
Apesar de seus melhores esforços, o Irã não conseguirá controlar o Estreito de Ormuz. Veja por quê.
Despite its best efforts, Iran won’t be able to toll the Strait of Hormuz. Here’s why
New strikes from the US and Iran continue to put the future of the crucial shipping channel in doubt, but a permanent toll is neither legal nor workable.
Novos ataques dos EUA e do Irã continuam a colocar em dúvida o futuro do crucial canal de navegação, mas um controle permanente não é nem legal nem viável.
Tensions have again escalated in the Middle East, with the United States and Iran trading strikes around the Strait of Hormuz.
As tensões escalaram novamente no Oriente Médio, com os Estados Unidos e o Irã trocando ataques ao redor do Estreito de Ormuz.
It follows reports of an Iranian drone attack on a cargo ship trying to transit through the strait. Both the US and Iran have accused each other of breaking the agreed 60-day interim peace deal.
Isso se segue a relatos de um ataque de drone iraniano contra um navio de carga que tentava transitar pelo estreito. Tanto os EUA quanto o Irã acusaram um ao outro de violar o acordo temporário de paz de 60 dias.
Since Iran was attacked by the US and Israel it has increasingly signalled its intent to make control of the Strait of Hormuz a permanent feature. This has raised fears that after the conflict, it could permanently impose tolls on the roughly 130 ships that transit the strait each day.
Desde que o Irã foi atacado pelos EUA e Israel, ele tem sinalizado cada vez mais sua intenção de fazer do controle do Estreito de Ormuz uma característica permanente. Isso levantou temores de que, após o conflito, ele possa impor pedágios permanentemente aos cerca de 130 navios que transitam pelo estreito todos os dias.
While Iran may desire a guaranteed source of revenue, the region is unlikely to accept it tolling the strait. More importantly, it would not work. The Strait of Hormuz is not a canal.
Embora o Irã possa desejar uma fonte de receita garantida, a região é improvável que aceite cobrar pedágio no estreito. Mais importante ainda, não funcionaria. O Estreito de Ormuz não é um canal.
No legal way
De forma ilegal
The world is right to be concerned. Since the war began, Iran has sought to deter ships from transiting the Strait of Hormuz, attacking more than 40 neutral merchant vessels and killing several innocent merchant mariners.
O mundo tem todo o direito de estar preocupado. Desde que a guerra começou, o Irã tentou dissuadir navios de transitar pelo Estreito de Ormuz, atacando mais de 40 embarcações mercantes neutras e matando vários marinheiros mercantes inocentes.
Combined with missile and drone attacks and the placement of sea mines in the strait, commercial shipping has effectively ground to a halt for more than three months, with significant economic consequences.
Combinado com ataques de mísseis e drones e o plantio de minas submarinas no estreito, o transporte comercial parou efetivamente há mais de três meses, com consequências econômicas significativas.
Concern has been further fuelled by the wording of the recent 14-point interim deal, which stated that Iran would use its “best efforts” to ensure the safe passage of commercial vessels “with no charge, for 60 days only”.
A preocupação foi ainda alimentada pela redação do recente acordo provisório de 14 pontos, que afirmava que o Irã usaria seus “melhores esforços” para garantir a passagem segura de embarcações comerciais “sem custo, por apenas 60 dias”.
The plan says Iran would discuss future arrangements with Oman and other Gulf states, “in line with applicable international law and the sovereign rights of coastal states of the Strait of Hormuz”.
O plano diz que o Irã discutiria futuros arranjos com Oman e outros estados do Golfo, “em linha com o direito internacional aplicável e os direitos soberanos dos estados costeiros do Estreito de Ormuz”.
Under the United Nations Convention on the Law of the Sea, the Strait of Hormuz is an international strait where all ships enjoy a right of transit passage that coastal states cannot suspend.
De acordo com a Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar, o Estreito de Ormuz é um estreito internacional onde todos os navios desfrutam de um direito de passagem em trânsito que os estados costeiros não podem suspender.
While parts of the strait pass through Iranian territorial waters, the main traffic separation scheme lies within Omani waters. Traffic separation schemes are routes established by the International Maritime Organisation to safely manage traffic in busy chokepoints. Think of them as recommended roadways.
Embora partes do estreito passem por águas territoriais iranianas, o principal esquema de separação de tráfego está dentro das águas omanitas. Os esquemas de separação de tráfego são rotas estabelecidas pela Organização Marítima Internacional para gerenciar com segurança o tráfego em pontos de estrangulamento movimentados. Pense neles como vias recomendadas.
Despite concerns about the wording of the deal, Iran could not lawfully impose a toll on transit passage.
Apesar das preocupações com a redação do acordo, o Irã não poderia impor legalmente uma taxa de pedágio na passagem em trânsito.
But also no practical way
Mas também sem maneira prática
But the real question is whether Iran could practically impose a toll, particularly given it has effectively halted most commercial shipping through the Strait of Hormuz for more than three months.
Mas a questão real é se o Irã poderia impor um pedágio na prática, especialmente considerando que ele efetivamente paralisou a maior parte do tráfego comercial pelo Estreito de Ormuz há mais de três meses.
At first glance, there are obvious precedents. Ships pay to transit canals such as the Suez and Panama canals.
À primeira vista, existem precedentes óbvios. Navios pagam para transitar por canais como o Suez e o Panamá.
But these are fundamentally different waterways. They lie within the territory of a single state and are narrow, controlled transit routes. The navigable channel of the Suez Canal, for example, is typically around 200 metres wide.
