The US is turning 250 – and Trump is making it all about him
,

Os EUA estão completando 250 anos – e Trump está transformando tudo em algo sobre ele

The US is turning 250 – and Trump is making it all about him

Clare Corbould, Associate Professor of History, Deakin University

Trump is not the first president to lean into an exaggerated patriotism at a time of crisis. But the vanity of his actions signals something perhaps unique.

Trump não é o primeiro presidente a abraçar um patriotismo exagerado em tempos de crise. Mas a vaidade de suas ações sinaliza algo talvez único.

It’s almost the Fourth of July and Donald Trump is making the most of the 250th anniversary of American independence. He has all but declared himself Patriot-in-Chief.

Está quase o Quarto de Julho e Donald Trump está aproveitando ao máximo o 250º aniversário da independência americana. Ele praticamente se declarou Patriota-Chefe.

He’s putting his face on commemorative $250 bills and passports. A giant structure on the White House’s South Lawn, built for a pay-per-view UFC bout on Trump’s 80th birthday, was nicknamed the Arc de Trump. Perhaps Trump would have put his name on that, too, but as it was being built a court ordered his name be removed from another federal building.

Ele está colocando seu rosto em notas e passaportes comemorativos de $250. Uma estrutura gigante no South Lawn da Casa Branca, construída para uma luta UFC paga na 80ª data de aniversário de Trump, foi apelidada de Arco de Trump. Talvez Trump também tivesse colocado seu nome nisso, mas enquanto estava sendo construído, um tribunal ordenou que seu nome fosse removido de outro prédio federal.

Trump is not the first president to lean into an exaggerated patriotism at a time of crisis, attempting to direct or reorient Americans’ sense of national purpose.

Trump não é o primeiro presidente a explorar um patriotismo exagerado em tempos de crise, tentando direcionar ou reorientar o senso de propósito nacional dos americanos.

But the vanity of Trump’s actions signals something perhaps unique or at least singularly intense, as he attempts to fuse patriotism with personal loyalty so that love of country is the same as loving him.

Mas a vaidade das ações de Trump sinaliza algo talvez único ou, pelo menos, singularmente intenso, enquanto ele tenta fundir o patriotismo com a lealdade pessoal para que amar o país seja o mesmo que amá-lo.

Other presidents have used patriotism to narrate the character of the nation, or to emphasise some change they felt necessary.

Outros presidentes usaram o patriotismo para narrar o caráter da nação, ou para enfatizar alguma mudança que sentiram necessária.

Patriotism as service and the presidency as stewardship

Patriotismo como serviço e a presidência como administração

For George Washington, patriotism took the form of stepping down from the role as the nation’s first president.

Para George Washington, o patriotismo assumiu a forma de renunciar ao papel de primeiro presidente da nação.

In doing so, he showed the new republic was serious about its claim that it would be governed by popular sovereignty rather than by an inherited monarchy.

Ao fazer isso, ele demonstrou que a nova república levava a sério sua afirmação de que seria governada pela soberania popular em vez de por uma monarquia hereditária.

Washington’s actions showed that keeping the balance of the three branches of government – executive, legislative and judicial – required good-faith actors and restraint.

As ações de Washington mostraram que manter o equilíbrio dos três poderes do governo – executivo, legislativo e judiciário – exigia atores de boa fé e moderação.

Roughly 200 years later, President Gerald Ford faced a dilemma. Richard Nixon had recently resigned in disgrace, and the oil shocks of the early 1970s meant wages were stagnant and inflation rampant for the first time since the Great Depression.

Cerca de 200 anos depois, o presidente Gerald Ford enfrentou um dilema. Richard Nixon havia renunciado recentemente em desgraça, e os choques do petróleo do início dos anos 70 significavam que os salários estavam estagnados e a inflação era desenfreada pela primeira vez desde a Grande Depressão.

In those circumstances, Ford opted to mark the nation’s 200th birthday with a low-key expression of US patriotism. On July 4, Ford did not appear at an edifice built to honour him. Rather, he presided over a ceremony at Thomas Jefferson’s hallowed home and plantation, Monticello, to naturalise immigrant citizens.

Nessas circunstâncias, Ford optou por marcar o 200º aniversário da nação com uma expressão discreta de patriotismo americano. Em 4 de julho, Ford não compareceu a um edifício construído em sua homenagem. Pelo contrário, ele presidiu uma cerimônia na casa e plantação sagradas de Thomas Jefferson, Monticello, para naturalizar cidadãos imigrantes.

Patriotism as a global mission and a loyalty test

Patriotismo como missão global e teste de lealdade

Many American presidents have framed national pride and devotion in terms of the United States’ place in the world. They adopt a tradition captured in revolutionary pamphleteer Thomas Paine’s 1776 work, Common Sense, that

Muitos presidentes americanos enquadraram o orgulho e a devoção nacional em termos do lugar dos Estados Unidos no mundo. Eles adotaram uma tradição capturada na obra de 1776 do panfletário revolucionário Thomas Paine, Common Sense, que

the cause of America is in a great measure the cause of mankind.
a causa da América é em grande medida a causa da humanidade.

With the rise of fascism and Nazism in the 1930s, this sense of the US as having a global mission became acute.

Com o aumento do fascismo e nazismo na década de 1930, esse senso dos EUA como tendo uma missão global tornou-se agudo.

