
El estudio más grande del mundo sobre perpetradores de abuso sexual infantil revela por qué abusan
World’s largest study of child sexual abuse perpetrators reveals why they abuse
A study of almost 700 perpetrators from across the world sheds light on why some men sexually abuse children.
Un estudio de casi 700 perpetradores de todo el mundo arroja luz sobre por qué algunos hombres abusan sexualmente de los niños.
Warning: this article contains distressing quotes from perpetrators of child sexual abuse.
Advertencia: este artículo contiene citas perturbadoras de perpetradores de abuso sexual infantil.
Researchers have long tried to answer the question: why do some men sexually abuse children?
Los investigadores han intentado durante mucho tiempo responder la pregunta: ¿por qué algunos hombres abusan sexualmente de los niños?
We recently set out to find an answer.
Recientemente nos propusimos encontrar una respuesta.
In the largest study of child sexual abuse perpetrators’ accounts ever conducted, we systematically analysed nearly 700 adult male perpetrators’ accounts from 39 studies to document the ways these men account for their actions.
En el estudio más grande de los relatos de perpetradores de abuso sexual infantil jamás realizado, analizamos sistemáticamente los relatos de casi 700 perpetradores varones adultos de 39 estudios para documentar las formas en que estos hombres explican sus acciones.
Some startling revelations
Algunas revelaciones impactantes
The men were aged 18 years and over and came from across the globe – from Norway to New Zealand, Malawi to Brazil. We were interested in documenting what perpetrators’ accounts can tell us about preventing child sexual abuse.
Los hombres tenían 18 años o más y provenían de todo el mundo: de Noruega a Nueva Zelanda, de Malaui a Brasil. Estábamos interesados en documentar lo que los testimonios de los perpetradores pueden decirnos sobre la prevención del abuso sexual infantil.
The men’s accounts varied dramatically. Some blamed drugs and alcohol, or their own experiences of childhood maltreatment. Others claimed they were seeking exciting or risky new sexual experiences.
Los testimonios de los hombres variaron drásticamente. Algunos culparon a las drogas y al alcohol, o a sus propias experiencias de maltrato infantil. Otros afirmaron que buscaban nuevas experiencias sexuales emocionantes o arriesgadas.
Others said they were “in love” with or trying to “educate” the child.
Otros dijeron que estaban «enamorados» o que intentaban «educar» al niño.
The most common way perpetrators explained their behaviour was to cast their victims as consenting participants in the sexual activity.
La forma más común en que los perpetradores explicaron su comportamiento fue presentar a sus víctimas como participantes consentidas en la actividad sexual.
In especially egregious cases, perpetrators positioned themselves as the hapless casualties of their (mostly female) victims’ devious sexual scheming, describing their young victims as “flirtatious”.
En casos especialmente atroces, los perpetradores se posicionaron como las desafortunadas víctimas de los esquemas sexuales maliciosos de sus víctimas (en su mayoría mujeres) , describiendo a sus jóvenes víctimas como «coquetas.»
One stated:
Uno declaró:
she was a little vixen in the whole thing […] I was truly lured in.
era una pequeña zorra en todo esto […] Yo fui verdaderamente atraído.
Or course, children cannot consent to sexual activity with adults. Importantly, even if the victim had been an adult, the evidence of a child’s “consent” offered by perpetrators was extremely tenuous, usually amounting only to the absence of forceful resistance.
Por supuesto, los niños no pueden consentir en actividades sexuales con adultos. Es importante destacar que, incluso si la víctima hubiera sido una adulta, la evidencia del «consentimiento» de un niño ofrecida por los perpetradores era extremadamente débil, generalmente reduciéndose solo a la ausencia de resistencia forzosa.
Abuse as revenge
Abuso como venganza
Revenge was another common reason offered to explain the offending. Overwhelmingly, perpetrators nominated their adult women partners as the target of their retaliatory behaviour.
La venganza fue otra razón común ofrecida para explicar la ofensa. Abrumadoramente, los perpetradores nombraron a sus parejas femeninas adultas como objetivo de su comportamiento de represalia.
