
La « Queue de cheval divine », les scandales de drogue et la chasse à OJ Simpson : un regard en arrière sur la Coupe du Monde américaine de 1994
The ‘Divine Ponytail’, drug scandals and the OJ Simpson chase: looking back at the 1994 US World Cup
The soccer was superb but the 1994 World Cup in the US is also remembered for multiple controversies.
Le football était superbe, mais la Coupe du Monde de 1994 aux États-Unis est également rappelée pour ses multiples controverses.
As the world prepares for the 2026 FIFA World Cup – to be hosted by Canada, Mexico and the United States throughout June and July – many sports fans have been looking back to 1994, the last time it was hosted in North America.
Alors que le monde se prépare pour la Coupe du Monde de la FIFA 2026 – qui sera organisée par le Canada, le Mexique et les États-Unis tout au long de juin et juillet – de nombreux fans de sport reviennent sur 1994, la dernière fois qu’elle a été accueillie en Amérique du Nord.
The 1994 World Cup was spectacular, chaotic and ultimately, a great success.
La Coupe du Monde de 1994 fut spectaculaire, chaotique et finalement, un grand succès.
Its opening day was also one of the craziest days in world sports history – but that’s only part of the story.
Son jour d’ouverture fut également l’un des jours les plus fous de l’histoire du sport mondial – mais ce n’est qu’une partie de l’histoire.
A controversial host
Hôte controversé
The US was chosen as host in 1988, ahead of Brazil and Morocco.
Les États-Unis ont été choisis comme pays hôte en 1988, devant le Brésil et le Maroc.
The decision was controversial: soccer was not a popular national sport in the US, it did not have a professional league, and hadn’t qualified for a World Cup since 1950.
La décision fut controversée: le football n’était pas un sport national populaire aux États-Unis, il ne disposait pas de ligue professionnelle et n’avait pas participé à une Coupe du Monde depuis 1950.
A national poll taken three weeks before the first game indicated 71% of Americans were not aware the tournament was about to happen.
Un sondage national réalisé trois semaines avant le premier match a indiqué que 71 % des Américains n’étaient pas au courant du fait que le tournoi allait avoir lieu.
The draw
Le tirage au sort
The draw, to decide which countries would play each other in the group stage, was held in Las Vegas in December 1993.
Le tirage au sort, destiné à déterminer quelles équipes se rencontreraient lors de la phase de groupes, s’est tenu à Las Vegas en décembre 1993.
It was attended by famous actors, musicians, supermodels and athletes, and was intended to gain as much attention as possible.
Il était fréquenté par des acteurs célèbres, des musiciens, des mannequins et des athlètes, et visait à attirer autant d’attention que possible.
The late Robin Williams stole the spotlight with his improvisation, jokes at the expense of FIFA officials and enthusiasm for speaking gibberish to foreign dignitaries instead of their own languages.
Le regretté Robin Williams a volé la vedette avec son improvisation, ses blagues aux dépens des responsables de la FIFA et son enthousiasme à parler des charabia aux dignitaires étrangers au lieu de leurs propres langues.
Opening ceremony
Cérémonie d’ouverture
The star-studded opening ceremony was held in Chicago in front of a sold-out crowd of 67,000, with another 750 million watching on television around the world.
La cérémonie d’ouverture, avec ses stars, s’est tenue à Chicago devant une foule de 67 000 personnes et 750 millions de téléspectateurs dans le monde.
It was hosted by Oprah Winfrey (who fell off the stage) , and featured famous musicians such as Richard Marx and Diana Ross (who missed a penalty from five metres as part of a choreographed stunt) .
Elle était animée par Oprah Winfrey (qui est tombée de scène) , et a présenté des musiciens célèbres tels que Richard Marx et Diana Ross (qui a manqué un penalty à cinq mètres dans le cadre d’un numéro chorégraphié) .
Then-president Bill Clinton officially opened the tournament.
L’ancien président Bill Clinton a officiellement ouvert le tournoi.