As Franklin Roosevelt exhorted those he called “my fellow Americans” to step up to join the Allies, he argued their good fortune was also an obligation. His January 1941 Four Freedoms speech said the US must defend the freedom of expression and religion Americans already enjoyed but also “freedom from want” and “freedom from fear” for everyone, worldwide.

Quando Franklin Roosevelt exortou aqueles que ele chamava de “meus compatriotas americanos” a se juntarem aos Aliados, ele argumentou que sua boa sorte era também uma obrigação. Seu discurso das Quatro Liberdades em janeiro de 1941 disse que os EUA deveriam defender a liberdade de expressão e religião que os americanos já desfrutavam, mas também “liberdade da pobreza” e “liberdade do medo” para todos, em todo o mundo.

This strain of internationally-focused patriotism remained the hallmark of presidential rhetoric all the way through the Cold War and its immediate aftermath.

Essa vertente de patriotismo com foco internacional permaneceu a marca da retórica presidencial durante toda a Guerra Fria e seu período imediato após.

Then, in 2000, George W. Bush entered office with a promise to curb the US’s international entanglements. The 9/11 attacks ended that ambition, and from there Bush trumpeted a patriotism that foreshadowed what is happening today in its emphasis on loyalty. “Either you are with us, or you are with the terrorists,” Bush told other nations.

Então, em 2000, George W. Bush assumiu o cargo com a promessa de limitar os envolvimentos internacionais dos EUA. Os ataques de 11/9 acabaram com essa ambição e, a partir daí, Bush pregaram um patriotismo que prenunciou o que está acontecendo hoje em sua ênfase na lealdade. “Ou você está conosco, ou você está com os terroristas”, disse Bush às outras nações.

American citizens were also subject to new laws (one literally known as The Patriot Act) , institutions and norms to intensify domestic surveillance and stifle dissent.

Os cidadãos americanos também foram sujeitos a novas leis (uma literalmente conhecida como The Patriot Act) , instituições e normas para intensificar a vigilância doméstica e sufocar o dissidência.

Freedom for some Americans, unfreedom for others

Liberdade para alguns americanos, desprivilégio para outros

Even presidents with the grandest ideas of patriotism have not escaped the contradiction at the core of America’s self-image as a nation uniquely devoted to freedom. Because while in theory all people may be born equal, the US has never treated all of them that way.

Mesmo presidentes com as ideias mais grandiosas de patriotismo não escaparam da contradição no cerne da autoimagem americana como nação unicamente dedicada à liberdade. Porque embora em teoria todas as pessoas possam nascer iguais, os EUA nunca trataram todos dessa forma.

American freedom has always come by excluding some from its bounty. George Washington himself enslaved hundreds of people and ferociously pursued those who escaped to freedom. President Woodrow Wilson, who wanted the US to make the world safe for democracy, segregated a previously integrated federal public service and promoted racist myths about America’s history. Franklin Roosevelt’s much-lauded New Deal and GI Bill, which did so much to redistribute wealth and build America’s middle class, excluded African Americans, Native Americans and many other people of colour.

A liberdade americana sempre veio excluindo alguns de sua fartura. George Washington próprio escravizou centenas de pessoas e perseguiu ferozmente aqueles que fugiam para a liberdade. O presidente Woodrow Wilson, que queria que os EUA tornassem o mundo seguro para a democracia, segregou um serviço público federal antes integrado e promoveu mitos racistas sobre a história americana. O New Deal e o GI Bill, muito elogiados de Franklin Roosevelt, que fizeram tanto para redistribuir riqueza e construir a classe média americana, excluíram afro-americanos, nativos americanos e muitas outras pessoas de cor.

In this regard, Trump’s inward-looking patriotism is familiar, although it is much more explicit about who it excludes than most presidents have been for some time.

Nesse sentido, o patriotismo voltado para dentro de Trump é familiar, embora seja muito mais explícito sobre quem ele exclui do que a maioria dos presidentes nos últimos tempos.

What is new, however, is Trump’s fusion of patriotism, personal loyalty and an idea that he – as president but also because of his self-proclaimed sense of superiority in all aspects of life – somehow embodies the nation itself.

O que é novo, no entanto, é a fusão de Trump entre patriotismo, lealdade pessoal e uma ideia de que ele – como presidente, mas também por causa de seu senso autoproclamado de superioridade em todos os aspectos da vida – incorpora de alguma forma a própria nação.

This is the patriotism of the corporate raider: acquire the institution, put your name on the façade, reward loyalists and above all, extract all the value you can.

Este é o patriotismo do predador corporativo: adquirir a instituição, colocar seu nome na fachada, recompensar os lealistas e, acima de tudo, extrair todo o valor que puder.

The 250th anniversary of independence doesn’t require us to ask if Trump is politicising patriotism. Patriotism is always political. The question is whether and how patriotism can be made to serve the greater good, or whether it is just yet another asset for Trump to own.

O 250º aniversário da independência não exige que perguntemos se Trump está politizando o patriotismo. O patriotismo é sempre político. A questão é saber se e como o patriotismo pode ser feito para servir ao bem maior, ou se é apenas mais um ativo para Trump possuir.

Clare Corbould has received funding from the Australian Research Council. She is a member of the Australian Historical Association.

Clare Corbould recebeu financiamento do Australian Research Council. Ela é membro da Australian Historical Association.

Read more