In short, they abused a child to get back at the child’s mother.
En resumen, abusaban de un niño para vengarse de la madre del niño.
Perpetrators sought revenge because their adult women partners failed to adhere to traditional femininity and to fulfil the role of romantic/sexual partner and/or mother/homemaker to the perpetrator’s standard and preferences.
Los perpetradores buscaban venganza porque sus parejas femeninas adultas no cumplían con la feminidad tradicional y no cumplían con el papel de pareja romántica/sexual y/o madre/ama de casa según los estándares y preferencias del perpetrador.
As one perpetrator stated:
Como declaró un perpetrador:
There was a few times that I molested [my stepdaughter] out of being mad […] at [my wife for] […] not cleaning the house. Letting the dog shit on the floor and nobody cleaning it up.
Hubo algunas veces que acosé [a mi hijastra] por estar enojada […] con [mi esposa por] […] no limpiar la casa. Dejar que el perro hiciera sus necesidades en el piso y que nadie lo limpiara.
In perpetrators’ accounts, adult women partners were expected to provide sexual interaction exclusively to the perpetrator when, where and how the perpetrator desired.
Según los relatos de los perpetradores, se esperaba que las parejas femeninas adultas proporcionaran interacción sexual exclusivamente al perpetrador cuando, dónde y cómo este deseara.
In some instances, perpetrators claimed they were driven to perpetrate child sexual abuse due to their desire for specific sexual acts or forms of bodily presentation that their adult partners declined to enact.
En algunos casos, los perpetradores afirmaron que se vieron obligados a cometer abuso sexual infantil debido a su deseo de actos sexuales o formas de presentación corporal específicas que sus parejas adultas se negaron a realizar.
Anger and so-called rights
Ira y los llamados derechos
Perpetrators sometimes framed the child victim as deserving the abuse, claiming their offending resulted from anger toward the child.
Los perpetradores a veces enmarcaban a la víctima infantil como merecedora del abuso, alegando que su ofensa resultó de la ira hacia la niña.
For instance, perpetrators felt angry because their victims failed to meet “feminine” norms or did not display sufficient submissiveness. For example, one perpetrator said:
Por ejemplo, los perpetradores se sentían enojados porque sus víctimas no cumplían con las normas «femeninas» o no mostraban suficiente sumisión. Por ejemplo, un perpetrador dijo:
She wasn’t being a nice little girl, that a perfect little girl is supposed to be.
Ella no estaba siendo una niña linda, que es lo que se supone que debe ser una niña perfecta.
Crucially, men’s reasons for feeling anger toward the child victim (s) echo the same tropes that underpin their anger toward adult women.
Fundamentalmente, las razones de los hombres para sentir ira hacia las víctimas infantiles hacen eco de los mismos tropos que sustentan su ira hacia las mujeres adultas.
Perpetrators commonly invoked their “right” to sexual activity to explain their offending and bemoaned a lack of sexual access to adult partners.
Los perpetradores invocaban comúnmente su «derecho» a la actividad sexual para explicar sus actos y lamentaban la falta de acceso sexual a parejas adultas.
Moreover, perpetrators framed children as sexually compliant and constantly sexually available, again highlighting their sense of entitlement to sex and lack of concern that children can’t consent.
Además, los perpetradores presentaban a las niñas como sexualmente complacientes y constantemente disponibles sexualmente, destacando nuevamente su sentido de derecho al sexo y su falta de preocupación de que las niñas no pueden dar su consentimiento.
Compared with prior studies, we found a more frequent and pronounced emphasis on patriarchal thinking in perpetrators’ accounts.
En comparación con estudios anteriores, encontramos un énfasis más frecuente y pronunciado en el pensamiento patriarcal en los relatos de los perpetradores.
Research often suggests men sexually abuse children due to “marital conflict” or “domestic discord”.
La investigación a menudo sugiere que los hombres abusan sexualmente de los niños debido a «conflictos matrimoniales» o «discordia doméstica.»
However, this interpretation appears sanitised against perpetrators’ own accounts, which often vigorously emphasise their rage and retaliatory reasoning alongside an unwavering sense of male sexual entitlement.
