Levels of ‘forever chemicals’ in dolphins and whales are rising globally
, ,

Les niveaux de « produits chimiques éternels » chez les dauphins et les baleines augmentent à l’échelle mondiale

Levels of ‘forever chemicals’ in dolphins and whales are rising globally

Katharina J. Peters, Lecturer in Biological Sciences, University of Wollongong Frédérik Saltré, Senior Lecturer in Ecology and Biogeography, University of Technology Sydney; Australian Museum Karen Stockin, Professor of Marine Ecology, Te Kunenga ki Pūrehuroa – Massey University

Nowhere is safe from forever chemical pollution – not even the middle of the ocean. PFAS levels are on the rise in the world’s whales and dolphins.

Rien n’est à l’abri de la pollution par ces produits chimiques – pas même le milieu de l’océan. Les niveaux de PFAS sont en augmentation chez les baleines et les dauphins du monde entier.

Whales and dolphins inhabit some of the largest and seemingly most pristine environments on Earth, from tropical coastlines to Antarctic waters. Yet even they cannot escape PFAS – persistent “forever chemicals” that leak from our homes, factories and waterways into the sea.

Les baleines et les dauphins habitent certains des environnements les plus vastes et apparemment les plus intacts de la Terre, des côtes tropicales aux eaux antarctiques. Pourtant, même eux ne peuvent échapper aux PFAS – ces « produits chimiques éternels » persistants qui s’infiltrent de nos foyers, usines et cours d’eau jusqu’à la mer.

Forever chemicals are the secret ingredients in our non-stick pans, waterproof jackets and stain-resistant carpets. These chemicals belong to a group of more than 1,400 compounds known as PFAS (per- and polyfluoroalkyl substances) . They enter the environment through manufacturing waste, industrial runoff, wastewater treatment plants and firefighting foams. But once these chemicals escape our homes and factories, they become almost impossible to get rid of. Washed into waterways, they make their way to the sea.

Les produits chimiques éternels sont les ingrédients secrets de nos poêlées antiadhésives, de nos vestes imperméables et de nos tapis résistants aux taches. Ces composés appartiennent à un groupe de plus de 1 400 substances connues sous le nom de PFAS (substances per- et polyfluoroalkylées) . Ils pénètrent dans l’environnement par les déchets manufacturiers, les ruissellements industriels, les stations d’épuration et les mousses anti-incendie. Mais une fois que ces produits chimiques quittent nos maisons et nos usines, ils deviennent presque impossibles à éliminer. Lessivés dans les cours d’eau, ils atteignent la mer.

Small organisms absorb them from the water, fish eat those organisms and larger predators eat the fish. At each step, the chemical load increases. As top predators, whales and dolphins can end up with very high levels in their bodies. Not even deep-diving species living and feeding far from humans are safe.

Les petits organismes les absorbent de l’eau, les poissons mangent ces organismes et les grands prédateurs mangent les poissons. À chaque étape, la charge chimique augmente. En tant que prédateurs au sommet de la chaîne alimentaire, baleines et dauphins peuvent présenter des niveaux très élevés dans leur corps. Même les espèces plongeuses profondes qui vivent et se nourrissent loin des humains ne sont pas à l’abri.

In our new research, we found PFAS concentrations in cetaceans have increased globally since 2000. Animals in the Pacific Ocean were the most contaminated, with humpback dolphins showing the highest PFAS concentrations.

Dans notre nouvelle recherche, nous avons constaté que les concentrations de PFAS chez les cétacés ont augmenté au niveau mondial depuis 2000. Les animaux de l’océan Pacifique étaient les plus contaminés, avec les dauphins à bosse présentant les plus fortes concentrations de PFAS.

These mammals are sentinels of ocean health. They sit high in the food web, live for many years and are exposed to pollution across large areas of the ocean. When whales and dolphins show signs of chemical exposure, it tells us something is wrong in the wider marine ecosystem.

Ces mammifères sont des sentinelles de la santé des océans. Ils se situent en haut de la chaîne alimentaire, vivent pendant de nombreuses années et sont exposés à la pollution sur de vastes zones de l’océan. Lorsque les baleines et les dauphins montrent des signes d’exposition chimique, cela nous indique que quelque chose ne va pas dans l’écosystème marin au sens large.

Figure
Forever chemicals move through the food web and end up in the bodies of high-level predators such as dolphins. Dmitry Miroshnikov/Getty
Les produits chimiques éternels circulent dans la chaîne alimentaire et se retrouvent dans le corps des prédateurs de haut niveau tels que les dauphins. Dmitry Miroshnikov/Getty

Why are we worried about forever chemicals?

Pourquoi s’inquiéter des produits chimiques éternels?

Many of these chemicals have been in use for decades. Their sheer durability and ability to resist heat, oil and water make them very useful.