A wild first day
Un premier jour fou
The first day of the World Cup – June 17 1994 – was one of the craziest days in US sports history. Along with the opening ceremony and games, other sporting events to occur on this date included:
Le premier jour de la Coupe du Monde – le 17 juin 1994 – fut l’un des jours les plus fous de l’histoire sportive américaine. Outre la cérémonie d’ouverture et les matchs, d’autres événements sportifs qui ont eu lieu ce jour-là comprenaient:
game 5 of the NBA finals between the New York Knicks and Houston Rockets
le match 5 des finales de la NBA entre les New York Knicks et les Houston Rockets
a tickertape parade for the New York Rangers after they broke a 54-year drought to win ice hockey’s Stanley Cup
un défilé au ruban pour les New York Rangers après qu’ils aient mis fin à une période de 54 ans sans titre en remportant la Coupe Stanley de hockey sur glace
golfing great Arnold Palmer played the last US Open of his career at 64 years old
le grand golfeur Arnold Palmer a participé au dernier US Open de sa carrière à l’âge de 64 ans
Ken Griffey tying Babe Ruth’s record for 30 home runs in the first half of a Major League Baseball season.
Ken Griffey égalisant le record de Babe Ruth avec 30 coups de circuit lors de la première moitié d’une saison de baseball des ligues majeures.
Amazingly, these events were all overshadowed and interrupted by an even bigger sports-related moment: nearly 100 million people in the US tuned in to watch a car chase across southern California involving former American football star OJ Simpson who was arrested for murder.
Étonnamment, tous ces événements furent éclipsés et interrompus par un moment encore plus grand lié au sport: près de 100 millions de personnes aux États-Unis se sont accostées pour regarder une poursuite en voiture à travers le sud de la Californie impliquant l’ancienne star de football américain OJ Simpson, arrêté pour meurtre.
ESPN made a popular documentary about the events of this day titled “June 17th, 1994”.
ESPN a réalisé un documentaire populaire sur les événements de ce jour intitulé « Le 17 juin 1994 ».
The on-field action
L’action sur le terrain
Once the games began, “USA 94” gave fans far more than a novelty tournament in a new market. It was a World Cup of firsts:
Dès que les matchs ont commencé, « USA 94 » a offert aux fans bien plus qu’un tournoi de nouveauté sur un nouveau marché. Ce fut une Coupe du Monde des premiers:
player names appeared on shirts for the first time, helping new viewers follow the action, and more points were given for a win in group matches to encourage more attacking play
les noms des joueurs sont apparus pour la première fois sur les maillots, aidant les nouveaux spectateurs à suivre l’action, et plus de points étaient attribués pour une victoire en phase de groupes afin d’encourager un jeu offensif accru
the US’ 1-1 draw with Switzerland at the Pontiac Silverdome became the first World Cup match played indoors
le match nul 1-1 des États-Unis contre la Suisse au Pontiac Silverdome est devenu le premier match de Coupe du Monde joué en intérieur
the Brazil-Italy final finished 0-0 after extra time and became the first World Cup final decided by penalties.
la finale Brésil-Italie s’est terminée sur un score de 0-0 après prolongation et est devenue la première finale de Coupe du Monde décidée aux tirs au but.
The host nation also gave its new audience something to cheer about. The US reached the knockout stage, then faced Brazil on July 4: Independence Day. Brazil won 1-0, but the symbolism was hard to miss – the underdog host had pushed one of football’s great powers on the country’s biggest national holiday.
L’équipe hôte a également donné à son nouveau public quelque chose pour célébrer. Les États-Unis ont atteint les huitièmes de finale, puis ont affronté le Brésil le 4 juillet: Jour de l’Indépendance. Le Brésil a gagné 1-0, mais le symbolisme était difficile à ignorer – l’hôte sous-estimé avait mis au défi l’une des grandes puissances du football lors de la plus grande fête nationale du pays.
There were bigger shocks elsewhere. Bulgaria became the tournament’s great surprise story, beating defending champions Germany and reaching the semi-finals. Romania, led by Gheorghe Hagi, knocked out Argentina in a 3-2 thriller.
Il y eut des chocs plus importants ailleurs. La Bulgarie est devenue la grande histoire de surprise du tournoi, en battant les champions en titre allemands et en atteignant les demi-finales. La Roumanie, menée par Gheorghe Hagi, a éliminé l’Argentine dans un match haletant 3-2.
Saudi Arabia produced one of the goals of the tournament when Saeed Al-Owairan ran from deep inside his own half to score against Belgium.
L’Arabie saoudite a marqué l’un des buts du tournoi lorsque Saeed Al-Owairan a couru depuis le fond de son propre camp pour marquer contre la Belgique.
