GLP-1 drugs like Ozempic show promise for more than weight loss. But what’s science vs hype?
,

Les médicaments GLP-1 comme Ozempic montrent des promesses au-delà de la perte de poids. Mais quelle est la science par rapport au battage médiatique ?

GLP-1 drugs like Ozempic show promise for more than weight loss. But what’s science vs hype?

Paul Joyce, Head of the Translational Nanomedicine & Biotherapeutics Group and Senior Research Fellow, Adelaide University

Ozempic-style drugs have been flagged as possible treatments for cancer, dementia, endo, addiction and more. An expert explains what the evidence really says.

Les médicaments de type Ozempic ont été signalés comme traitements possibles pour le cancer, la démence, les problèmes endocriniens, la dépendance et plus encore. Un expert explique ce que les preuves disent réellement.

You’ve probably heard of Ozempic or Wegovy. These are the injectable drugs that have become household names for weight loss and diabetes.

Vous avez probablement entendu parler d’Ozempic ou de Wegovy. Ce sont les médicaments injectables qui sont devenus des noms connus pour la perte de poids et le diabète.

Now, researchers are investigating whether these medications known as GLP-1 agonists or GLP-1 drugs could treat everything from cancer and brain disease to depression, addiction and endometriosis.

Maintenant, les chercheurs étudient si ces médicaments, connus sous le nom d’agonistes du GLP-1 ou de médicaments GLP-1, pourraient traiter de tout, du cancer et des maladies cérébrales à la dépression, la dépendance et l’endométriose.

Some findings are genuinely exciting. Others are being oversold. Here’s what the science actually says.

Certaines découvertes sont vraiment passionnantes. D’autres sont surestimées. Voici ce que dit réellement la science.

First, how do these drugs work?

Tout d’abord, comment fonctionnent ces médicaments?

GLP-1 (glucagon-like peptide-1) is a hormone your gut naturally releases after eating. It tells your pancreas to produce insulin and signals to your brain that you’re full. These drugs mimic that hormone.

Le GLP-1 (peptide de type glucagon-like-1) est une hormone que votre intestin libère naturellement après avoir mangé. Il indique à votre pancréas de produire de l’insuline et signale à votre cerveau que vous êtes rassasié. Ces médicaments imitent cette hormone.

But GLP-1 receptors aren’t just in the gut. They’re found in the heart, kidneys, liver and brain. That’s what makes scientists think these drugs might do far more than manage weight.

Mais les récepteurs du GLP-1 ne se trouvent pas seulement dans l’intestin. On les trouve dans le cœur, les reins, le foie et le cerveau. C’est ce qui amène les scientifiques à penser que ces médicaments pourraient faire bien plus que gérer le poids.

Where the evidence is already solid

Lorsque les preuves sont déjà solides

Beyond diabetes and obesity, GLP-1 drugs have now earned regulatory approval in several new areas.

Au-delà du diabète et de l’obésité, les médicaments GLP-1 ont désormais obtenu l’approbation réglementaire dans plusieurs nouveaux domaines.

A trial of more than 17,000 people found semaglutide (the active drug in Ozempic/Wegovy) cut the risk of serious heart attacks and strokes by 20%, even in people without diabetes.

Un essai mené sur plus de 17 000 personnes a montré que la sémaglutide (le médicament actif d’Ozempic/Wegovy) réduisait le risque de crises cardiaques et d’accidents vasculaires cérébraux graves de 20 %, même chez les personnes sans diabète.

In a trial of almost 1,200 patients, semaglutide outperformed a placebo in treating a type of advanced liver disease.

Dans un essai mené sur près de 1 200 patients, la sémaglutide a surpassé un placebo dans le traitement un type de maladie hépatique avancée.

Tirzepatide (Mounjaro) has also been shown to significantly reduce the severity of sleep apnoea, mostly because weight loss puts less pressure on the airways.

La tirzépatide (Mounjaro) a également montré qu’elle réduisait significativement la gravité de l’apnée du sommeil, principalement parce que la perte de poids exerce moins de pression sur les voies respiratoires.

GLP-1s and cancer: promising but no clinical trial evidence

Les GLP-1 et le cancer: prometteur mais sans preuves d’essais cliniques

Obesity is a risk factor for at least 13 cancers, so reducing weight using GLP-1 drugs can also be expected to limit cancer risk. This was shown in a study of 86,000 adults with obesity. It found GLP-1 users had a 17% lower cancer risk.

L’obésité est un facteur de risque pour au moins 13 cancers, donc la réduction du poids grâce aux médicaments GLP-1 devrait également limiter le risque de cancer. Ceci a été démontré dans une étude menée sur 86 000 adultes obèses. Elle a révélé que les utilisateurs de GLP-1 présentaient un risque de cancer inférieur de 17 %.

