
ओज़ेंपिक जैसी GLP-1 दवाएं वजन घटाने से कहीं अधिक के लिए संभावना दिखाती हैं। लेकिन विज्ञान और प्रचार में क्या अंतर है?
GLP-1 drugs like Ozempic show promise for more than weight loss. But what’s science vs hype?
Ozempic-style drugs have been flagged as possible treatments for cancer, dementia, endo, addiction and more. An expert explains what the evidence really says.
ओज़ेंपिक-शैली की दवाओं को कैंसर, डिमेंशिया, एंडो, लत और अन्य के संभावित उपचार के रूप में चिह्नित किया गया है। एक विशेषज्ञ समझाते हैं कि सबूत वास्तव में क्या कहते हैं।
You’ve probably heard of Ozempic or Wegovy. These are the injectable drugs that have become household names for weight loss and diabetes.
आपने शायद ओज़ेंपिक या वेगोवी के बारे में सुना होगा। ये इंजेक्शन योग्य दवाएं हैं जो वज़न घटाने और मधुमेह के लिए घरेलू नाम बन गई हैं।
Now, researchers are investigating whether these medications known as GLP-1 agonists or GLP-1 drugs could treat everything from cancer and brain disease to depression, addiction and endometriosis.
अब, शोधकर्ता यह जाँच कर रहे हैं कि क्या जीएलपी-1 एगोनिस्ट या जीएलपी-1 दवाएं नामक ये दवाएं कैंसर और मस्तिष्क रोग से लेकर अवसाद, लत और एंडोमेट्रियोसिस तक सब कुछ का इलाज कर सकती हैं।
Some findings are genuinely exciting. Others are being oversold. Here’s what the science actually says.
कुछ निष्कर्ष वास्तव में रोमांचक हैं। अन्य का अति-प्रचार किया जा रहा है। विज्ञान वास्तव में क्या कहता है, यहाँ बताया गया है।
First, how do these drugs work?
सबसे पहले, ये दवाइयाँ कैसे काम करती हैं?
GLP-1 (glucagon-like peptide-1) is a hormone your gut naturally releases after eating. It tells your pancreas to produce insulin and signals to your brain that you’re full. These drugs mimic that hormone.
जीएलपी-1 (ग्लुकागॉन-लाइक पेप्टाइड-1) एक हार्मोन है जिसे आपकी आंत भोजन के बाद स्वाभाविक रूप से छोड़ती है। यह आपके अग्न्याशय को इंसुलिन का उत्पादन करने के लिए कहता है और आपके मस्तिष्क को संकेत देता है कि आप तृप्त हैं। ये दवाइयाँ उस हार्मोन की नकल करती हैं।
But GLP-1 receptors aren’t just in the gut. They’re found in the heart, kidneys, liver and brain. That’s what makes scientists think these drugs might do far more than manage weight.
लेकिन जीएलपी-1 रिसेप्टर्स केवल आंत में नहीं होते। वे हृदय, गुर्दे, यकृत और मस्तिष्क में भी पाए जाते हैं। यही बात वैज्ञानिकों को यह सोचने पर मजबूर करती है कि ये दवाइयाँ वजन को प्रबंधित करने से कहीं अधिक काम कर सकती हैं।
Where the evidence is already solid
जहाँ साक्ष्य पहले से ही ठोस हैं
Beyond diabetes and obesity, GLP-1 drugs have now earned regulatory approval in several new areas.
मधुमेह और मोटापे से परे, जीएलपी-1 दवाएं अब कई नए क्षेत्रों में नियामक अनुमोदन प्राप्त कर चुकी हैं।
A trial of more than 17,000 people found semaglutide (the active drug in Ozempic/Wegovy) cut the risk of serious heart attacks and strokes by 20%, even in people without diabetes.
17,000 से अधिक लोगों के एक परीक्षण में पाया गया कि सेमाग्लूटाइड (ओज़ेंपिक/वेगोवी में सक्रिय दवा) ने मधुमेह रहित लोगों में भी गंभीर दिल के दौरे और स्ट्रोक के जोखिम को 20% तक कम कर दिया।
In a trial of almost 1,200 patients, semaglutide outperformed a placebo in treating a type of advanced liver disease.
लगभग 1,200 रोगियों के एक परीक्षण में, सेमाग्लूटाइड ने एक प्रकार की उन्नत लिवर रोग के इलाज में प्लेसबो से बेहतर प्रदर्शन किया।
Tirzepatide (Mounjaro) has also been shown to significantly reduce the severity of sleep apnoea, mostly because weight loss puts less pressure on the airways.
