
La Coupe du Monde crée des conditions parfaites pour la propagation des maladies infectieuses – voici les plus grandes menaces que surveillent les experts en santé
World Cup creates perfect conditions for infectious diseases to spread – here are the biggest threats health experts are watching for
Respiratory diseases like measles and flu pose a much bigger threat to public health for the World Cup than does Ebola.
Les maladies respiratoires comme la rougeole et la grippe représentent une menace bien plus importante pour la santé publique lors de la Coupe du Monde qu’Ebola.
When the 2026 FIFA World Cup begins on June 11, 2026, matches will be played across 16 cities in the United States, Canada and Mexico. Millions of fans will arrive through multiple airports and will pack into stadiums, airports, hotels, bars and public transit systems over five weeks.
Lorsque la Coupe du Monde de la FIFA 2026 commencera le 11 juin 2026, des matchs se dérouleront dans 16 villes aux États-Unis, au Canada et au Mexique. Des millions de fans arriveront par plusieurs aéroports et s’installeront dans les stades, aéroports, hôtels, bars et systèmes de transport en commun pendant cinq semaines.
That makes the World Cup not just a sporting event but a weekslong experiment in global mixing that creates a perfect environment for infectious diseases to spread. Events of this scale rarely cause major outbreaks, but they do create opportunities for outbreaks and for health systems to be tested.
Cela fait de la Coupe du Monde non seulement un événement sportif, mais une expérience d’un semaine en mélange mondial qui crée un environnement parfait pour la propagation des maladies infectieuses. Des événements de cette ampleur ne provoquent que rarement des épidémies majeures, mais ils créent néanmoins des opportunités d’épidémies et de tests pour les systèmes de santé.
The possibilities range from the dramatic but unlikely (an imported Ebola case) to the much more probable (flu and measles spreading through crowded venues) and the largely overlooked (spikes in sexually transmitted infections and mosquito-borne diseases gaining footholds in new areas) .
Les possibilités vont du dramatique mais peu probable (un cas d’Ébola importé) au beaucoup plus probable (la grippe et la rougeole se propageant dans des lieux bondés) et aux largement négligées (des pics d’infections sexuellement transmissibles et de maladies transmises par les moustiques qui s’implantent dans de nouvelles zones) .
As an infectious diseases physician studying how outbreaks affect peoples’ health, and an avid soccer fan – I root for the Colombian team – I have been watching closely as public health experts prepare for the event.
En tant que médecin des maladies infectieuses étudiant comment les épidémies affectent la santé des populations, et un fervent supporter de football – je soutiens l’équipe colombienne – j’ai suivi de près la préparation de cet événement par les experts en santé publique.
Here are some of the infectious disease threats they are monitoring as the world’s largest sporting event kicks off:
Voici quelques-unes des menaces de maladies infectieuses qu’ils surveillent alors que le plus grand événement sportif du monde débute:
Ebola – scary but unlikely
Ébola – effrayant mais peu probable
In May 2026, the World Health Organization declared a global health emergency over an Ebola outbreak in the Democratic Republic of Congo and Uganda caused by a rare strain called Bundibugyo, which kills roughly 1 in 3 people it infects.
En mai 2026, l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a déclaré une urgence sanitaire mondiale suite à une épidémie d’Ébola en République démocratique du Congo et en Ouganda, causée par une souche rare appelée Bundibugyo, qui tue environ 1 personne sur 3 qu’elle infecte.
No approved vaccines, rapid diagnostic tests or treatments exist for this strain. And the global response has been complicated by deep cuts to international health aid and the U.S. withdrawal from the World Health Organization.
Aucun vaccin, test de diagnostic rapide ou traitement approuvé n’existe pour cette souche. De plus, la réponse mondiale a été compliquée par des coupes profondes dans l’aide sanitaire internationale et le retrait des États-Unis de l’Organisation mondiale de la Santé.
If a case is detected, rapid identification and isolation are critical to prevent further local transmission.
Si un cas est détecté, une identification et une isolation rapides sont essentielles pour prévenir toute transmission locale supplémentaire.
Still, the risk of Ebola reaching a World Cup stadium is very low. That’s because the virus spreads only through direct contact with bodily fluids like blood or saliva, not through the air, and infected people aren’t contagious until they show symptoms.
Néanmoins, le risque qu’Ébola atteigne un stade de Coupe du Monde est très faible. En effet, le virus se propage uniquement par contact direct avec des fluides corporels comme le sang ou la salive, et non par voie aérienne, et les personnes infectées ne sont pas contagieuses avant l’apparition des symptômes.
The U.S. has banned entry for non-U.S. citizens and green card holders who have been in the affected countries in the past 21 days and is screening all passengers traveling from affected areas. It is also urging European countries to embrace similar procedures as World Cup travel picks up. Mexico and Canada also have travel restrictions in place.