New data suggests GLP-1 users were also less likely to see cancer spread to other organs, but this work is yet to be verified by other researchers. The anti-inflammatory effects of these drugs, which appear to work independently of weight loss, may be playing a role.

De nouvelles données suggèrent que les utilisateurs de GLP-1 étaient également moins susceptibles de voir le cancer se propager à d’autres organes, mais ces résultats n’ont pas encore été vérifiés par d’autres chercheurs. Les effets anti-inflammatoires de ces médicaments, qui semblent fonctionner indépendamment de la perte de poids, pourraient jouer un rôle.

However, there have not yet been any well-controlled clinical trials that establish the link between GLP-1 drugs and preventing cancer.

Cependant, il n’y a pas encore eu d’essais cliniques bien contrôlés qui établissent un lien entre les médicaments GLP-1 et la prévention du cancer.

Endometriosis: early but promising signs

Endométriose: signes précoces mais prometteurs

Endometriosis affects roughly one in ten women of reproductive age. This is where tissue similar to the womb lining grows outside the uterus.

L’endométriose touche environ une femme sur dix en âge de procréer. Il s’agit de tissus similaires à la muqueuse utérine qui se développent en dehors de l’utérus.

Because GLP-1 receptors are also present in reproductive tissue, these medications have shown promise in improving symptoms, with a survey of 161 women supporting this.

Étant donné que les récepteurs GLP-1 sont également présents dans les tissus reproducteurs, ces médicaments ont montré un potentiel pour améliorer les symptômes, comme le confirme une enquête menée auprès de 161 femmes.

But, similar to cancer, there are no randomised human trials.

Cependant, tout comme pour le cancer, il n’existe pas d’essais humains randomisés.

Figure
While these medications show promise for a number of conditions, the evidence base is still emerging. Haberdoedas/Unsplash
Bien que ces médicaments soient prometteurs pour un certain nombre de pathologies, la base de preuves est encore émergente. Haberdoedas/Unsplash

Addiction and smoking

Dépendance et tabagisme

GLP-1 receptors are concentrated in the brain’s reward pathways. These same circuits drive cravings for alcohol, nicotine and drugs.

Les récepteurs GLP-1 sont concentrés dans les voies de récompense du cerveau. Ces mêmes circuits entraînent des envies d’alcool, de nicotine et de drogues.

An analysis of more than 1.3 million people found GLP-1 users had significantly lower rates of opioid overdose and alcohol intoxication.

Une analyse de plus de 1,3 million de personnes a révélé que les utilisateurs de GLP-1 présentaient des taux significativement plus faibles de surdose d’opioïdes et d’intoxication alcoolique.

A randomised trial found semaglutide reduced drinking in people with alcohol use disorder.

Un essai randomisé a montré que la semaglutide réduisait la consommation d’alcool chez les personnes atteintes d’un trouble lié à l’alcool.

Early quit-smoking trials are encouraging, too.

Les premiers essais d’arrêt du tabac sont également encourageants.

The brain: the least clear picture for GLP-1 therapy

Le cerveau: le tableau le moins clair pour la thérapie par GLP-1

This is where the story gets genuinely complicated.

C’est là que l’histoire devient vraiment compliquée.

There are real biological reasons GLP-1 drugs could help with neurodegeneration and mental ill-health. They reduce brain inflammation, interact with dopamine (the brain’s motivation chemical) and support the gut-brain axis (the communication network that carries signals to and from the gut and brain) .

Il existe de véritables raisons biologiques pour lesquelles les médicaments GLP-1 pourraient aider en cas de neurodégénérescence et de problèmes de santé mentale. Ils réduisent l’inflammation cérébrale, interagissent avec la dopamine (la substance chimique de la motivation du cerveau) et soutiennent l’axe intestin-cerveau (le réseau de communication qui transmet des signaux entre l’intestin et le cerveau) .

However, current clinical evidence is conflicting.

Cependant, les preuves cliniques actuelles sont contradictoires.

For Alzheimer’s disease, researchers gave 204 participants with mild to moderate disease liraglutide (a GLP-1 that pre-dated Ozempic) and measured how much brain volume they lost. Those taking the drug showed significantly less shrinkage in key brain regions, including their temporal lobe and overall grey matter.

Concernant la maladie d’Alzheimer, des chercheurs ont administré la liraglutide (un GLP-1 antérieur à Ozempic) à 204 participants atteints de maladie légère à modérée et ont mesuré la perte de volume cérébral. Ceux qui prenaient le médicament présentaient un rétrécissement significativement moindre dans des régions cérébrales clés, y compris le lobe temporal et la matière grise globale.