टिरज़ेपाटाइड (मौनजारो) को यह भी दिखाया गया है कि यह स्लीप एपनिया की गंभीरता को काफी कम करता है, जिसका मुख्य कारण यह है कि वजन कम होने से वायुमार्गों पर कम दबाव पड़ता है।
GLP-1s and cancer: promising but no clinical trial evidence
जीएलपी-1s और कैंसर: आशाजनक लेकिन नैदानिक परीक्षण का कोई प्रमाण नहीं
Obesity is a risk factor for at least 13 cancers, so reducing weight using GLP-1 drugs can also be expected to limit cancer risk. This was shown in a study of 86,000 adults with obesity. It found GLP-1 users had a 17% lower cancer risk.
मोटापा कम से कम 13 प्रकार के कैंसर के लिए एक जोखिम कारक है, इसलिए जीएलपी-1 दवाओं का उपयोग करके वजन कम करने से कैंसर के जोखिम को सीमित करने की भी उम्मीद की जा सकती है। यह 86,000 मोटापे से ग्रस्त वयस्कों के एक अध्ययन में दिखाया गया था। इसमें पाया गया कि जीएलपी-1 उपयोगकर्ताओं में कैंसर का जोखिम 17% कम था।
New data suggests GLP-1 users were also less likely to see cancer spread to other organs, but this work is yet to be verified by other researchers. The anti-inflammatory effects of these drugs, which appear to work independently of weight loss, may be playing a role.
नए डेटा से पता चलता है कि जीएलपी-1 उपयोगकर्ताओं में कैंसर का अन्य अंगों में फैलना भी कम संभावना थी, लेकिन इस कार्य की अभी तक अन्य शोधकर्ताओं द्वारा पुष्टि नहीं की गई है। इन दवाओं के सूजनरोधी प्रभाव, जो वजन घटाने से स्वतंत्र रूप से काम करते प्रतीत होते हैं, एक भूमिका निभा रहे होंगे।
However, there have not yet been any well-controlled clinical trials that establish the link between GLP-1 drugs and preventing cancer.
हालांकि, अभी तक कोई भी अच्छी तरह से नियंत्रित नैदानिक परीक्षण नहीं हुए हैं जो जीएलपी-1 दवाओं और कैंसर की रोकथाम के बीच संबंध स्थापित करते हों।
Endometriosis: early but promising signs
एंडोमेट्रियोसिस: शुरुआती लेकिन आशाजनक संकेत
Endometriosis affects roughly one in ten women of reproductive age. This is where tissue similar to the womb lining grows outside the uterus.
एंडोमेट्रियोसिस प्रजनन आयु की लगभग दस में से एक महिला को प्रभावित करता है। इसमें गर्भाशय की परत के समान ऊतक गर्भाशय के बाहर विकसित होते हैं।
Because GLP-1 receptors are also present in reproductive tissue, these medications have shown promise in improving symptoms, with a survey of 161 women supporting this.
चूंकि जीएलपी-1 रिसेप्टर्स प्रजनन ऊतक में भी मौजूद होते हैं, इसलिए इन दवाओं ने लक्षणों में सुधार करने में उम्मीद दिखाई है, जिसका समर्थन 161 महिलाओं के सर्वेक्षण ने किया है।
But, similar to cancer, there are no randomised human trials.
लेकिन, कैंसर की तरह, कोई यादृच्छिक मानव परीक्षण नहीं है।
Addiction and smoking
नशा और धूम्रपान
GLP-1 receptors are concentrated in the brain’s reward pathways. These same circuits drive cravings for alcohol, nicotine and drugs.
जीएलपी-1 रिसेप्टर्स मस्तिष्क के इनाम मार्गों में केंद्रित होते हैं। ये ही सर्किट शराब, निकोटीन और नशीली दवाओं की लालसा को बढ़ाते हैं।
An analysis of more than 1.3 million people found GLP-1 users had significantly lower rates of opioid overdose and alcohol intoxication.
13 लाख से अधिक लोगों के विश्लेषण से पता चला कि जीएलपी-1 उपयोगकर्ताओं में ओपिओइड ओवरडोज और शराब के नशे की दरें काफी कम थीं।
A randomised trial found semaglutide reduced drinking in people with alcohol use disorder.
एक यादृच्छिक परीक्षण में पाया गया कि सेमाग्लूटाइड ने शराब उपयोग विकार वाले लोगों में शराब का सेवन कम किया।
Early quit-smoking trials are encouraging, too.