Les États-Unis ont interdit l’entrée aux citoyens non américains et aux détenteurs de cartes vertes qui se sont rendus dans les pays touchés au cours des 21 derniers jours, et ils effectuent un contrôle de tous les passagers voyageant depuis ces zones. Ils exhortent également les pays européens à adopter des procédures similaires à mesure que les voyages pour la Coupe du Monde reprennent. Le Mexique et le Canada ont également mis en place des restrictions de voyage.
Measles, flu and COVID-19 – the bigger dangers
Rougeole, grippe et COVID-19 – les plus grands dangers
The more likely threats for soccer fans attending the World Cup are respiratory infections — illnesses spread by coughing, sneezing and breathing in crowded spaces.
Les menaces les plus probables pour les supporters de football participant à la Coupe du Monde sont les infections respiratoires – des maladies transmises par la toux, les éternuements et la respiration dans des espaces bondés.
Of special concern is measles, which is surging in the United States as well as in Canada and Mexico. As of June 4, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention has confirmed 2,030 cases of measles in the U.S. in 2026 – close to the total count for all of 2025 and significantly higher than in previous years.
La rougeole est une préoccupation particulière, car elle connaît un regain de cas aux États-Unis ainsi qu’au Canada et au Mexique. Au 4 juin, les Centers for Disease Control and Prevention (CDC) des États-Unis ont confirmé 2 030 cas de rougeole aux États-Unis en 2026 – un chiffre proche du total pour toute l’année 2025 et nettement supérieur aux années précédentes.
Measles is one of the most contagious infectious diseases on the planet. A single infectious traveler passing through Denver International Airport in 2025 triggered an outbreak of at least 10 cases. An infected fan in the stands, at an airport or in a bar could easily cause an outbreak.
La rougeole est l’une des maladies infectieuses les plus contagieuses de la planète. Un seul voyageur infectieux passant par l’aéroport international de Denver en 2025 a déclenché une épidémie d’au moins 10 cas. Un supporter infecté dans les tribunes, à un aéroport ou dans un bar pourrait facilement provoquer une épidémie.
On top of that, the 2025–2026 flu season reached a 30-year high, and COVID-19 continues to cause an estimated 290,000 to 450,000 hospitalizations per year. And big gatherings can amplify the risk of transmission.
De plus, la saison grippale 2025-2026 a atteint un niveau record depuis 30 ans, et la COVID-19 continue de provoquer une estimation de 290 000 à 450 000 hospitalisations par an. Et les grands rassemblements peuvent amplifier le risque de transmission.
In the background, avian influenza H5N1 — the bird flu circulating in dairy cows and poultry — has caused 70 human infections in the U.S. since 2024. No person-to-person spread has been detected, but scientists are watching closely for mutations that could change that.
En arrière-plan, la grippe aviaire H5N1 – la grippe aviaire circulant chez les vaches laitières et la volaille – a provoqué 70 infections humaines aux États-Unis depuis 2024. Aucun mode de transmission de personne à personne n’a été détecté, mais les scientifiques surveillent attentivement les mutations qui pourraient changer cela.
Mosquito risks
Risques liés aux moustiques
Mosquito-borne diseases add another layer of risk to health authorities and travelers, especially for matches in southern U.S. and Mexican host cities during peak summer mosquito season.
Les maladies transmises par les moustiques ajoutent une couche de risque supplémentaire pour les autorités sanitaires et les voyageurs, en particulier lors des matchs dans les villes hôtes du sud des États-Unis et au Mexique pendant la saison de pointe des moustiques en été.
Dengue – a tropical virus that causes high fever, severe body aches and sometimes life-threatening complications – set a U.S. record in 2024, with nearly 3,800 cases. That was a 359% jump over the prior 14-year average.
La dengue – un virus tropical qui provoque une forte fièvre, de sévères douleurs corporelles et parfois des complications potentiellement mortelles – a établi un record américain en 2024, avec près de 3 800 cas. Il s’agissait d’une augmentation de 359 % par rapport à la moyenne des 14 années précédentes.
Most cases occurred in travelers returning from the Caribbean and Central America. Still, locally acquired cases have cropped up, mainly in Los Angeles.
La plupart des cas ont été observés chez les voyageurs revenant des Caraïbes et d’Amérique centrale. Néanmoins, des cas acquis localement sont apparus, principalement à Los Angeles.
There’s also the risk that fans will bring infectious diseases from their home countries.
Il existe également le risque que les supporters importent des maladies infectieuses de leurs pays d’origine.
Yellow fever, a potentially deadly viral infection, is absent from the U.S. but remains a threat to fans traveling from parts of Sub-Saharan Africa and South America, where the disease is native. A 2024 yellow fever outbreak in South America outside the Amazonian jungle, where transmission generally occurs, hinted that its spread to urban areas is possible.