However, a large phase 3 trial of oral semaglutide found it wasn’t effective at slowing clinical disease progression.

Cependant, un grand essai de phase 3 sur le semaglutide oral a révélé qu’il n’était pas efficace pour ralentir la progression clinique de la maladie.

Similarly, exenatide (another earlier GLP-1) showed no evidence for disease modification in a phase 3 Parkinson’s disease trial.

De même, l’exénatide (un autre GLP-1 plus ancien) n’a montré aucune preuve de modification de la maladie lors d’un essai de phase 3 sur la maladie de Parkinson.

For mental health, current evidence is also mixed. Meta-analyses and large cohort studies show significant reductions in depression and anxiety scores among GLP-1 users.

Pour la santé mentale, les preuves actuelles sont également mitigées. Les méta-analyses et les grandes études de cohorte montrent des réductions significatives des scores de dépression et d’anxiété chez les utilisateurs de GLP-1.

But a separate observational study found people on these drugs had almost double the risk of major depression.

Mais une étude observationnelle séparée a révélé que les personnes prenant ces médicaments avaient presque le double du risque de dépression majeure.

Another paper found that people with a genetic tendency toward low dopamine levels may face higher risk of depression and suicidal thoughts on these medications.

Un autre article a révélé que les personnes ayant une tendance génétique à des niveaux bas de dopamine pourraient faire face à un risque plus élevé de dépression et de pensées suicidaires avec ces médicaments.

There are also case reports of serious psychiatric episodes appearing within weeks of starting treatment.

Il existe également des rapports de cas d’épisodes psychiatriques graves apparaissant dans les semaines suivant le début du traitement.

We don’t yet know who these drugs will help, and who they could seriously harm.

Nous ne savons pas encore qui ces médicaments vont aider, ni qui ils pourraient sérieusement nuire.

What we need to be cautious about

Ce à quoi nous devons faire attention

Crucially, most of the new uses for these medications haven’t yet been tested in proper clinical trials. Large real-world studies are useful, but they can’t rule out crucial confounding factors. This means the effects may be due to external influences.

Il est crucial de noter que la plupart des nouveaux usages de ces médicaments n’ont pas encore été testés dans des essais cliniques appropriés. Les grandes études en conditions réelles sont utiles, mais elles ne peuvent pas exclure des facteurs confondants cruciaux. Cela signifie que les effets pourraient être dus à des influences externes.

For example, most major GLP-1 trials have enrolled people with obesity or diabetes. People with mental health conditions, neurodegenerative diseases, or addiction were largely excluded. Yet, these are the very populations now being considered for treatment.

Par exemple, la plupart des grandes études sur les GLP-1 ont recruté des personnes atteintes d’obésité ou de diabète. Les personnes souffrant de problèmes de santé mentale, de maladies neurodégénératives ou de dépendances ont été largement exclues. Pourtant, ce sont ces populations mêmes qui sont maintenant envisagées pour un traitement.

Long-term effects are also unknown. A study of more than 200,000 patients found a 2–2.5 times higher risk of drug-induced pancreatitis (dangerous inflammation of the pancreas) .

Les effets à long terme sont également inconnus. Une étude menée sur plus de 200 000 patients a révélé un risque de pancréatite induite par les médicaments (inflammation dangereuse du pancréas) 2 à 2,5 fois plus élevé.

Rapid weight loss also strips lean muscle, not just fat, affecting strength and metabolism, especially in older adults.

Une perte de poids rapide dégrade également le muscle maigre, et pas seulement la graisse, ce qui affecte la force et le métabolisme, en particulier chez les personnes âgées.

Studies have also indicated these medications carry a risk for thyroid cancer, prompting a warning on drug labels, but evidence is highly conflicting.

Des études ont également indiqué que ces médicaments présentent un risque de cancer de la thyroïde, ce qui a entraîné un avertissement sur les étiquettes des médicaments, mais les preuves sont très contradictoires.

Time and further research will tell, but there are genuine safety concerns associated with the widespread use of these medications.

Le temps et de nouvelles recherches le diront, mais il existe de véritables préoccupations de sécurité associées à l’utilisation généralisée de ces médicaments.

So, while the science here is genuinely exciting, we should continue to approach with informed caution.

Ainsi, bien que la science soit véritablement passionnante, nous devons continuer à aborder ce sujet avec une prudence éclairée.

Paul Joyce receives funding from The Hospital Research Foundation, Cancer Council SA, and the Australian Research Council. He is director of the Australian Controlled Release Society.

Paul Joyce reçoit un financement de The Hospital Research Foundation, Cancer Council SA et de l’Australian Research Council. Il est directeur de l’Australian Controlled Release Society.