
قمة شي-ترامب: إعادة ضبط للعلاقات الأمريكية الصينية، لكن التوتر حول تايوان لا يزال قائماً
Xi-Trump summit: reset for US-Chinese relations but tension over Taiwan remains
The Chinese president warned of possible conflict if the issue of Taiwan is ‘handled poorly’.
حذّر الرئيس الصيني من احتمال نشوب صراع إذا “تُعامل قضية تايوان بشكل سيئ”.
The initial top line emerging from the Trump-Xi summit in Beijing was that while the two leaders had talked trade, technology and the US war in Iran, the most potentially hazardous issue was Taiwan. The Chinese foreign ministry reported that the Chinese president, Xi Jinping, told the US president, Donald Trump, that “the Taiwan question is the most important issue in China-US relations”.
كان الخط الأساسي الأولي الذي برز من قمة ترامب-شي في بكين هو أنه بينما ناقش الزعيمان التجارة والتكنولوجيا والحرب الأمريكية في إيران، فإن القضية الأكثر خطورة هي تايوان. وأفادت وزارة الخارجية الصينية بأن الرئيس الصيني، شي جين بينغ، قال للرئيس الأمريكي، دونالد ترامب، إن “قضية تايوان هي القضية الأهم في العلاقات الصينية الأمريكية.”
Handled properly, China’s statement said, relationship between China and the US will remain stable. “If handled poorly”, Xi told the US president, “the two countries will collide or even clash, putting the entire US-China relationship in an extremely dangerous situation.”
وذكر بيان صيني أنه إذا تم التعامل معها بشكل صحيح، فإن العلاقة بين الصين والولايات المتحدة ستبقى مستقرة. وقال شي للرئيس الأمريكي: “أما إذا تم التعامل معها بشكل سيئ، فإن البلدين سيتصادمان أو حتى يتشاجران، مما يضع العلاقة الأمريكية الصينية بأكملها في وضع بالغ الخطورة.”
A White House statement didn’t mention Xi’s warning over Taiwan, instead focusing on the two leaders’ agreement that the Strait of Hormuz must be kept open and the importance of China buying US agricultural produce and curtailing the flow of fentanyl precursors into the US.
لم يذكر بيان البيت الأبيض تحذير شي بشأن تايوان، بل ركز بدلاً من ذلك على اتفاق الزعيمين على ضرورة إبقاء مضيق هرمز مفتوحاً، وأهمية شراء الصين للمنتجات الزراعية الأمريكية وتقليص تدفق سلائف الفنتانيل إلى الولايات المتحدة.
In other words, the two sides’ reports neatly reflected their respective priorities.
بعبارة أخرى، عكست تقارير الجانبين أولوياتهما الخاصة بشكل أنيق.
So, despite the warm words and bonhomie at the subsequent banquet at which the two leaders raised glasses to each other over lobster, beef ribs and Beijing roast duck, there is clearly the potential for a serious misunderstanding over Taiwan. Last week a bipartisan group of senators sent a letter to the US president urging him to sign off on a US$14 billion (£111 billion) package of arms to Taipei. If he proceed with this, it would seriously hamper any efforts the two leaders might make to stabilise relations between the two countries.
لذلك، على الرغم من الكلمات الودية والبهجة في الحفل اللاحق الذي رفع فيه الزعيمان الكؤوس لبعضهما البعض فوق الكركند وأضلاع لحم البقر وديك بكين المشوي، إلا أن هناك بوضوح احتمال سوء فهم خطير بشأن تايوان. ففي الأسبوع الماضي، أرسلت مجموعة من أعضاء مجلس الشيوخ من الحزبين رسالة إلى الرئيس الأمريكي تحثه على التوقيع على حزمة أسلحة بقيمة 14 مليار دولار أمريكي (111 مليار جنيه إسترليني) لتايبيه. وإذا مضى قدماً في ذلك، فسيُعيق ذلك بشدة أي جهود قد يبذلها الزعيمان لتحقيق استقرار العلاقات بين البلدين.
The problem, write international affairs specialists Nicholas Wheeler and Marcus Holmes, is that the two sides come at the issue from completely different directions. For the US, continuing to provide Taiwan with state-of-the-art US defence weaponry is about deterring Chinese aggression. For China, US arms sales to Taiwan are themselves an aggressive move.
المشكلة، حسبما يكتب متخصصو الشؤون الدولية نيكولاس ويلر وماركوس هولمز، هي أن الجانبين يتعاملان مع القضية من اتجاهات مختلفة تماماً. فبالنسبة للولايات المتحدة، يمثل الاستمرار في تزويد تايوان بالأسلحة الدفاعية الأمريكية الحديثة رادعاً للعدوان الصيني. أما بالنسبة للصين، فإن مبيعات الأسلحة الأمريكية لتايوان هي في حد ذاتها خطوة عدوانية.
The situation is fraught with possibilities for misunderstanding. But surely this is what summits are for, argue Wheeler and Holmes. They recall the crisis in 1983 sparked by a US military drill that the Soviet Union convinced themselves was a preparation for a real nuclear strike by the US. It was Ronald Reagan’s realisation that “maybe they are scared of us and think we are a threat” which led him to develop warm relations with the next Soviet leader, Mikhail Gorbachev, precipitating a new era in arms control.
