World Cup creates perfect conditions for infectious diseases to spread – here are the biggest threats health experts are watching for
,

La Copa Mundial crea condiciones perfectas para la propagación de enfermedades infecciosas: estas son las mayores amenazas que los expertos en salud están observando.

World Cup creates perfect conditions for infectious diseases to spread – here are the biggest threats health experts are watching for

Andrés Henao, Associate Professor of Medicine and Infectious Disease, University of Colorado Anschutz

Respiratory diseases like measles and flu pose a much bigger threat to public health for the World Cup than does Ebola.

Las enfermedades respiratorias, como el sarampión y la gripe, representan una amenaza mucho mayor para la salud pública durante la Copa Mundial que el ébola.

When the 2026 FIFA World Cup begins on June 11, 2026, matches will be played across 16 cities in the United States, Canada and Mexico. Millions of fans will arrive through multiple airports and will pack into stadiums, airports, hotels, bars and public transit systems over five weeks.

Cuando comience la Copa Mundial de la FIFA 2026 el 11 de junio de 2026, los partidos se jugarán en 16 ciudades de Estados Unidos, Canadá y México. Millones de aficionados llegarán a través de múltiples aeropuertos y llenarán estadios, aeropuertos, hoteles, bares y sistemas de transporte público durante cinco semanas.

That makes the World Cup not just a sporting event but a weekslong experiment in global mixing that creates a perfect environment for infectious diseases to spread. Events of this scale rarely cause major outbreaks, but they do create opportunities for outbreaks and for health systems to be tested.

Esto convierte al Mundial no solo en un evento deportivo, sino en un experimento de mezcla global de una semana que crea un entorno perfecto para la propagación de enfermedades infecciosas. Eventos de esta escala rara vez causan brotes importantes, pero sí crean oportunidades para los brotes y para poner a prueba los sistemas de salud.

The possibilities range from the dramatic but unlikely (an imported Ebola case) to the much more probable (flu and measles spreading through crowded venues) and the largely overlooked (spikes in sexually transmitted infections and mosquito-borne diseases gaining footholds in new areas) .

Las posibilidades van desde lo dramático pero improbable (un caso importado de Ébola) hasta lo mucho más probable (gripe y sarampión propagándose en lugares concurridos) y lo en gran medida pasado por alto (picos de infecciones de transmisión sexual y enfermedades transmitidas por mosquitos que establecen bases en nuevas áreas) .

As an infectious diseases physician studying how outbreaks affect peoples’ health, and an avid soccer fan – I root for the Colombian team – I have been watching closely as public health experts prepare for the event.

Como médico especialista en enfermedades infecciosas que estudia cómo los brotes afectan la salud de las personas, y como ávido fanático del fútbol – apoyo al equipo colombiano –, he estado observando de cerca cómo se preparan los expertos en salud pública para el evento.

Here are some of the infectious disease threats they are monitoring as the world’s largest sporting event kicks off:

Aquí hay algunas de las amenazas de enfermedades infecciosas que están monitoreando a medida que comienza el evento deportivo más grande del mundo:

Ebola – scary but unlikely

Ébola – aterrador pero poco probable

In May 2026, the World Health Organization declared a global health emergency over an Ebola outbreak in the Democratic Republic of Congo and Uganda caused by a rare strain called Bundibugyo, which kills roughly 1 in 3 people it infects.

En mayo de 2026, la Organización Mundial de la Salud declaró una emergencia sanitaria mundial debido a un brote de Ébola en la República Democrática del Congo y Uganda causado por una cepa rara llamada Bundibugyo, que mata aproximadamente a 1 de cada 3 personas que infecta.

No approved vaccines, rapid diagnostic tests or treatments exist for this strain. And the global response has been complicated by deep cuts to international health aid and the U.S. withdrawal from the World Health Organization.

No existen vacunas, pruebas de diagnóstico rápidas ni tratamientos aprobados para esta cepa. Y la respuesta mundial se ha complicado por los profundos recortes a la ayuda sanitaria internacional y la retirada de EE. UU. de la Organización Mundial de la Salud.

If a case is detected, rapid identification and isolation are critical to prevent further local transmission.

Si se detecta un caso, la identificación y el aislamiento rápidos son fundamentales para prevenir una mayor transmisión local.

Still, the risk of Ebola reaching a World Cup stadium is very low. That’s because the virus spreads only through direct contact with bodily fluids like blood or saliva, not through the air, and infected people aren’t contagious until they show symptoms.

Aun así, el riesgo de que el Ébola llegue a un estadio de la Copa Mundial es muy bajo. Esto se debe a que el virus se propaga solo por contacto directo con fluidos corporales como sangre o saliva, no por el aire, y las personas infectadas no son contagiosas hasta que presentan síntomas.

The U.S. has banned entry for non-U.S. citizens and green card holders who have been in the affected countries in the past 21 days and is screening all passengers traveling from affected areas. It is also urging European countries to embrace similar procedures as World Cup travel picks up. Mexico and Canada also have travel restrictions in place.