प्रारंभिक धूम्रपान छोड़ने के परीक्षण भी उत्साहजनक हैं।
The brain: the least clear picture for GLP-1 therapy
मस्तिष्क: जीएलपी-1 थेरेपी के लिए सबसे अस्पष्ट तस्वीर
This is where the story gets genuinely complicated.
यहीं पर कहानी वास्तव में जटिल हो जाती है।
There are real biological reasons GLP-1 drugs could help with neurodegeneration and mental ill-health. They reduce brain inflammation, interact with dopamine (the brain’s motivation chemical) and support the gut-brain axis (the communication network that carries signals to and from the gut and brain) .
जीएलपी-1 दवाएं न्यूरोडीजेनरेशन और मानसिक अस्वस्थता में मदद कर सकती हैं, इसके वास्तविक जैविक कारण हैं। वे मस्तिष्क की सूजन को कम करती हैं, डोपामाइन (मस्तिष्क के प्रेरणा रसायन) के साथ परस्पर क्रिया करती हैं और आंत-मस्तिष्क अक्ष (वह संचार नेटवर्क जो आंत और मस्तिष्क तक और उनसे सिग्नल ले जाता है) का समर्थन करती हैं।
However, current clinical evidence is conflicting.
हालांकि, वर्तमान नैदानिक सबूत विरोधाभासी हैं।
For Alzheimer’s disease, researchers gave 204 participants with mild to moderate disease liraglutide (a GLP-1 that pre-dated Ozempic) and measured how much brain volume they lost. Those taking the drug showed significantly less shrinkage in key brain regions, including their temporal lobe and overall grey matter.
अल्जाइमर रोग के लिए, शोधकर्ताओं ने हल्के से मध्यम रोग वाले 204 प्रतिभागियों को लिरागलुटाइड (एक जीएलपी-1 जो ओज़ेंपिक से पहले था) दिया और मापा कि उन्होंने कितना मस्तिष्क आयतन खो दिया। दवा लेने वालों में उनके टेम्पोरल लोब और समग्र ग्रे मैटर सहित प्रमुख मस्तिष्क क्षेत्रों में काफी कम सिकुड़न दिखाई दी।
However, a large phase 3 trial of oral semaglutide found it wasn’t effective at slowing clinical disease progression.
हालांकि, मौखिक सेमाग्लुटाइड के एक बड़े चरण 3 परीक्षण में पाया गया कि यह नैदानिक रोग प्रगति को धीमा करने में प्रभावी नहीं था।
Similarly, exenatide (another earlier GLP-1) showed no evidence for disease modification in a phase 3 Parkinson’s disease trial.
इसी तरह, एसेनाटाइड (एक अन्य प्रारंभिक जीएलपी-1) ने चरण 3 पार्किंसंस रोग परीक्षण में रोग संशोधन का कोई प्रमाण नहीं दिखाया।
For mental health, current evidence is also mixed. Meta-analyses and large cohort studies show significant reductions in depression and anxiety scores among GLP-1 users.
मानसिक स्वास्थ्य के लिए, वर्तमान साक्ष्य भी मिश्रित हैं। मेटा-विश्लेषण और बड़े समूह अध्ययन जीएलपी-1 उपयोगकर्ताओं के बीच अवसाद और चिंता के स्कोर में महत्वपूर्ण कमी दिखाते हैं।
But a separate observational study found people on these drugs had almost double the risk of major depression.
लेकिन एक अलग अवलोकन संबंधी अध्ययन में पाया गया कि इन दवाओं पर रहने वाले लोगों में प्रमुख अवसाद का जोखिम लगभग दोगुना था।
Another paper found that people with a genetic tendency toward low dopamine levels may face higher risk of depression and suicidal thoughts on these medications.
एक अन्य पेपर में पाया गया कि कम डोपामाइन स्तर की आनुवंशिक प्रवृत्ति वाले लोगों को इन दवाओं पर अवसाद और आत्महत्या के विचारों का उच्च जोखिम हो सकता है।
There are also case reports of serious psychiatric episodes appearing within weeks of starting treatment.
उपचार शुरू करने के कुछ हफ्तों के भीतर गंभीर मनोरोग संबंधी एपिसोड के मामले के रिपोर्ट भी हैं।
We don’t yet know who these drugs will help, and who they could seriously harm.
