What Viktor Orbán’s election loss means for Putin, Trump and the rise of right-wing populism

维克多·奥尔班的败选对普京、特朗普和右翼民粹主义兴起意味着什么

What Viktor Orbán’s election loss means for Putin, Trum…

Matthew Sussex, Associate Professor (Adj), Griffith Asia Institute; and Fellow, Strategic and Defence Studies Centre, Australian National University

The White House and Kremlin tried unsuccessfully to influence Hungary’s election. But this doesn’t mean illiberalism is going away.

白宫和克里姆林宫试图影响匈牙利的选举,但未能成功。但这并不意味着非自由主义正在消退。

Hungary’s most consequential election in decades has just delivered an important victory for democracy and accountability.

匈牙利几十年来最重要的选举,刚刚为民主和问责制带来了重要的胜利。

For Hungarians, opposition leader Péter Magyar’s emphatic defeat of Prime Minister Viktor Orbán and his ruling Fidesz Party ends 16 years of corruption and quasi-authoritarianism.

对于匈牙利人来说,反对派领袖佩特尔·马吉尔(Péter Magyar)对总理维克多·奥尔班(Viktor Orbán)及其执政的“铁血党”(Fidesz)的决定性击败,结束了长达16年的腐败和准威权主义。

The outcome will also be felt widely, from Moscow to Washington and beyond.

这一结果的影响力将广泛传开,从莫斯科到华盛顿,乃至更远的地方。

In a contest characterised as a referendum on whether Hungary should pivot west or continue its authoritarian drift, Magyar’s victory is a stern rebuke to the dark, transnational forces of nativism, division and the politics of resentment that have become part of mainstream political discourse.

在这场被视为关于匈牙利是应该转向西方还是继续其威权漂移的公投选举中,马吉尔的胜利是对那些已成为主流政治话语的一部分、黑暗的、跨国界的民族主义、分裂和怨恨政治力量的严厉谴责。

Perhaps the most surprising thing about the election was not the turnout (more than 74%, shattering previous records), or even the result (a two-thirds supermajority for Magyar’s Tisza party, winning at least 138 of 199 parliamentary seats).

也许这次选举最令人惊讶的,不是投票率(超过74%,打破了此前记录),甚至不是结果(马吉尔的“蒂萨党”获得了三分之二的超多数,赢得了至少138个席位,共199个议会席位)。

Both had been predicted for some time, and Orbán’s soft authoritarianism had always left the door ajar for a possible opposition victory at the polls.

这两点早已被预测,奥尔班的温和威权主义一直为反对派在投票中取得胜利留下了可能性。

Rather, the biggest surprise might have been Orbán’s immediate concession. He didn’t try to manufacture a crisis or use his security services to hold onto power. Given the strength of anti-government sentiment in Hungary, such a move could have led to a “colour revolution” – the type of massive street protests seen previously in Ukraine, Georgia and other countries.

相反,最大的惊喜可能是奥尔班的立即让步。他没有试图制造危机或利用安全部门来巩固权力。考虑到匈牙利国内反政府情绪的强烈,这样的举动可能会引发一场“颜色革命”——这种大规模街头抗议活动此前在乌克兰、格鲁吉亚和其他国家见过。

This could have turned bloody. Liberal Hungarians, and the European Union more broadly, will be heaving a collective sigh of relief.

这可能会演变成流血冲突。自由派匈牙利人,以及更广泛的欧盟,将集体松了一口气。

Why Orbán was suddenly vulnerable

奥尔班为何突然变得脆弱

Having won office, Magyar will need to move quickly but also carefully to bring change, so as not to alienate too many former Fidesz voters.

迈雅格上任后,需要迅速但也要谨慎地推动变革,以免疏远过多的前“菲德斯”(Fidesz)选民。

He has already asked President Tamaś Sulyok to resign, along with other Orbán loyalists. The Tisza supermajority in parliament is important here. It will be required for constitutional amendments to dismantle the architecture of Orbán’s authoritarian state.

他已经要求塔马什·苏约克总统辞职,其他奥尔班的追随者也已如此。议会中的蒂萨多数席位至关重要。要修改宪法,拆除奥尔班威权国家的架构,就需要它。

Fortunately, this will be easier in Hungary than fully fledged autocratic systems. Indeed, Orbán’s longevity can somewhat be attributed to the fact that his brand of authoritarianism was only partial.

幸运的是,在匈牙利,这比在完全成熟的独裁体系中要容易。事实上,奥尔班的长期执政在一定程度上归功于他的威权主义只是部分性的。

Certainly, it had the structural elements of an autocracy. That included widespread, government-controlled gerrymandering to ensure Fidesz victories, and the cynical diversion of state funds to cities and provinces controlled by Orbán’s political allies.