EE. UU. ha prohibido la entrada a ciudadanos no estadounidenses y titulares de tarjetas verdes que hayan estado en los países afectados en los últimos 21 días, y está realizando controles a todos los pasajeros que viajan desde áreas afectadas. También insta a los países europeos a adoptar procedimientos similares a medida que aumenta el viaje por motivo de la Copa Mundial. México y Canadá también tienen restricciones de viaje vigentes.

Figure
Crowds at a Moscow stadium during the 2018 World Cup show that this massive sporting event is a weeks-long experiment in global mixing that creates a perfect environment for infectious diseases to spread. Claudio Villa- FIFA/FIFA via Getty Images
Las multitudes en un estadio de Moscú durante la Copa Mundial de 2018 demuestran que este enorme evento deportivo es un experimento de semanas de mezcla global que crea un entorno perfecto para la propagación de enfermedades infecciosas. Claudio Villa- FIFA/FIFA vía Getty Images

Measles, flu and COVID-19 – the bigger dangers

Sarampión, gripe y COVID-19: los mayores peligros

The more likely threats for soccer fans attending the World Cup are respiratory infections — illnesses spread by coughing, sneezing and breathing in crowded spaces.

Las amenazas más probables para los aficionados al fútbol que asisten a la Copa Mundial son las infecciones respiratorias, enfermedades transmitidas por toser, estornudar y respirar en espacios concurridos.

Of special concern is measles, which is surging in the United States as well as in Canada and Mexico. As of June 4, the U.S. Centers for Disease Control and Prevention has confirmed 2,030 cases of measles in the U.S. in 2026 – close to the total count for all of 2025 and significantly higher than in previous years.

De especial preocupación es el sarampión, que está aumentando en Estados Unidos, así como en Canadá y México. Hasta el 4 de junio, los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades de EE. UU. han confirmado 2.030 casos de sarampión en EE. UU. en 2026, lo que se acerca al total de todo 2025 y es significativamente más alto que en años anteriores.

Measles is one of the most contagious infectious diseases on the planet. A single infectious traveler passing through Denver International Airport in 2025 triggered an outbreak of at least 10 cases. An infected fan in the stands, at an airport or in a bar could easily cause an outbreak.

El sarampión es una de las enfermedades infecciosas más contagiosas del planeta. Un solo viajero infectado que pasara por el Aeropuerto Internacional de Denver en 2025 desencadenó un brote de al menos 10 casos. Un aficionado infectado en las gradas, en un aeropuerto o en un bar podría causar fácilmente un brote.

On top of that, the 2025–2026 flu season reached a 30-year high, and COVID-19 continues to cause an estimated 290,000 to 450,000 hospitalizations per year. And big gatherings can amplify the risk of transmission.

Además de esto, la temporada de gripe 2025-2026 alcanzó un máximo en 30 años, y el COVID-19 sigue causando un estimado de 290.000 a 450.000 hospitalizaciones por año. Y las grandes reuniones pueden amplificar el riesgo de transmisión.

In the background, avian influenza H5N1 — the bird flu circulating in dairy cows and poultry — has caused 70 human infections in the U.S. since 2024. No person-to-person spread has been detected, but scientists are watching closely for mutations that could change that.

En segundo plano, la influenza aviar H5N1, la gripe aviar que circula en vacas lecheras y aves de corral, ha causado 70 infecciones humanas en EE. UU. desde 2024. No se ha detectado propagación de persona a persona, pero los científicos están vigilando de cerca mutaciones que podrían cambiar eso.

Mosquito risks

Riesgos de mosquitos

Mosquito-borne diseases add another layer of risk to health authorities and travelers, especially for matches in southern U.S. and Mexican host cities during peak summer mosquito season.

Las enfermedades transmitidas por mosquitos añaden otra capa de riesgo para las autoridades sanitarias y los viajeros, especialmente en partidos celebrados en ciudades anfitrionas del sur de EE. UU. y México durante la temporada alta de mosquitos en verano.

Dengue – a tropical virus that causes high fever, severe body aches and sometimes life-threatening complications – set a U.S. record in 2024, with nearly 3,800 cases. That was a 359% jump over the prior 14-year average.

El dengue, un virus tropical que causa fiebre alta, dolores corporales severos y a veces complicaciones potencialmente mortales, estableció un récord en EE. UU. en 2024, con casi 3,800 casos. Esto supuso un aumento del 359% respecto al promedio de los 14 años anteriores.

Most cases occurred in travelers returning from the Caribbean and Central America. Still, locally acquired cases have cropped up, mainly in Los Angeles.

La mayoría de los casos ocurrieron en viajeros que regresaban del Caribe y Centroamérica. Sin embargo, han surgido casos adquiridos localmente, principalmente en Los Ángeles.

There’s also the risk that fans will bring infectious diseases from their home countries.

También existe el riesgo de que los aficionados traigan enfermedades infecciosas de sus países de origen.