हम अभी तक नहीं जानते कि ये दवाएं किसे मदद करेंगी, और किसे गंभीर नुकसान पहुंचा सकती हैं।
What we need to be cautious about
हमें किन बातों के प्रति सावधान रहना चाहिए
Crucially, most of the new uses for these medications haven’t yet been tested in proper clinical trials. Large real-world studies are useful, but they can’t rule out crucial confounding factors. This means the effects may be due to external influences.
महत्वपूर्ण बात यह है कि इन दवाओं के अधिकांश नए उपयोग अभी तक उचित नैदानिक परीक्षणों (clinical trials) में नहीं किए गए हैं। बड़े वास्तविक दुनिया के अध्ययन उपयोगी होते हैं, लेकिन वे महत्वपूर्ण भ्रामक कारकों (confounding factors) को खारिज नहीं कर सकते। इसका मतलब है कि प्रभाव बाहरी प्रभावों के कारण हो सकते हैं।
For example, most major GLP-1 trials have enrolled people with obesity or diabetes. People with mental health conditions, neurodegenerative diseases, or addiction were largely excluded. Yet, these are the very populations now being considered for treatment.
उदाहरण के लिए, अधिकांश प्रमुख GLP-1 परीक्षणों में मोटापे या मधुमेह वाले लोगों को नामांकित किया गया है। मानसिक स्वास्थ्य स्थितियों, न्यूरोडीजेनेरेटिव रोगों या लत वाले लोगों को काफी हद तक बाहर रखा गया था। फिर भी, ये वही आबादी है जिन पर अब उपचार पर विचार किया जा रहा है।
Long-term effects are also unknown. A study of more than 200,000 patients found a 2–2.5 times higher risk of drug-induced pancreatitis (dangerous inflammation of the pancreas) .
दीर्घकालिक प्रभाव भी अज्ञात हैं। 200,000 से अधिक रोगियों के एक अध्ययन में दवा-प्रेरित अग्नाशयशोथ (pancreatitis) (अग्न्याशय की खतरनाक सूजन) का 2 से 2.5 गुना अधिक जोखिम पाया गया।
Rapid weight loss also strips lean muscle, not just fat, affecting strength and metabolism, especially in older adults.
तेजी से वजन कम होना केवल वसा नहीं, बल्कि दुबले मांसपेशी (lean muscle) को भी कम करता है, जिससे ताकत और चयापचय (metabolism) पर असर पड़ता है, खासकर बड़े वयस्कों में।
Studies have also indicated these medications carry a risk for thyroid cancer, prompting a warning on drug labels, but evidence is highly conflicting.
अध्ययनों ने यह भी संकेत दिया है कि इन दवाओं में थायरॉइड कैंसर का खतरा है, जिसके कारण दवा के लेबल पर चेतावनी दी गई है, लेकिन सबूत अत्यधिक विरोधाभासी हैं।
Time and further research will tell, but there are genuine safety concerns associated with the widespread use of these medications.
समय और आगे का शोध बताएगा, लेकिन इन दवाओं के व्यापक उपयोग से जुड़े वास्तविक सुरक्षा संबंधी चिंताएं हैं।
So, while the science here is genuinely exciting, we should continue to approach with informed caution.
इसलिए, जबकि यहां का विज्ञान वास्तव में रोमांचक है, हमें सूचित सावधानी के साथ आगे बढ़ना जारी रखना चाहिए।
Paul Joyce receives funding from The Hospital Research Foundation, Cancer Council SA, and the Australian Research Council. He is director of the Australian Controlled Release Society.
पॉल जॉयस को द हॉस्पिटल रिसर्च फाउंडेशन, कैंसर काउंसिल एसए, और ऑस्ट्रेलियन रिसर्च काउंसिल से फंडिंग मिलती है। वह ऑस्ट्रेलियन कंट्रोल्ड रिलीज़ सोसाइटी के निदेशक हैं।
Read more
-

विशाल समुद्री ऊष्मा लहर के कारण कैरेबियन कोरल रीफ अनुमान से कहीं अधिक तेज़ी से ढह गए – नया शोध
Massive marine heatwave caused Caribbean coral reefs to collapse much faster than predicted – new research
-

क्या रिचर्ड डॉकिन्स क्लाउड के बारे में सही हैं? नहीं। लेकिन यह आश्चर्य की बात नहीं है कि एआई चैटबॉट्स हमें सचेत महसूस होते हैं।
Is Richard Dawkins right about Claude? No. But it’s not surprising AI chatbots feel conscious to us