World Cup creates perfect conditions for infectious diseases to spread – here are the biggest threats health experts are watching for
,

A Copa do Mundo cria condições perfeitas para a propagação de doenças infecciosas – aqui estão as maiores ameaças que os especialistas em saúde estão monitorando.

World Cup creates perfect conditions for infectious diseases to spread – here are the biggest threats health experts are watching for

Andrés Henao, Associate Professor of Medicine and Infectious Disease, University of Colorado Anschutz

Respiratory diseases like measles and flu pose a much bigger threat to public health for the World Cup than does Ebola.

Doenças respiratórias como sarampo e gripe representam uma ameaça muito maior à saúde pública para a Copa do Mundo do que o Ebola.

When the 2026 FIFA World Cup begins on June 11, 2026, matches will be played across 16 cities in the United States, Canada and Mexico. Millions of fans will arrive through multiple airports and will pack into stadiums, airports, hotels, bars and public transit systems over five weeks.

Quando a Copa do Mundo FIFA de 2026 começar em 11 de junho de 2026, as partidas serão disputadas em 16 cidades nos Estados Unidos, Canadá e México. Milhões de fãs chegarão por múltiplos aeroportos e ocuparão estádios, aeroportos, hotéis, bares e sistemas de transporte público ao longo de cinco semanas.

That makes the World Cup not just a sporting event but a weekslong experiment in global mixing that creates a perfect environment for infectious diseases to spread. Events of this scale rarely cause major outbreaks, but they do create opportunities for outbreaks and for health systems to be tested.

Isso transforma a Copa do Mundo não apenas em um evento esportivo, mas em um experimento de mistura global que cria um ambiente perfeito para a propagação de doenças infecciosas. Eventos dessa escala raramente causam grandes surtos, mas criam oportunidades para surtos e para testar os sistemas de saúde.

The possibilities range from the dramatic but unlikely (an imported Ebola case) to the much more probable (flu and measles spreading through crowded venues) and the largely overlooked (spikes in sexually transmitted infections and mosquito-borne diseases gaining footholds in new areas) .

As possibilidades variam do dramático, mas improvável (um caso importado de Ebola) , ao muito mais provável (gripe e sarampo se espalhando em locais lotados) e ao amplamente negligenciado (picos de infecções sexualmente transmissíveis e doenças transmitidas por mosquitos ganhando terreno em novas áreas) .

As an infectious diseases physician studying how outbreaks affect peoples’ health, and an avid soccer fan – I root for the Colombian team – I have been watching closely as public health experts prepare for the event.

Como médico de doenças infecciosas que estuda como os surtos afetam a saúde das pessoas, e um grande fã de futebol – torço pela seleção colombiana –, tenho acompanhado de perto enquanto especialistas em saúde pública se preparam para o evento.

Here are some of the infectious disease threats they are monitoring as the world’s largest sporting event kicks off:

Aqui estão algumas das ameaças de doenças infecciosas que eles estão monitorando com o início do maior evento esportivo do mundo:

Ebola – scary but unlikely

Ébola – assustador, mas improvável

In May 2026, the World Health Organization declared a global health emergency over an Ebola outbreak in the Democratic Republic of Congo and Uganda caused by a rare strain called Bundibugyo, which kills roughly 1 in 3 people it infects.

Em maio de 2026, a Organização Mundial da Saúde declarou uma emergência sanitária global devido a um surto de Ebola na República Democrática do Congo e no Uganda causado por uma cepa rara chamada Bundibugyo, que mata aproximadamente 1 em cada 3 pessoas infectadas.

No approved vaccines, rapid diagnostic tests or treatments exist for this strain. And the global response has been complicated by deep cuts to international health aid and the U.S. withdrawal from the World Health Organization.

Não existem vacinas, testes diagnósticos rápidos ou tratamentos aprovados para esta cepa. E a resposta global foi complicada por cortes profundos na ajuda internacional de saúde e pela retirada dos EUA da Organização Mundial da Saúde.

If a case is detected, rapid identification and isolation are critical to prevent further local transmission.

Se um caso for detectado, a identificação e o isolamento rápidos são críticos para evitar mais transmissão local.

Still, the risk of Ebola reaching a World Cup stadium is very low. That’s because the virus spreads only through direct contact with bodily fluids like blood or saliva, not through the air, and infected people aren’t contagious until they show symptoms.

Ainda assim, o risco de o Ebola chegar a um estádio da Copa do Mundo é muito baixo. Isso ocorre porque o vírus se espalha apenas por contato direto com fluidos corporais como sangue ou saliva, não pelo ar, e as pessoas infectadas não são contagiosas até apresentarem sintomas.

The U.S. has banned entry for non-U.S. citizens and green card holders who have been in the affected countries in the past 21 days and is screening all passengers traveling from affected areas. It is also urging European countries to embrace similar procedures as World Cup travel picks up. Mexico and Canada also have travel restrictions in place.