Yellow fever, a potentially deadly viral infection, is absent from the U.S. but remains a threat to fans traveling from parts of Sub-Saharan Africa and South America, where the disease is native. A 2024 yellow fever outbreak in South America outside the Amazonian jungle, where transmission generally occurs, hinted that its spread to urban areas is possible.

La fiebre amarilla, una infección viral potencialmente mortal, está ausente en EE. UU., pero sigue siendo una amenaza para los aficionados que viajan desde partes de África subsahariana y Sudamérica, donde la enfermedad es nativa. Un brote de fiebre amarilla en 2024 en Sudamérica fuera de la selva amazónica, donde generalmente ocurre la transmisión, sugirió que su propagación a áreas urbanas es posible.

And Oropouche virus, a once-obscure mosquito-borne illness, exploded across Latin America in 2024 in the largest epidemic ever recorded, with over 8,000 confirmed cases in Brazil alone. Although infection is usually mild, it can have dangerous complications such as brain inflammation and bleeding disorders and can harm a developing fetus. No vaccines or treatments exist.

Y el virus Oropouche, una enfermedad transmitida por mosquitos antes poco conocida, se propagó por América Latina en 2024 en la epidemia más grande jamás registrada, con más de 8,000 casos confirmados solo en Brasil. Aunque la infección suele ser leve, puede tener complicaciones peligrosas como inflamación cerebral y trastornos hemorrágicos, y puede dañar a un feto en desarrollo. No existen vacunas ni tratamientos.

Travelers carrying these infections may need medical care, but familiarity with them among U.S. physicians tends to be low. There’s also a small risk that illnesses may spread locally through mosquito bites.

Los viajeros que portan estas infecciones pueden necesitar atención médica, pero la familiaridad con ellas entre los médicos estadounidenses tiende a ser baja. También existe un pequeño riesgo de que las enfermedades se propaguen localmente a través de picaduras de mosquitos.

Public health experts are scaling up disease monitoring and making other preparations to help keep World Cup travelers safe.
Los expertos en salud pública están intensificando el monitoreo de enfermedades y realizando otros preparativos para ayudar a mantener seguros a los viajeros del Mundial.

Sexually transmitted infections under the radar

Infecciones de transmisión sexual bajo el radar

One category of possible risk that’s getting less media attention is sexually transmitted infections.

Una categoría posible de riesgo que está recibiendo menos atención mediática son las infecciones de transmisión sexual.

About 1 in 5 international travelers engages in casual sex, according to one study, and nearly half of those encounters are unprotected.

Según un estudio, aproximadamente 1 de cada 5 viajeros internacionales se involucra en sexo casual, y casi la mitad de esos encuentros no están protegidos.

Mpox, a viral infection that spreads through close physical contact, continues to circulate in the U.S and is a particular concern at large public events. Syphilis is also seeing a global resurgence.

El mpox, una infección viral que se propaga por contacto físico cercano, sigue circulando en EE. UU. y es una preocupación particular en grandes eventos públicos. La sífilis también está experimentando un resurgimiento global.

Public health in action

Salud pública en acción

Public health authorities across the U.S., Canada and Mexico have scaled up monitoring efforts amid preparations for keeping World Cup travelers safe.

Las autoridades de salud pública de EE. UU., Canadá y México han intensificado los esfuerzos de monitoreo en preparación para garantizar la seguridad de los viajeros del Mundial.

In the U.S., a coalition of academic institutions, companies, nonprofits and public health organizations led by Georgetown University and nonprofit healthcare provider MedStar Health, called the Health Security Operations Center, will be keeping close tabs on disease transmission during the event. But some experts have raised concerns about U.S. resilience to public health threats at the World Cup due to significant cuts to public health infrastructure since 2025, including to the CDC.

En EE. UU., una coalición de instituciones académicas, empresas, organizaciones sin fines de lucro y organismos de salud pública, liderada por la Universidad Georgetown y el proveedor de atención médica sin fines de lucro MedStar Health, llamado Centro de Operaciones de Seguridad Sanitaria (Health Security Operations Center) , estará vigilando de cerca la transmisión de enfermedades durante el evento. Sin embargo, algunos expertos han expresado preocupación sobre la resiliencia de EE. UU. ante amenazas de salud pública en el Mundial debido a recortes significativos en la infraestructura de salud pública desde 2025, incluido el CDC.

Fans can take several steps of their own to protect themselves. They can make sure their routine vaccinations – especially measles, flu and COVID-19 – are up to date; practice safe sex; use mosquito repellent; and stay home or wear a mask if they feel sick.

Los aficionados pueden tomar varias medidas por sí mismos para protegerse. Pueden asegurarse de que sus vacunas rutinarias —especialmente sarampión, gripe y COVID-19— estén al día; practicar sexo seguro; usar repelente de mosquitos; y quedarse en casa o usar mascarilla si se sienten enfermos.

Andrés Henao receives funding from University of Colorado Asnchutz Medical Campus

Andrés Henao recibe financiación de la Universidad Médica Asnchutz de Colorado (University of Colorado Asnchutz Medical Campus)

Read more