For a World Cup sometimes remembered through scandal and celebrity, the football itself delivered.
Pour une Coupe du Monde parfois rappelée pour le scandale et les célébrités, c’est le football lui-même qui a livré son spectacle.
In the end, Brazil won the final after extra time, but not as the carefree entertainers many people expected. This Brazil was organised, tough and powered by Romário and Bebeto.
Au bout du compte, le Brésil a remporté la finale après prolongation, mais pas comme les artistes insouciants que beaucoup s’attendaient à voir. Ce Brésil était organisé, coriace et porté par Romário et Bebeto.
Then came the image that still defines the tournament: Roberto Baggio, Italy’s famous “Divine Ponytail”, sending the final kick over the bar and handing Brazil its fourth men’s World Cup title.
Puis vint l’image qui définit encore le tournoi: Roberto Baggio, le célèbre « Queue divine » de l’Italie, envoyant le coup de pied final au-dessus de la barre et offrant au Brésil son quatrième titre mondial masculin.
Other notable incidents
Autres incidents notables
One of soccer’s greatest players, Argentina’s Diego Maradona, scored a goal against Greece, but failed a drug test after his next game.
L’un des plus grands joueurs de football, le Diego Maradona d’Argentine, a marqué un but contre la Grèce, mais a échoué à un test antidopage après son prochain match.
He was withdrawn from the tournament before he could be banned but stayed in the US as a commentator.
Il a été retiré du tournoi avant d’être banni, mais est resté aux États-Unis comme commentateur.
The goalposts collapsed during the Romania vs Mexico match, causing a lengthy delay.
Les poteaux de but se sont effondrés pendant le match Roumanie contre Mexique, provoquant un long retard.
To appease European broadcasters, most games started around midday US time. As a result, some fixtures were played in extreme temperatures.
Pour apaiser les diffuseurs européens, la plupart des matchs ont commencé vers midi heure américaine. Par conséquent, certains matchs se sont déroulés par des températures extrêmes.
Colombia defender Andres Escobar scored an own goal against US that resulted in his team being knocked out of the competition. When he returned to Colombia, he was shot dead by gangsters amid speculation his error had cost drug barons millions in gambling losses.
Le défenseur colombien Andrés Escobar a marqué un but contre son camp contre les États-Unis, ce qui a entraîné l’élimination de son équipe de la compétition. De retour en Colombie, il a été abattu par des gangsters au milieu des spéculations selon lesquelles son erreur avait coûté des millions de pertes de paris aux barons de la drogue.
The legacy of ‘USA 94’
L’héritage des « USA 94 »
The 1994 World Cup’s lasting legacy was soccer becoming more popular in the US.
L’héritage durable de la Coupe du Monde 1994 a été que le football devienne plus populaire aux États-Unis.
A successful professional soccer league (Major League Soccer) was set up after the event.
Une ligue de football professionnelle réussie (Major League Soccer) a été établie après l’événement.
The US also hosted, and won, the women’s soccer World Cup in 1999.
Les États-Unis ont également accueilli, et remporté, la Coupe du Monde féminine de football en 1999.
In the end, the 1994 tournament exceeded expectations.
En fin de compte, le tournoi de 1994 a dépassé les attentes.
More than 3.5 million spectators attended it, an average of nearly 70,000 a match: still records 32 years and seven world cups later.
Plus de 3,5 millions de spectateurs y ont assisté, une moyenne de près de 70 000 par match: un record même 32 ans et sept Coupes du Monde plus tard.
The authors do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Les auteurs ne travaillent pour, ne sont consultés par, ne possèdent pas d’actions ni ne reçoivent de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui pourrait bénéficier de cet article, et n’ont divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de leur nomination universitaire.
Read more
-

Pourquoi les chimpanzés mâles lancent-ils des roches sur les mêmes arbres pendant plus d’une décennie ? Nous nous sommes rendus dans la Guinée-Bissau reculée pour le découvrir.
Why do male chimpanzees throw rocks at the same trees for more than a decade? We travelled to remote Guinea-Bissau to find out
-

Le Pakistan, la Turquie, l’Égypte et l’Arabie saoudite émergent comme un nouveau bloc de puissance régional au milieu de la guerre en Iran.
Pakistan, Turkey, Egypt and Saudi Arabia emerge as a new regional power bloc amid Iran war