
Les États-Unis fêtent leurs 250 ans – et Trump en fait une affaire personnelle
The US is turning 250 – and Trump is making it all about him
Trump is not the first president to lean into an exaggerated patriotism at a time of crisis. But the vanity of his actions signals something perhaps unique.
Trump n’est pas le premier président à exploiter un patriotisme exagéré en période de crise. Mais la vanité de ses actions signale quelque chose peut-être unique.
It’s almost the Fourth of July and Donald Trump is making the most of the 250th anniversary of American independence. He has all but declared himself Patriot-in-Chief.
C’est presque le 4 juillet et Donald Trump tire le meilleur parti du 250e anniversaire de l’indépendance américaine. Il s’est pratiquement déclaré Patriote en Chef.
He’s putting his face on commemorative $250 bills and passports. A giant structure on the White House’s South Lawn, built for a pay-per-view UFC bout on Trump’s 80th birthday, was nicknamed the Arc de Trump. Perhaps Trump would have put his name on that, too, but as it was being built a court ordered his name be removed from another federal building.
Il fait apposer son visage sur des billets et des passeports commémoratifs de 250 $. Une gigantesque structure sur la pelouse sud de la Maison Blanche, construite pour un combat UFC pay-per-view à l’occasion du 80e anniversaire de Trump, a été surnommée l’Arc de Trump. Peut-être que Trump aurait fait apposer son nom dessus aussi, mais alors qu’il était en construction, un tribunal a ordonné le retrait de son nom d’un autre bâtiment fédéral.
Trump is not the first president to lean into an exaggerated patriotism at a time of crisis, attempting to direct or reorient Americans’ sense of national purpose.
Trump n’est pas le premier président à exploiter un patriotisme exagéré en période de crise, tentant de diriger ou de réorienter le sens du devoir national des Américains.
But the vanity of Trump’s actions signals something perhaps unique or at least singularly intense, as he attempts to fuse patriotism with personal loyalty so that love of country is the same as loving him.
Mais la vanité des actions de Trump signale quelque chose peut-être d’unique ou du moins singulièrement intense, car il tente de fusionner le patriotisme avec la loyauté personnelle de sorte que l’amour du pays soit synonyme de l’aimer lui.
Other presidents have used patriotism to narrate the character of the nation, or to emphasise some change they felt necessary.
D’autres présidents ont utilisé le patriotisme pour raconter le caractère de la nation, ou pour souligner certains changements qu’ils jugeaient nécessaires.
Patriotism as service and the presidency as stewardship
Le patriotisme comme service et la présidence comme intendance
For George Washington, patriotism took the form of stepping down from the role as the nation’s first president.
Pour George Washington, le patriotisme prit la forme du retrait de son rôle de premier président de la nation.
In doing so, he showed the new republic was serious about its claim that it would be governed by popular sovereignty rather than by an inherited monarchy.
En agissant ainsi, il démontra que la nouvelle république était sérieuse quant à sa revendication d’être gouvernée par la souveraineté populaire plutôt que par une monarchie héréditaire.
Washington’s actions showed that keeping the balance of the three branches of government – executive, legislative and judicial – required good-faith actors and restraint.
Les actions de Washington montrèrent que le maintien de l’équilibre entre les trois pouvoirs du gouvernement – exécutif, législatif et judiciaire – exigeait des acteurs de bonne foi et de la modération.
Roughly 200 years later, President Gerald Ford faced a dilemma. Richard Nixon had recently resigned in disgrace, and the oil shocks of the early 1970s meant wages were stagnant and inflation rampant for the first time since the Great Depression.
Environ 200 ans plus tard, le président Gerald Ford fit face à un dilemme. Richard Nixon avait récemment démissionné en disgrâce, et les chocs pétroliers du début des années 1970 signifiaient que les salaires étaient stagnants et l’inflation galopante pour la première fois depuis la Grande Dépression.