الوضع محفوف باحتمالات سوء الفهم. لكن هذا ما تهدف إليه القمم بالتأكيد، يجادل ويلر وهولمز. ويستذكرون الأزمة التي وقعت عام 1983، والتي أثارها تمرين عسكري أمريكي أقنع الاتحاد السوفيتي بأنه إعداد لضربة نووية حقيقية من قبل الولايات المتحدة. وكان إدراك رونالد ريغان بأن “ربما هم خائفون منا ويعتقدون أننا تهديد” هو ما قاده إلى تطوير علاقات ودية مع زعيم الاتحاد السوفيتي التالي، ميخائيل غورباتشوف، مما أدى إلى نشوء حقبة جديدة في مجال الحد من التسلح.
Maybe this week’s summit could help the pair to – as Xi put it – “make 2026 a historic, landmark year that opens up a new chapter in China-US relations”.
ربما تساعد قمة هذا الأسبوع الثنائي على- كما قال شي- “جعل عام 2026 عاماً تاريخياً ومحورياً يفتح فصلاً جديداً في العلاقات الصينية الأمريكية.”
Where would this new era leave Taipei? Distinctly nervous, you’d have to think. As Trump prepared to leave for Beijing, he commented that he was planning to discuss US arms sales with Xi – which, as Andrew Gawthorpe notes – breaches one of the Six Assurances that has been part of America’s policy towards Taiwan since the 1980s.
أين ستترك هذه الحقبة الجديدة تايبي؟ يجب أن تفكر بأنها متوترة بشكل واضح. وبينما كان ترامب يستعد للمغادرة إلى بكين، علق بأنه يخطط لمناقشة مبيعات الأسلحة الأمريكية مع شي- وهو ما يشير إليه أندرو غاورثورب بأنه ينتهك أحد الضمانات الستة التي كانت جزءاً من سياسة أمريكا تجاه تايوان منذ الثمانينات.
Gawthorpe, an expert in US foreign policy at the University of Leiden, cautions that the Trump administration breaking one of these promises could embolden Xi to press Trump on the other five, which include a US commitment on Taiwanese sovereignty.
يحذر غاورثورب، الخبير في السياسة الخارجية الأمريكية بجامعة ليدن، من أن خرق إدارة ترامب لإحدى هذه الوعود قد يشجع شي على الضغط على ترامب بشأن الخمسة الأخرى، والتي تشمل التزاماً أمريكياً بسيادة تايوان.
The fact is, Gawthorpe concludes, if US arms sales to Taiwan are on the table now, they a likely to stay there, which could prove perilous for Taiwan if the US wants any major concessions, say on China’s support for Iran.
الحقيقة هي، كما يخلص غاورثورب، إذا كانت مبيعات الأسلحة الأمريكية لتايوان مطروحة على الطاولة الآن، فمن المرجح أن تبقى هناك، مما قد يثبت خطيراً على تايوان إذا أرادت الولايات المتحدة أي تنازلات كبرى، على سبيل المثال بشأن دعم الصين لإيران.
Xi talked about his hope that the summit could work towards “a new paradigm of major-country relations”. The importance of this bilateral relationship was a theme the Chinese president returned to several times in the meeting, at one point referencing what he called the “Thucydides trap”, which refers to the stresses that occur when a rising power challenges an established one. (You may recall Canadian prime minister Mark Carney made reference to the revered Greek historian in his widely praised Davos speech in February.)
تحدث شي عن أمله في أن تعمل القمة نحو “نموذج جديد للعلاقات بين الدول الكبرى.” وكانت أهمية هذه العلاقة الثنائية موضوعاً عاد إليه الرئيس الصيني عدة مرات في الاجتماع، مشيراً في إحدى المرات إلى ما أسماه “فخ ثوسيديدس”، الذي يشير إلى الضغوط التي تحدث عندما تتحدى قوة صاعدة قوة راسخة. (قد تتذكر أن رئيس الوزراء الكندي مارك كارني أشار إلى المؤرخ اليوناني الموقر في خطابه الشهير في دافوس في فبراير.)
But where was Russia in all this? Stefan Wolff, professor of international security at the University of Birmingham, observes that any stabilising of relations between Washington and Beijing is likely to come at Moscow’s expense and will certainly be a blow to Vladimir Putin’s aspiration to restore his country to great power status.
ولكن أين كانت روسيا في كل هذا؟ يلاحظ ستيفان وولف، أستاذ الأمن الدولي بجامعة برمنغهام، أن أي استقرار للعلاقات بين واشنطن وبكين من المرجح أن يأتي على حساب موسكو وسيكون بالتأكيد ضربة لطموح فلاديمير بوتين لإعادة بلاده إلى مكانة القوة العظمى.
So as not to be left out, Kremlin spokesman Dmitry Peskov announced as Xi and Trump toured the Temple of Heaven in Beijing (an honour that has yet to be afforded to Putin) that preparations are underway for the Russian president to visit China “very soon”.