Beaucoup de ces produits chimiques sont utilisés depuis des décennies. Leur durabilité et leur capacité à résister à la chaleur, au pétrole et à l’eau les rendent très utiles.

Scientists have grown increasingly concerned about them because they persist for decades and build up over time in our own bodies, as well as in wildlife and the broader environment.

Les scientifiques s’inquiètent de plus en plus d’eux car ils persistent pendant des décennies et s’accumulent avec le temps dans notre propre corps, ainsi que dans la faune sauvage et l’environnement général.

The key concern is what these chemicals may be doing to the animals that accumulate them.

La principale préoccupation est ce que ces produits chimiques pourraient faire aux animaux qui les accumulent.

Research in humans and laboratory animals links PFAS to immune suppression, hormonal changes, reproductive problems and developmental effects. But we don’t yet have enough research to understand how different PFAS compounds and levels of exposure affect health.

Des recherches menées sur des humains et des animaux de laboratoire associent les PFAS à une suppression immunitaire, des changements hormonaux, des problèmes reproductifs et des effets développementaux. Mais nous n’avons pas encore suffisamment de recherches pour comprendre comment différents composés PFAS et niveaux d’exposition affectent la santé.

Understanding these impacts in whales and dolphins is harder still. Marine mammals are long-lived, highly mobile and exposed to many human-made problems at once, from climate change to noise pollution to other contaminants.

Comprendre ces impacts chez les baleines et les dauphins est encore plus difficile. Les mammifères marins ont une longue durée de vie, sont très mobiles et sont exposés à de nombreux problèmes d’origine humaine simultanément, du changement climatique à la pollution sonore en passant par d’autres contaminants.

Even so, there are warning signs. Some dolphin studies have reported changes in immune-related markers associated with PFAS exposure.

Néanmoins, il existe des signes avant-coureurs. Certaines études sur les dauphins ont signalé des changements dans les marqueurs liés au système immunitaire associés à l’exposition aux PFAS.

How do you test a whale for forever chemicals?

Comment tester une baleine pour les produits chimiques éternels?

For humans, testing PFAS levels is usually done with a blood test. It is not as simple for whales and dolphins.

Pour les humains, le dépistage des niveaux de PFAS est généralement effectué par une prise de sang. Ce n’est pas aussi simple pour les baleines et les dauphins.

It is extremely difficult to take blood samples from large marine mammals in the wild. Scientists often rely on tissue samples from dead animals, particularly from the liver and kidney where many PFAS compounds tend to accumulate. These samples are analysed in specialised laboratories capable of detecting tiny concentrations of individual PFAS compounds.

Il est extrêmement difficile de prélever des échantillons sanguins sur de grands mammifères marins dans la nature. Les scientifiques se fient souvent à des échantillons de tissus provenant d’animaux décédés, en particulier du foie et des reins où de nombreux composés PFAS ont tendance à s’accumuler. Ces échantillons sont analysés dans des laboratoires spécialisés capables de détecter de minuscules concentrations de composés PFAS individuels.

This way, scientists have been measuring PFAS in whales and dolphins for decades. Each study added another piece to the puzzle, showing these chemicals were present in different species, populations and oceans.

De cette manière, les scientifiques mesurent les PFAS chez les baleines et les dauphins depuis des décennies. Chaque étude ajoutait une pièce au puzzle, montrant que ces produits chimiques étaient présents dans différentes espèces, populations et océans.

Our study took a step back and looked at the global picture.

Notre étude a pris du recul pour examiner le tableau global.

We compiled PFAS data from cetaceans worldwide, focusing on liver samples because they are the most commonly available tissue type, allowing us to compare studies across species and regions.

Nous avons compilé des données sur les PFAS provenant de cétacés du monde entier, en nous concentrant sur les échantillons hépatiques car il s’agit du type de tissu le plus couramment disponible, ce qui nous a permis de comparer les études à travers différentes espèces et régions.

What did we find?

Qu’avons-nous trouvé?

We found PFAS contamination differed substantially across species, location, sex, age and time.

Nous avons constaté que la contamination par les PFAS variait considérablement selon l’espèce, le lieu, le sexe, l’âge et le temps.

Figure
Infographic showing the main findings of the study. CC BY
Infographie montrant les principales conclusions de l’étude. CC BY

The highest concentrations tended to be found in coastal dolphins and porpoises, suggesting animals living near urban and industrial areas face greater exposure.

Les plus fortes concentrations avaient tendance à être trouvées chez les dauphins et les marsouins côtiers, ce qui suggère que les animaux vivant près des zones urbaines et industrielles sont confrontés à une exposition accrue.

Cetaceans in the Pacific had higher levels than other oceans. This is likely due to high industrial activity and the extent of historical PFAS production in coastal regions.