当然,它具备了专制主义的结构元素。这包括广泛的、政府控制的选区划分,以确保“菲德斯”的胜利,以及将国家资金转移到奥尔班政治盟友控制的城市和省份,这种做法充满了愤世嫉俗。

In addition, the nationalised media ecosystem was heavily supportive of the government, although alternative voices kept debate alive via foreign-owned news organisations.

此外,国有媒体生态系统极大地支持了政府,尽管通过外资新闻机构,替代的声音仍让辩论得以延续。

But Orbán’s success also came from facing weak and easily fragmented or coopted oppositions. Magyar – a former Orbán ally – ran a disciplined campaign that nullified the electoral advantage for Fidesz.

但奥尔班的成功也源于其面对的反对派力量薄弱、容易分裂或被收买。迈雅格——一位前奥尔班盟友——发起了一场有纪律的竞选活动,消除了“菲德斯”的选举优势。

Ultimately, though, when voters have a choice – even a constrained one – they will eventually reject governments that rely on blame and victimhood to mask their inability to offer people a better future.

然而,归根结底,当选民拥有选择权——即使是受限的选择权——他们最终也会拒绝那些依靠指责和受害者心态来掩盖其无法为人民提供更美好未来的政府。

Under Orbán, Hungary was consistently ranked the most corrupt nation in Europe. In 2025, it ranked last in the EU on relative household wealth. It had also suffered rampant inflation and economic stagnation after Russia’s invasion of Ukraine in 2022.

在奥尔班执政期间,匈牙利一直被评为欧洲最腐败的国家。2025年,其相对家庭财富在欧盟排名垫底。自俄罗斯于2022年入侵乌克兰以来,该国还遭受了猖獗的通货膨胀和经济停滞。

Video footage of country estates built by Hungary’s elites, complete with zebras roaming the grounds, perfectly symbolised the popular outrage with wealth inequality.

匈牙利精英阶层建造的庄园视频,配上在庭院中自由漫步的斑马,完美地象征了民众对财富不平等的愤怒。

A setback for Putin, Trump and right-wing populism

普京、特朗普和右翼民粹主义的挫折

Hungary’s new start also sends a powerful message to other nations. Clearly the biggest loser from the election is Vladimir Putin’s Russia, which had hastily tapped Kremlin powerbroker Sergey Kiriyenko and a team of “political technologists” to assist Orbán.

匈牙利的新开始也向其他国家发出了强烈的信号。显然,这次选举最大的输家是弗拉基米尔·普京的俄罗斯,它曾匆忙拉拢克里姆林宫的权力掮客谢尔盖·基里延科和一支“政治技术专家”团队来协助欧尔班。

Under Orbán, Hungary was the strongest pro-Kremlin voice in the EU. It regularly stymied aid packages for Ukraine, tied up decision-making on the war in bureaucratic processes, and held the European Commission to ransom by threatening hold-out votes.

在欧尔班的领导下,匈牙利一直是欧盟最强烈的亲克里姆林宫声音。它经常阻碍对乌克兰的援助计划,将关于战争的决策拖入官僚程序,并通过威胁缺席投票来要挟欧洲委员会。

In fact, just days before the election, Bloomberg published a transcript of a phone call between Orbán and Putin from October 2025, in which Orbán compared himself to a mouse helping free the caged Russian lion.

事实上,就在选举前几天,彭博社发布了欧尔班和普京于2025年10月的一次电话通话记录,其中欧尔班将自己比作一只帮助释放被囚禁的俄罗斯狮子的老鼠。

This came on the back of revelations that Orbán’s foreign minister, Péter Szijjártó, and other Hungarian officials had regularly been leaking confidential EU discussions to Moscow.

这是在有报道指出欧尔班的外交部长佩特尔·西雅尔托和其他匈牙利官员经常向莫斯科泄露机密欧盟讨论的背景下发生的。

Another loser from the Hungarian election is the Trump White House.

匈牙利选举的另一个输家是特朗普白宫。

The pre-election Budapest visit by US Vice President JD Vance to shore up support for Orbán was breathtakingly hypocritical. Vance farcically demanded an end to foreign election meddling, while engaging in precisely that. The White House then doubled down, with Trump promising on Truth Social to aid Orbán with the “full Economic Might of the United States”.

美国副总统JD·万斯在选举前访问布达佩斯,以巩固对欧尔班的支持,其虚伪程度令人咋舌。万斯假装要求结束外国干预选举,而自己却正在做着完全相同的行为。随后,白宫更是加码,特朗普在Truth Social上承诺将以“美国全部经济实力”帮助欧尔班。

JD Vance puts Donald Trump on speakerphone during a speech in Hungary.
JD·万斯在匈牙利的一次演讲中,将唐纳德·特朗普放在扬声器上。

Now, though, Trump is very publicly on the losing side. And like the debacle of his Iran war, he tends to chafe at losing.