Mas estas são vias navegáveis fundamentalmente diferentes. Elas estão dentro do território de um único estado e são rotas de trânsito estreitas e controladas. O canal navegável do Canal do Suez, por exemplo, tem tipicamente cerca de 200 metros de largura.
The Strait of Hormuz is different. At its narrowest point it is approximately 39 kilometres across, including areas of both Omani and Iranian waters.
O Estreito de Ormuz é diferente. Em seu ponto mais estreito, ele tem aproximadamente 39 quilômetros de largura, incluindo áreas tanto omanitas quanto iranianas.
The scale of the waterway makes it far more difficult to physically stop, inspect and control vessels that refuse to pay a toll. Imposing a toll is one thing; enforcing it against unwilling ships is another entirely.
A escala da via navegável torna muito mais difícil fisicamente parar, inspecionar e controlar embarcações que se recusam a pagar um pedágio. Impor um pedágio é uma coisa; aplicá-lo contra navios relutantes é outra completamente diferente.
Ships transiting the Suez Canal enter via Port Said in the north or Suez in the south, then Suez Canal Authority pilots get onboard the vessels and join a tightly controlled convoy system for the transit.
Os navios que transitam pelo Canal do Suez entram por Port Said, no norte, ou Suez, no sul, e então os pilotos da Autoridade do Canal do Suez embarcam nos navios e se juntam a um sistema de comboio rigidamente controlado para o trânsito.
The canal’s confined and highly regulated nature makes it virtually impossible for vessels to transit without complying with canal authorities and paying the required tolls.
A natureza confinada e altamente regulamentada do canal torna virtualmente impossível que as embarcações transitem sem cumprir com as autoridades do canal e pagar os pedágios exigidos.
For the Strait of Hormuz, international law aside, shipping companies and states are unlikely to voluntarily accept a permanent toll on transit through an international strait.
Para o Estreito de Ormuz, deixando de lado o direito internacional, é improvável que companhias de navegação e estados aceitem voluntariamente um pedágio permanente pelo trânsito por um estreito internacional.
The issue is not simply cost, but the precedent it would set for freedom of navigation and the governance of straits around the world.
A questão não é simplesmente custo, mas o precedente que isso estabeleceria para a liberdade de navegação e a governança dos estreitos ao redor do mundo.
Leverage or long-term control?
Alavancagem ou controle de longo prazo?
Iran would not be charging ships for a service, as occurs in the Suez or Panama canals. It would be charging vessels for exercising a pre-existing right of transit through an international strait. Oman and other Gulf states have warned that tolling arrangements would undermine free passage and set a dangerous precedent.
O Irã não estaria cobrando dos navios por um serviço, como ocorre nos canais de Suez ou Panamá. Estaria cobrando dos vasos pelo exercício de um direito preexistente de trânsito através de um estreito internacional. Omã e outros estados do Golfo alertaram que arranjos de pedágio minariam a passagem livre e estabeleceriam um precedente perigoso.
Companies would therefore have to be coerced into paying. But unlike the Suez or Panama canals, the Strait of Hormuz is far larger and more difficult to police, making enforcement challenging.
As empresas teriam que ser coagidas a pagar. Mas, ao contrário dos canais de Suez ou Panamá, o Estreito de Ormuz é muito maior e mais difícil de patrulhar, tornando a aplicação desafiadora.
During the current conflict, Iran has deterred shipping through the use of weapons, killing innocent mariners and disrupting global trade.
Durante o conflito atual, o Irã dissuadiu o tráfego marítimo pelo uso de armas, matando marinheiros inocentes e perturbando o comércio global.
While the international response has at times been muted, such actions are not a sustainable means of enforcing a permanent toll in peacetime.
Embora a resposta internacional tenha sido por vezes contida, tais ações não são um meio sustentável de impor um pedágio permanente em tempos de paz.
Unless Iran is willing to continue attacking innocent merchant vessels after the conflict ends, an approach that would attract significant diplomatic pressure, sanctions and criticism, including from countries such as China, it is unlikely to have either the incentive or the enforcement mechanism required to compel ships to pay a toll that is inconsistent with international law.
A menos que o Irã esteja disposto a continuar atacando navios mercantes inocentes após o fim do conflito, uma abordagem que atrairia pressão diplomática significativa, sanções e críticas, incluindo de países como a China, é improvável que tenha o incentivo ou o mecanismo de aplicação necessários para obrigar os navios a pagar um pedágio inconsistente com o direito internacional.
Iran is using its success in disrupting shipping through the Strait of Hormuz as leverage in negotiations. But leverage and long-term control are not the same thing. While Iran can disrupt shipping, it is unlikely to permanently toll the Strait of Hormuz.
O Irã está usando seu sucesso em perturbar o tráfego marítimo através do Estreito de Ormuz como alavanca nas negociações. Mas alavancagem e controle de longo prazo não são a mesma coisa. Embora o Irã possa perturbar o tráfego, é improvável que consiga cobrar pedágio permanentemente no Estreito de Ormuz.
Jennifer Parker does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Jennifer Parker não trabalha para, não consulta, não possui ações em ou não recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além do seu cargo acadêmico.
Read more
-

Por que a cúpula Nairobi África-França exibe as marcas das prioridades de Macron e Ruto
Why Nairobi Africa-France summit bears the hallmarks of Macron and Ruto priorities
-

As ações destrutivas de Israel no Líbano estão normalizando a guerra sem regras
Israel’s destructive actions in Lebanon are normalising war without rules