Sin embargo, esta interpretación parece higienizada en comparación con los propios relatos de los perpetradores, que a menudo enfatizan vigorosamente su rabia y razonamiento de represalia junto con un sentido inquebrantable de derecho sexual masculino.
Perpetrators’ focus on child victims’ supposed “consent” is instructive here. In sexual encounters with adult women, men position partners as “gatekeepers” – as responsible for resisting their advances if they do not consent.
El enfoque de los perpetradores en el supuesto «consentimiento» de las víctimas infantiles es instructivo aquí. En encuentros sexuales con mujeres adultas, los hombres posicionan a las parejas como «guardianas» —responsables de resistir sus avances si no dan su consentimiento.
While this relates to men’s beliefs about adult women, men in our study commonly viewed women and children as a combined category of subordinates.
Aunque esto se relaciona con las creencias de los hombres sobre las mujeres adultas, los hombres en nuestro estudio veían comúnmente a las mujeres y a las niñas como una categoría combinada de subordinadas.
Indeed, many of the perpetrators in our study collapsed the distinction between girls and adult women, stating for example:
De hecho, muchos de los perpetradores en nuestro estudio colapsaron la distinción entre las niñas y las mujeres adultas, afirmando por ejemplo:
I felt a need for […] sexual satisfaction and that required a female.
Sentí la necesidad de […] satisfacción sexual y eso requería una mujer.
Better education and policy is crucial
Una mejor educación y políticas son cruciales
Our findings therefore highlight the need for policymakers and practitioners to strengthen efforts to combat misogyny, male sexual entitlement and patriarchal privilege.
Por lo tanto, nuestros hallazgos resaltan la necesidad de que los responsables políticos y los profesionales refuercen los esfuerzos para combatir la misoginia, el derecho sexual masculino y el privilegio patriarcal.
Challenging rape myths (false beliefs about sexual violence, those who perpetrate it, and those affected by it) and rape myth acceptance (the acceptance of these false beliefs) remains critical.
Desafiar los mitos de violación (creencias falsas sobre la violencia sexual, quienes la perpetran y quienes se ven afectados por ella) y la aceptación de los mitos de violación (la aceptación de estas creencias falsas) sigue siendo fundamental.
While such measures are typically targeted at preventing sexual violence against adult women, our analysis suggests they may also help prevent child sexual abuse.
Si bien tales medidas suelen estar dirigidas a prevenir la violencia sexual contra mujeres adultas, nuestro análisis sugiere que también pueden ayudar a prevenir el abuso sexual infantil.
If this article has raised issues for you, or if you’re concerned about someone you know, call Lifeline on 13 11 14.
Si este artículo le ha planteado problemas, o si le preocupa alguien que conoce, llame a Lifeline al 13 11 14.
The National Sexual Assault, Family and Domestic Violence Counselling Line – 1800 RESPECT (1800 737 732) – is available 24 hours a day, seven days a week for any Australian who has experienced, or is at risk of, family and domestic violence and/or sexual assault.
La Línea Nacional de Asesoramiento sobre Agresión Sexual, Violencia Familiar y Doméstica – 1800 RESPECT (1800 737 732) – está disponible 24 horas al día, siete días a la semana para cualquier australiano que haya experimentado, o esté en riesgo de, violencia familiar y doméstica y/o agresión sexual.
Kelly Richards is on the national board of the Bravehearts Foundation. She receives funding from the Australian Research Council.
Kelly Richards forma parte de la junta nacional de la Bravehearts Foundation. Recibe financiación del Australian Research Council.
Emma Hussey does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Emma Hussey no trabaja para, asesora, posee acciones de, ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficiaría de este artículo, y no ha revelado afiliaciones relevantes más allá de su nombramiento académico.
Read more
-

Por qué los hogares europeos desperdician tanta comida y cómo reducir la montaña de residuos
Why European households throw away so much food – and how to curb the waste mountain
-

¿Volverán los precios del petróleo realmente a la ‘normalidad’?
Will oil prices ever truly go back to ‘normal’?