Les cétacés du Pacifique présentaient des niveaux plus élevés que ceux d’autres océans. Ceci est probablement dû à une forte activité industrielle et à l’étendue de la production historique de PFAS dans les régions côtières.

Female whales and dolphins can transfer forever chemicals during pregnancy and nursing. This means their calves can be exposed to concerning levels of PFAS at a very early age.

Les baleines et les dauphins femelles peuvent transférer des produits chimiques éternels pendant la grossesse et l’allaitement. Cela signifie que leurs petits peuvent être exposés à des niveaux préoccupants de PFAS très jeunes.

Males often end up with higher levels than females overall, as they cannot transfer these chemicals to their young.

Les mâles présentent souvent des niveaux plus élevés que les femelles dans l’ensemble, car ils ne peuvent pas transférer ces produits chimiques à leur progéniture.

There are some large gaps in the global dataset we collated, which means we don’t fully know the extent of PFAS contamination in cetaceans off India, Indonesia and parts of Africa.

Il existe de grandes lacunes dans l’ensemble de données mondial que nous avons compilé, ce qui signifie que nous ne connaissons pas entièrement l’étendue de la contamination par les PFAS chez les cétacés au large de l’Inde, d’Indonésie et de certaines parties de l’Afrique.

Figure
Female whales and dolphins can transfer forever chemicals to their calves. Kerstin Meyer/Getty
Les baleines et les dauphins femelles peuvent transférer des produits chimiques éternels à leurs petits. Kerstin Meyer/Getty

What should we do?

Que devons-nous faire?

While important questions remain about the effects of forever chemicals on whales and dolphins, the widespread contamination we observed is a real concern. We need to continue monitoring while strengthening regulations and working to reduce PFAS flows into the environment.

Bien que des questions importantes subsistent concernant les effets des produits chimiques éternels sur les baleines et les dauphins, la contamination généralisée que nous avons observée est une préoccupation réelle. Nous devons continuer à surveiller tout en renforçant la réglementation et en travaillant à réduire les flux de PFAS dans l’environnement.

History shows global action on harmful chemicals works. After it became clear Earth’s protective ozone layer was being eaten away, nations agreed to phase out the chemicals responsible. The ozone layer is now recovering.

L’histoire montre que l’action mondiale sur les produits chimiques nocifs fonctionne. Après qu’il soit apparu clair que la couche d’ozone protectrice de la Terre était en train d’être érodée, les nations ont convenu de supprimer les produits chimiques responsables. La couche d’ozone est maintenant en voie de rétablissement.

The European Union moved to ban some PFAS compounds 20 years ago. Our study found lower levels of some legacy PFAS compounds in the Mediterranean Sea, a pattern that may reflect the effects of regulation. This is positive, but not sufficient given overall PFAS levels in whales and dolphins have increased globally over time. The EU is now moving to better regulate this class of forever chemicals.

L’Union européenne a commencé à interdire certains composés PFAS il y a 20 ans. Notre étude a révélé des niveaux plus faibles de certains composés PFAS hérités dans la mer Méditerranée, un schéma qui pourrait refléter les effets de la réglementation. C’est positif, mais pas suffisant étant donné que les niveaux globaux de PFAS chez les baleines et les dauphins ont augmenté au fil du temps. L’UE s’oriente désormais vers une meilleure réglementation de cette classe de produits chimiques éternels.

Forever chemicals are one of the defining pollution challenges of our time. The more we understand how these chemicals accumulate in whales and dolphins, the better equipped we will be to reduce future contamination and protect marine ecosystems.

Les produits chimiques éternels constituent l’un des défis de pollution qui définissent notre époque. Plus nous comprenons comment ces produits chimiques s’accumulent chez les baleines et les dauphins, mieux nous serons équipés pour réduire la contamination future et protéger les écosystèmes marins.

What ends up in the ocean does not simply disappear. And neither do PFAS.

Ce qui finit dans l’océan ne disparaît pas simplement. Et ce n’est pas non plus le cas des PFAS.

This article is based on collaborative research that also included Lavinia Stokes (University of Wollongong) , Jesuina de Araujo (National Measurement Institute) and Gavin Stevenson (National Measurement Institute) .

Cet article est basé sur une recherche collaborative qui incluait également Lavinia Stokes (University of Wollongong) , Jesuina de Araujo (National Measurement Institute) et Gavin Stevenson (National Measurement Institute) .

Frédérik Saltré receives funding from the Australian Research Council.

Frédérik Saltré reçoit un financement du Australian Research Council.

Karen Stockin and Katharina J. Peters do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Karen Stockin et Katharina J. Peters ne travaillent pour, ne consultent pas, ne détiennent pas d’actions ni ne reçoivent de fonds de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’ont divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de leur nomination universitaire.