然而,特朗普现在在公众面前处于输家一方。就像他在伊朗战争中的闹剧一样,他倾向于无法接受失败。

The election also shows that US foreign interference campaigns are not invulnerable, though the White House will doubtless continue excoriating Europe. The Trump administration’s view that Europe is heading for “civilisational erasure”, necessitating US efforts to “cultivate resistance” and “help Europe correct its current trajectory” is documented in its 2025 National Security Strategy.

这次选举也表明,美国的外国干预运动并非无懈可击,尽管白宫无疑将继续抨击欧洲。特朗普政府在其2025年《国家安全战略》中记录了其观点,即欧洲正走向“文明的消亡”,需要美国努力来“培养抵抗”和“帮助欧洲纠正其目前的轨迹”。

But the broader movements representing what Russian journalist Mikhail Zygar calls the “Putinisation of global politics” have been repudiated by Hungary’s election result.

但代表了俄罗斯记者米哈伊尔·齐加尔所称的“全球政治的普京化”的更广泛运动,却被匈牙利的选举结果所否定。

Under Orbán, Hungary was a hub for ultraconservative voices. Think tanks like the MAGA-boosting US Heritage Foundation and Hungary’s Danube Institute regularly held prominent dialogues bemoaning Europe’s capitulation to wokeism.

在欧尔班的领导下,匈牙利是极右翼声音的中心。像提升MAGA的美国遗产基金会和匈牙利的多瑙河研究所这样的智库,经常举办盛大的对话,哀叹欧洲屈服于“觉醒主义”。

The Hungarian iteration of the Conservative Political Action Conference (CPAC), sponsored by the American Conservative Union, was a key calendar for Western right-wing politicians and commentators, including former Australian Prime Minister Tony Abbott, Reform UK leader Nigel Farage, and former Fox News host Tucker Carlson.

由美国保守联合会赞助的匈牙利保守政治行动大会(CPAC)的本地版本,是西方右翼政客和评论员的重要日程,包括前澳大利亚总理东尼·阿博特、英国改革党领袖奈杰尔·法拉奇和前福克斯新闻主持人塔克·卡尔森。

China will also be keenly watching Magyar’s new government, especially since it has viewed Hungary as a soft entry point to the EU. The large-scale investment in electric vehicle manufacturing, especially battery production, are part of a growing Chinese business footprint in the country.

中国也将密切关注马贾尔的新政府,特别是考虑到它曾将匈牙利视为进入欧盟的软着陆点。大规模投资电动汽车制造,尤其是电池生产,是中国在该国不断增长的商业足迹的一部分。

For Beijing, the question will be whether Magyar seeks to sacrifice this lucrative investment to burnish his European credentials.

对北京来说,问题在于马贾尔是否会为了提升其欧洲信誉而牺牲这些利润丰厚的投资。

What about the winners?

那么赢家们呢?

In addition to Hungarians outside Orbán’s orbit of elites, the EU will welcome the news that it remains an attractive force.

除了那些不在奥尔班精英圈子里的匈牙利人之外,欧盟也会欢迎它仍然是一个有吸引力的力量。

Ukraine, too, may find it easier to secure European assistance. At the very least, smaller Ukraine detractors like Slovakia will have to choose between acquiescing quietly or thrusting themselves uncomfortably into the open.

乌克兰也可能更容易获得欧洲援助。至少,像斯洛伐克这样较小的乌克兰反对者将不得不选择是悄悄顺从,还是不舒服地将自己推向台前。

Yet, although Hungary’s result is promising, the world is still trending towards illiberalism.

然而,尽管匈牙利的成果令人鼓舞,但世界仍然正朝着非自由主义发展。

And with the US midterm elections fast approaching, far-right American politicians, including Trump himself, will be studying Hungary’s lessons closely. If they conclude that Orbán’s brand of authoritarianism was too soft, a more hardline path looms as an ominous alternative.

随着美国中期选举的临近,包括特朗普本人在内的美国极右翼政客将仔细研究匈牙利的经验教训。如果他们得出结论认为奥尔班式的威权主义过于软弱,那么一条更强硬的道路就会作为一种不祥的替代方案浮现出来。

Matthew Sussex has received funding from the Australian Research Council, the Fulbright Foundation, the Carnegie Foundation, the Lowy Institute and various Australian government departments and agencies.

马修·萨塞克斯获得了澳大利亚研究理事会、富布赖特基金会、卡内基基金会、洛伊研究所以及澳大利亚各政府部门和机构的资助。