In those circumstances, Ford opted to mark the nation’s 200th birthday with a low-key expression of US patriotism. On July 4, Ford did not appear at an edifice built to honour him. Rather, he presided over a ceremony at Thomas Jefferson’s hallowed home and plantation, Monticello, to naturalise immigrant citizens.
Dans ces circonstances, Ford opta de marquer le 200e anniversaire de la nation par une expression discrète du patriotisme américain. Le 4 juillet, Ford ne se présenta pas dans un édifice construit pour l’honorer. Au contraire, il présida une cérémonie au foyer sacré et à la plantation de Thomas Jefferson, Monticello, afin de naturaliser des citoyens immigrés.
Patriotism as a global mission and a loyalty test
Patriotisme en mission mondiale et test de loyauté
Many American presidents have framed national pride and devotion in terms of the United States’ place in the world. They adopt a tradition captured in revolutionary pamphleteer Thomas Paine’s 1776 work, Common Sense, that
De nombreux présidents américains ont encadré la fierté nationale et le dévouement en termes de place des États-Unis dans le monde. Ils adoptent une tradition capturée dans l’ouvrage de 1776 du pamphlétaire révolutionnaire Thomas Paine, Common Sense, selon laquelle
the cause of America is in a great measure the cause of mankind.
la cause de l’Amérique est, dans une grande mesure, la cause de l’humanité.
With the rise of fascism and Nazism in the 1930s, this sense of the US as having a global mission became acute.
Avec l’essor du fascisme et du nazisme dans les années 1930, ce sentiment des États-Unis ayant une mission mondiale est devenu aigu.
As Franklin Roosevelt exhorted those he called “my fellow Americans” to step up to join the Allies, he argued their good fortune was also an obligation. His January 1941 Four Freedoms speech said the US must defend the freedom of expression and religion Americans already enjoyed but also “freedom from want” and “freedom from fear” for everyone, worldwide.
Lorsque Franklin Roosevelt exhorta ceux qu’il appelait « mes concitoyens américains » à se joindre aux Alliés, il a soutenu que leur bonne fortune était également une obligation. Son discours des Quatre Libertés de janvier 1941 stipulait que les États-Unis devaient défendre la liberté d’expression et de religion dont les Américains jouissaient déjà, mais aussi la « liberté contre la misère » et la « liberté contre la peur » pour tout le monde, partout dans le monde.
This strain of internationally-focused patriotism remained the hallmark of presidential rhetoric all the way through the Cold War and its immediate aftermath.
Cette veine de patriotisme axé sur l’international est restée la marque du discours présidentiel tout au long de la Guerre Froide et immédiatement après.
Then, in 2000, George W. Bush entered office with a promise to curb the US’s international entanglements. The 9/11 attacks ended that ambition, and from there Bush trumpeted a patriotism that foreshadowed what is happening today in its emphasis on loyalty. “Either you are with us, or you are with the terrorists,” Bush told other nations.
Puis, en 2000, George W. Bush a pris ses fonctions avec une promesse de réduire les implications internationales des États-Unis. Les attentats du 11 septembre ont mis fin à cette ambition, et depuis lors, Bush a fait la promotion d’un patriotisme qui annonçait ce qui se passe aujourd’hui par son insistance sur la loyauté. « Soit vous êtes avec nous, soit vous êtes avec les terroristes », avait déclaré Bush aux autres nations.
American citizens were also subject to new laws (one literally known as The Patriot Act) , institutions and norms to intensify domestic surveillance and stifle dissent.
Les citoyens américains ont également été soumis à de nouvelles lois (une littéralement connue sous le nom de The Patriot Act) , des institutions et des normes pour intensifier la surveillance intérieure et étouffer la dissidence.
Freedom for some Americans, unfreedom for others
Liberté pour certains Américains, non-liberté pour d’autres
Even presidents with the grandest ideas of patriotism have not escaped the contradiction at the core of America’s self-image as a nation uniquely devoted to freedom. Because while in theory all people may be born equal, the US has never treated all of them that way.