Os EUA baniram a entrada de cidadãos não americanos e portadores de green card que estiveram nos países afetados nos últimos 21 dias e estão fazendo triagem em todos os passageiros que viajam de áreas afetadas. Também está pedindo aos países europeus que adotem procedimentos semelhantes à medida que as viagens para a Copa do Mundo aumentarem. México e Canadá também têm restrições de viagem em vigor.

Figure
Crowds at a Moscow stadium during the 2018 World Cup show that this massive sporting event is a weeks-long experiment in global mixing that creates a perfect environment for infectious diseases to spread. Claudio Villa- FIFA/FIFA via Getty Images
Multidões em um estádio de Moscou durante a Copa do Mundo de 2018 mostram que este enorme evento esportivo é um experimento de semanas de mistura global que cria um ambiente perfeito para a propagação de doenças infecciosas. Claudio Villa- FIFA/FIFA via Getty Images

Measles, flu and COVID-19 – the bigger dangers

Sarampo, gripe e COVID-19 – os maiores perigos

The more likely threats for soccer fans attending the World Cup are respiratory infections — illnesses spread by coughing, sneezing and breathing in crowded spaces.

As ameaças mais prováveis para torcedores de futebol que comparecerão à Copa do Mundo são infecções respiratórias — doenças transmitidas por tosse, espirro e respiração em espaços lotados.

Of special concern is measles, which is surging in the United States as well as in Canada and Mexico. As of June 4, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention has confirmed 2,030 cases of measles in the U.S. in 2026 – close to the total count for all of 2025 and significantly higher than in previous years.

De especial preocupação é o sarampo, que está aumentando nos Estados Unidos, bem como no Canadá e no México. Em 4 de junho, os Centros de Controle e Prevenção de Doenças dos EUA confirmaram 2.030 casos de sarampo nos EUA em 2026 – perto do total para todo o ano de 2025 e significativamente mais alto que nos anos anteriores.

Measles is one of the most contagious infectious diseases on the planet. A single infectious traveler passing through Denver International Airport in 2025 triggered an outbreak of at least 10 cases. An infected fan in the stands, at an airport or in a bar could easily cause an outbreak.

O sarampo é uma das doenças infecciosas mais contagiosas do planeta. Um único viajante infectado que passou pelo Aeroporto Internacional de Denver em 2025 desencadeou um surto de pelo menos 10 casos. Um torcedor infectado nas arquibancadas, em um aeroporto ou em um bar poderia facilmente causar um surto.

On top of that, the 2025–2026 flu season reached a 30-year high, and COVID-19 continues to cause an estimated 290,000 to 450,000 hospitalizations per year. And big gatherings can amplify the risk of transmission.

Além disso, a temporada de gripe de 2025–2026 atingiu um pico de 30 anos, e a COVID-19 continua causando uma estimativa de 290.000 a 450.000 hospitalizações por ano. E grandes aglomerações podem amplificar o risco de transmissão.

In the background, avian influenza H5N1 — the bird flu circulating in dairy cows and poultry — has caused 70 human infections in the U.S. since 2024. No person-to-person spread has been detected, but scientists are watching closely for mutations that could change that.

Em segundo plano, a influenza aviária H5N1 — a gripe aviária que circula em vacas leiteiras e aves — causou 70 infecções humanas nos EUA desde 2024. Nenhum contágio de pessoa para pessoa foi detectado, mas os cientistas estão monitorando de perto mutações que poderiam mudar isso.

Mosquito risks

Riscos de mosquitos

Mosquito-borne diseases add another layer of risk to health authorities and travelers, especially for matches in southern U.S. and Mexican host cities during peak summer mosquito season.

Doenças transmitidas por mosquitos adicionam outra camada de risco para autoridades de saúde e viajantes, especialmente em jogos nas cidades anfitriãs do sul dos EUA e México durante o pico da temporada de mosquitos no verão.

Dengue – a tropical virus that causes high fever, severe body aches and sometimes life-threatening complications – set a U.S. record in 2024, with nearly 3,800 cases. That was a 359% jump over the prior 14-year average.

Dengue – um vírus tropical que causa febre alta, dores musculares severas e às vezes complicações potencialmente fatais – estabeleceu um recorde nos EUA em 2024, com quase 3.800 casos. Isso foi um salto de 359% em relação à média dos 14 anos anteriores.

Most cases occurred in travelers returning from the Caribbean and Central America. Still, locally acquired cases have cropped up, mainly in Los Angeles.

A maioria dos casos ocorreu em viajantes que retornavam do Caribe e da América Central. No entanto, surgiram casos adquiridos localmente, principalmente em Los Angeles.

There’s also the risk that fans will bring infectious diseases from their home countries.

Há também o risco de os torcedores trazerem doenças infecciosas de seus países de origem.