ولكي لا يُستبعد، أعلن المتحدث باسم الكرملين ديمتري بيسكوف، أثناء جولة زيارة شي وترامب لمعبد السماء في بكين (وهو شرف لم يُمنح لبوتين بعد) ، أن الاستعدادات جارية لزيارة الرئيس الروسي للصين “قريباً جداً.”
That’s not to say that Putin’s “no-limits friendship” with Xi is at threat, writes Wolff. But he observes that “the Xi-Trump summit is a party to which Putin was not invited”, which “indicates that his efforts to make his presence felt have largely failed”.
هذا لا يعني أن “الصداقة بلا حدود” التي تربط بوتين بشي في خطر، يكتب وولف. لكنه يلاحظ أن “قمة شي وترامب هي حفل لم يُدعَ إليه بوتين”، وهو ما “يشير إلى أن جهوده لإبراز وجوده قد فشلت إلى حد كبير.”
Damp squib for Putin
خيبة أمل بالنسبة لـ بوتين
It hasn’t been a great week for the Russian president, all things considered. On May 9, what has traditionally been a red letter day for Vladmir Putin – Russia’s Victory Day celebration – proved to be something of a damp squib.
لم يكن أسبوعاً رائعاً للرئيس الروسي، بالنظر إلى كل شيء. ففي التاسع من مايو، وهو اليوم الذي كان تقليدياً يمثل يوماً عظيماً فلاديمير بوتين – احتفال يوم النصر الروسي – تبين أنه مجرد خيبة أمل.
Ukraine’s recent successes in long-range drone attacks, one of which successfully struck a luxury high-rise apartment block less than ten miles from Red Square, prompted Putin to scale back the parade. What is usually a showcase of Russia’s military might, parading tanks, ballistic missile launchers and an array of other state-of-the-art weaponry in front of invited world leaders, was reduced to a march past with a couple of Putin allies and assorted second world war veterans.
أدت نجاحات أوكرانيا الأخيرة في هجمات الطائرات المسيرة بعيدة المدى، والتي ضربت إحداها بنجاح مبنى سكني فاخراً على بعد أقل من عشرة أميال من الساحة الحمراء، إلى دفع بوتين إلى تقليص موكب الاحتفال. فما هو عادةً عرض للقوة العسكرية الروسية، حيث يتم استعراض الدبابات ومنصات الصواريخ البالستية ومجموعة من الأسلحة الحديثة الأخرى أمام قادة العالم المدعوين، قد اقتصر على مسيرة عابرة مع عدد قليل من حلفاء بوتين ومجموعة من المحاربين القدامى من الحرب العالمية الثانية.
Russia-watcher Jennifer Mathers of Aberystwyth University has examined the Victory Day parades since the Ukraine war begin in 2022 and believes they reflect Russian national morale. This year’s, she says, saw Russia looks “fearful, diminished and isolated”.
وقد درست جينيفر ماثرز، المتخصصة في متابعة الشؤون الروسية من جامعة أبريستويث، استعراضات يوم النصر منذ بدء الحرب في أوكرانيا عام 2022، وتعتقد أنها تعكس المعنويات الوطنية الروسية. وتقول إن استعراضات هذا العام أظهرت أن روسيا تبدو “مذعورة، ومتضائلة، ومعزولة.”
Caspian Sea
بحر قزوين
With all the attention – understandably – on the Strait of Hormuz in recent weeks, little has been written about the Caspian Sea. But the world’s largest landlocked body of water has played an important role in both the Iran and Ukraine wars.
مع كل الاهتمام – وهو أمر مفهوم – الذي مُنح لمضيق هرمز في الأسابيع الأخيرة، لم يُكتب الكثير عن بحر قزوين. لكن أكبر مسطح مائي مغلق في العالم لعب دوراً هاماً في كل من حرب إيران وحرب أوكرانيا.
During the Ukraine war, Iran used it to supply Russia with Shahed drones, now Russia is returning the compliment. The two countries have also found it useful in avoiding western sanctions on trade in all manner of other goods.
خلال حرب أوكرانيا، استخدمته إيران لتزويد روسيا بطائرات “شهاب” المسيرة، والآن ترد روسيا الجميل. كما وجد البلدان فائدة منه في تجنب العقوبات الغربية المفروضة على التجارة في جميع أنواع السلع الأخرى.
Here’s a piece from maritime security expert Basil Germond, of Lancaster University on just how significant the Caspian Sea has become.
إليكم مقال لخبير الأمن البحري باسيلي جيرمونت، من جامعة لانكاستر، حول مدى الأهمية التي أصبح يتمتع بها بحر قزوين.
Read more
-

كيف يمكن للجدل حول الهوية الجندرية أن يقوض الجهود العالمية لحماية ضحايا العنف
How debate about gender identity could undermine global efforts to protect victims of violence
-

يعني AuDHD أن يكون الشخص مصابًا بالتوحد ولديه اضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه. وقد يختلف هذا عن تشخيص واحد بشكل كبير.
AuDHD means being autistic and having ADHD. And it can look very different to a single diagnosis