Même les présidents aux idées de patriotisme les plus grandioses n’ont pas échappé à la contradiction au cœur de l’image que s’est faite l’Amérique en tant que nation unique dévouée à la liberté. Car bien que théoriquement tous les êtres humains puissent naître égaux, les États-Unis ne les ont jamais traités ainsi.
American freedom has always come by excluding some from its bounty. George Washington himself enslaved hundreds of people and ferociously pursued those who escaped to freedom. President Woodrow Wilson, who wanted the US to make the world safe for democracy, segregated a previously integrated federal public service and promoted racist myths about America’s history. Franklin Roosevelt’s much-lauded New Deal and GI Bill, which did so much to redistribute wealth and build America’s middle class, excluded African Americans, Native Americans and many other people of colour.
La liberté américaine est toujours venue en excluant certains de sa manne. George Washington lui-même a réduit en esclavage des centaines de personnes et a poursuivi avec férocité ceux qui s’étaient échappés vers la liberté. Le président Woodrow Wilson, qui voulait que les États-Unis rendent le monde sûr pour la démocratie, a ségrégué un service public fédéral auparavant intégré et promu des mythes racistes sur l’histoire américaine. Le New Deal et le GI Bill de Franklin Roosevelt, très loués, qui ont tant contribué à redistribuer les richesses et à bâtir la classe moyenne américaine, ont exclu les Afro-Américains, les Amérindiens et de nombreuses autres personnes de couleur.
In this regard, Trump’s inward-looking patriotism is familiar, although it is much more explicit about who it excludes than most presidents have been for some time.
À cet égard, le patriotisme introspectif de Trump est familier, bien qu’il soit beaucoup plus explicite quant à qui il exclut que ce ne l’ont été la plupart des présidents depuis un certain temps.
What is new, however, is Trump’s fusion of patriotism, personal loyalty and an idea that he – as president but also because of his self-proclaimed sense of superiority in all aspects of life – somehow embodies the nation itself.
Ce qui est nouveau, cependant, c’est la fusion par Trump du patriotisme, de la loyauté personnelle et d’une idée selon laquelle lui – en tant que président mais aussi en raison de son sens auto-proclamé de supériorité dans tous les aspects de la vie – incarne d’une certaine manière la nation elle-même.
This is the patriotism of the corporate raider: acquire the institution, put your name on the façade, reward loyalists and above all, extract all the value you can.
C’est le patriotisme du rauponceur corporatif: acquérir l’institution, mettre votre nom sur la façade, récompenser les loyaux et, par-dessus tout, extraire toute la valeur que vous pouvez.
The 250th anniversary of independence doesn’t require us to ask if Trump is politicising patriotism. Patriotism is always political. The question is whether and how patriotism can be made to serve the greater good, or whether it is just yet another asset for Trump to own.
Le 250e anniversaire de l’indépendance ne nous oblige pas à nous demander si Trump politise le patriotisme. Le patriotisme est toujours politique. La question est de savoir si et comment le patriotisme peut servir au bien commun, ou s’il n’est qu’un autre atout pour Trump de posséder.
Clare Corbould has received funding from the Australian Research Council. She is a member of the Australian Historical Association.
Clare Corbould a reçu un financement du Australian Research Council. Elle est membre de l’Australian Historical Association.
Read more
-

Quarante ans après la catastrophe, pourquoi y a-t-il à nouveau des renards, des ours et des bisons autour de Tchernobyl
40 years on from the disaster, why there are foxes, bears and bison again around Chernobyl
-

Bingles, knuckleballs et « Beer Barrel Polka » – des centaines d’œuvres oubliées présentent le monde éclectique de la recherche sur le baseball
Bingles, knuckleballs and ‘Beer Barrel Polka’ – hundreds of forgotten works showcase the eclectic world of baseball scholarship