La fièvre jaune, une infection virale potentiellement mortelle, est absente des États-Unis mais reste une menace pour les supporters voyageant depuis certaines régions d’Afrique subsaharienne et d’Amérique du Sud, où la maladie est endémique. Une épidémie de fièvre jaune en 2024 en Amérique du Sud, en dehors de la jungle amazonienne où la transmission se produit généralement, a suggéré que sa propagation vers les zones urbaines est possible.
And Oropouche virus, a once-obscure mosquito-borne illness, exploded across Latin America in 2024 in the largest epidemic ever recorded, with over 8,000 confirmed cases in Brazil alone. Although infection is usually mild, it can have dangerous complications such as brain inflammation and bleeding disorders and can harm a developing fetus. No vaccines or treatments exist.
Et le virus Oropouche, une maladie transmise par les moustiques autrefois obscure, s’est propagé à travers l’Amérique latine en 2024 lors de la plus grande épidémie jamais enregistrée, avec plus de 8 000 cas confirmés au Brésil seul. Bien que l’infection soit généralement bénigne, elle peut entraîner des complications dangereuses telles que l’inflammation cérébrale et des troubles hémorragiques, et peut nuire à un fœtus en développement. Aucun vaccin ni traitement n’existe.
Travelers carrying these infections may need medical care, but familiarity with them among U.S. physicians tends to be low. There’s also a small risk that illnesses may spread locally through mosquito bites.
Les voyageurs porteurs de ces infections pourraient avoir besoin de soins médicaux, mais la familiarité avec elles est généralement faible chez les médecins américains. Il existe également un petit risque que les maladies se propagent localement par piqûres de moustiques.
Sexually transmitted infections under the radar
Infections sexuellement transmissibles sous le radar
One category of possible risk that’s getting less media attention is sexually transmitted infections.
Une catégorie de risque possible qui reçoit moins d’attention médiatique est celle des infections sexuellement transmissibles.
About 1 in 5 international travelers engages in casual sex, according to one study, and nearly half of those encounters are unprotected.
Selon une étude, environ 1 personne sur 5 voyageur international a des rapports sexuels occasionnels, et près de la moitié de ces rencontres sont sans protection.
Mpox, a viral infection that spreads through close physical contact, continues to circulate in the U.S and is a particular concern at large public events. Syphilis is also seeing a global resurgence.
Le mpox, une infection virale qui se propage par contact physique étroit, continue de circuler aux États-Unis et représente une préoccupation particulière lors de grands événements publics. La syphilis connaît également un regain mondial.
Public health in action
La santé publique en action
Public health authorities across the U.S., Canada and Mexico have scaled up monitoring efforts amid preparations for keeping World Cup travelers safe.
Les autorités de la santé publique aux États-Unis, au Canada et au Mexique ont intensifié leurs efforts de surveillance dans le cadre des préparatifs visant à assurer la sécurité des voyageurs du Mondial.
In the U.S., a coalition of academic institutions, companies, nonprofits and public health organizations led by Georgetown University and nonprofit healthcare provider MedStar Health, called the Health Security Operations Center, will be keeping close tabs on disease transmission during the event. But some experts have raised concerns about U.S. resilience to public health threats at the World Cup due to significant cuts to public health infrastructure since 2025, including to the CDC.
Aux États-Unis, une coalition d’institutions universitaires, d’entreprises, d’organisations à but non lucratif et d’organismes de santé publique, dirigée par l’Université Georgetown et le prestataire de soins de santé à but non lucratif MedStar Health, appelée le Centre des opérations de sécurité sanitaire (Health Security Operations Center) , surveillera étroitement la transmission des maladies pendant l’événement. Cependant, certains experts ont soulevé des inquiétudes quant à la résilience américaine face aux menaces sanitaires lors du Mondial en raison de coupes importantes dans les infrastructures de santé publique depuis 2025, y compris au niveau du CDC.
Fans can take several steps of their own to protect themselves. They can make sure their routine vaccinations – especially measles, flu and COVID-19 – are up to date; practice safe sex; use mosquito repellent; and stay home or wear a mask if they feel sick.
Les fans peuvent prendre plusieurs mesures pour se protéger. Ils doivent s’assurer que leurs vaccinations de routine – en particulier contre la rougeole, la grippe et la COVID-19 – sont à jour; pratiquer des rapports sexuels protégés; utiliser un répulsif anti-moustiques; et rester chez soi ou porter un masque s’ils se sentent malades.
Andrés Henao receives funding from University of Colorado Asnchutz Medical Campus
Andrés Henao reçoit un financement de l’University of Colorado Asnchutz Medical Campus
Read more
-

« Air frais tant attendu » : 5 résultats du premier sommet mondial sur la fin des combustibles fossiles
‘Much-needed fresh air’: 5 outcomes from the world’s first summit on ending fossil fuels
-

Coupe du Monde 2026 : pourquoi déplacer les matchs en soirée ne suffit pas pour résoudre le problème de la chaleur extrême
World Cup 2026: why moving games to evenings isn’t enough to tackle extreme heat problem