
Arshin Adib-Moghaddam does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
ارشين أديب-مقدام لا يعمل لدى، أو يستشير، أو يمتلك حصصاً في، أو يتلقى تمويلاً من أي شركة أو منظمة قد تستفيد من هذه المقالة، ولم يفصح عن أي انتماءات ذات صلة تتجاوز منصبه الأكاديمي.
Read more
-

تستولي القوات الإسرائيلية على قلعة بوفورت اللبنانية، وهو موقع يعود للعصر الصليبي وكان يوماً في حوزة فرسان الهيكل
Israeli forces capture Lebanon’s Beaufort Castle, a Crusade-era site once held by the Knights Templar
-

اجتاز البحث المقتبس الاختبارات الآلية، واكتشفته – ولكن فقط لأنه نسخ عملي.
Plagiarised research passed automated tests, and I detected it – but only because it copied my work