Yellow fever, a potentially deadly viral infection, is absent from the U.S. but remains a threat to fans traveling from parts of Sub-Saharan Africa and South America, where the disease is native. A 2024 yellow fever outbreak in South America outside the Amazonian jungle, where transmission generally occurs, hinted that its spread to urban areas is possible.

Febre amarela, uma infecção viral potencialmente fatal, está ausente nos EUA, mas continua sendo uma ameaça para torcedores que viajam de partes da África Subsaariana e América do Sul, onde a doença é nativa. Um surto de febre amarela em 2024 na América do Sul, fora da floresta amazônica, onde a transmissão geralmente ocorre, sugeriu que sua propagação para áreas urbanas é possível.

And Oropouche virus, a once-obscure mosquito-borne illness, exploded across Latin America in 2024 in the largest epidemic ever recorded, with over 8,000 confirmed cases in Brazil alone. Although infection is usually mild, it can have dangerous complications such as brain inflammation and bleeding disorders and can harm a developing fetus. No vaccines or treatments exist.

E o vírus Oropouche, uma doença transmitida por mosquitos antes obscura, explodiu pela América Latina em 2024 na maior epidemia já registrada, com mais de 8.000 casos confirmados apenas no Brasil. Embora a infecção geralmente seja leve, ela pode ter complicações perigosas como inflamação cerebral e distúrbios hemorrágicos e pode prejudicar um feto em desenvolvimento. Não existem vacinas ou tratamentos.

Travelers carrying these infections may need medical care, but familiarity with them among U.S. physicians tends to be low. There’s also a small risk that illnesses may spread locally through mosquito bites.

Viajantes que carregam essas infecções podem precisar de cuidados médicos, mas o conhecimento sobre elas entre os médicos dos EUA tende a ser baixo. Há também um pequeno risco de as doenças se espalharem localmente através das picadas de mosquitos.

Public health experts are scaling up disease monitoring and making other preparations to help keep World Cup travelers safe.
Especialistas em saúde pública estão intensificando o monitoramento de doenças e fazendo outros preparativos para ajudar a manter os viajantes da Copa do Mundo seguros.

Sexually transmitted infections under the radar

Infecções sexualmente transmissíveis sob o radar

One category of possible risk that’s getting less media attention is sexually transmitted infections.

Uma categoria de risco possível que está recebendo menos atenção da mídia são as infecções sexualmente transmissíveis.

About 1 in 5 international travelers engages in casual sex, according to one study, and nearly half of those encounters are unprotected.

Cerca de 1 em cada 5 viajantes internacionais se envolve em sexo casual, segundo um estudo, e quase metade desses encontros não é protegido.

Mpox, a viral infection that spreads through close physical contact, continues to circulate in the U.S and is a particular concern at large public events. Syphilis is also seeing a global resurgence.

O Mpox, uma infecção viral que se espalha por contato físico próximo, continua a circular nos EUA e é uma preocupação particular em grandes eventos públicos. A sífilis também está passando por um ressurgimento global.

Public health in action

Saúde pública em ação

Public health authorities across the U.S., Canada and Mexico have scaled up monitoring efforts amid preparations for keeping World Cup travelers safe.

Autoridades de saúde pública dos EUA, Canadá e México intensificaram os esforços de monitoramento no contexto dos preparativos para garantir a segurança dos viajantes da Copa do Mundo.

In the U.S., a coalition of academic institutions, companies, nonprofits and public health organizations led by Georgetown University and nonprofit healthcare provider MedStar Health, called the Health Security Operations Center, will be keeping close tabs on disease transmission during the event. But some experts have raised concerns about U.S. resilience to public health threats at the World Cup due to significant cuts to public health infrastructure since 2025, including to the CDC.

Nos EUA, uma coalizão de instituições acadêmicas, empresas, organizações sem fins lucrativos e de saúde pública, liderada pela Georgetown University e pelo provedor de saúde sem fins lucrativos MedStar Health, chamada Centro de Operações de Segurança em Saúde (Health Security Operations Center) , monitorará de perto a transmissão de doenças durante o evento. No entanto, alguns especialistas levantaram preocupações sobre a resiliência dos EUA a ameaças à saúde pública na Copa do Mundo devido a cortes significativos na infraestrutura de saúde desde 2025, incluindo no CDC.

Fans can take several steps of their own to protect themselves. They can make sure their routine vaccinations – especially measles, flu and COVID-19 – are up to date; practice safe sex; use mosquito repellent; and stay home or wear a mask if they feel sick.

Os fãs podem tomar várias medidas para se protegerem. Eles podem garantir que suas vacinas de rotina – especialmente sarampo, gripe e COVID-19 – estejam em dia; praticar sexo seguro; usar repelente de mosquito; e ficar em casa ou usar máscara se estiverem doentes.

Andrés Henao receives funding from University of Colorado Asnchutz Medical Campus

Andrés Henao recebe financiamento da University of Colorado Asnchutz Medical Campus

Read more