Supreme Court’s Voting Rights Act ruling makes it harder to protect minority voting power and alters the landscape of future elections

Phán quyết của Tòa án Tối cao về Đạo luật Quyền Bầu cử khiến việc bảo vệ quyền bỏ phiếu của thiểu số khó khăn hơn và thay đổi cục diện các cuộc bầu cử tương lai

Supreme Court’s Voting Rights Act ruling makes it harder to protect minority voting power and alters the landscape of future elections

Sam D. Hayes, Assistant professor of politics and policy, Simmons University

The conservative majority at the US Supreme Court has issued a ruling in a gerrymandering case that one liberal justice called the ‘now-completed demolition of the Voting Rights Act.’

Đa số bảo thủ tại Tòa án Tối cao Hoa Kỳ đã đưa ra phán quyết trong một vụ án phân chia khu vực bầu cử, mà một thẩm phán cấp tiến gọi là ‘sự phá hủy đã hoàn tất của Đạo luật Quyền Bầu cử.’

In a major ruling that would permit weakening the voting power of minorities in the United States, the Supreme Court on April 29, 2026, struck down a Black-majority district in Louisiana’s congressional map as “an unconstitutional gerrymander” and altered the court’s interpretation of the Voting Rights Act.

Trong một phán quyết lớn cho phép làm suy yếu quyền bỏ phiếu của các nhóm thiểu số tại Hoa Kỳ, Tòa án Tối cao vào ngày 29 tháng 4 năm 2026 đã tuyên bố một khu vực đa số người da đen trong bản đồ khu vực quốc hội của Louisiana là “một hành vi vẽ bản đồ mang tính vi hiến” và thay đổi cách giải thích của tòa án đối với Đạo luật Quyền Bỏ phiếu (Voting Rights Act) .

In a 6-3 decision, the court’s conservative majority argued that Louisiana had violated the law by drawing a second Black-majority district. Justice Samuel Alito wrote that the court was upholding a key part of the Voting Rights Act known as Section 2, which prohibits “voting practices or procedures that discriminate on the basis of race, color, or membership in one of the language minority groups identified” in the act.

Trong quyết định 6-3, đa số bảo thủ của tòa án lập luận rằng Louisiana đã vi phạm luật khi vẽ một khu vực đa số người da đen thứ hai. Thẩm phán Samuel Alito viết rằng tòa án đang duy trì một phần quan trọng của Đạo luật Quyền Bỏ phiếu, được gọi là Mục 2 (Section 2) , vốn cấm “các hoạt động hoặc thủ tục bỏ phiếu phân biệt đối xử dựa trên chủng tộc, màu da, hoặc tư cách thành viên của một trong các nhóm thiểu số ngôn ngữ được xác định” trong đạo luật.

But the conservative justices also devised a new interpretation for its application based on historical developments. By doing that, the court majority made it more difficult for plaintiffs to challenge redistricting plans under the act.

Tuy nhiên, các thẩm phán bảo thủ cũng đã đưa ra một cách giải thích mới về việc áp dụng đạo luật này dựa trên các diễn biến lịch sử. Bằng cách đó, đa số tòa án đã khiến các nguyên đơn khó thách thức các kế hoạch phân chia lại khu vực theo đạo luật này hơn.

In a dissent, Justice Elena Kagan called the decision the “latest chapter in the majority’s now-completed demolition of the Voting Rights Act.”

Trong phần bất đồng ý kiến, Thẩm phán Elena Kagan gọi quyết định này là “chương cuối cùng trong việc phá hủy Đạo luật Quyền Bỏ phiếu đã hoàn tất của đa số.”

Kagan, joined by the other two liberal justices, argued that the decision will make it effectively impossible to use race in redistricting – as has been done historically under the Voting Rights Act – and more difficult to prove discrimination under the act. She wrote, “The court’s decision will set back the foundational right Congress granted of racial equality in electoral opportunity.”

Kagan, cùng với hai thẩm phán tự do khác, lập luận rằng quyết định này sẽ khiến việc sử dụng chủng tộc trong việc phân chia lại khu vực trở nên bất khả thi – như đã từng được thực hiện trong lịch sử theo Đạo luật Quyền Bỏ phiếu – và cũng khiến việc chứng minh sự phân biệt đối xử theo đạo luật trở nên khó khăn hơn. Bà viết: “Quyết định của tòa án sẽ làm thụt lùi quyền cơ bản mà Quốc hội đã ban tặng về bình đẳng chủng tộc trong cơ hội bầu cử.”

I’m a scholar of national political institutions, election law and democratic representation. The timing of the case carries major implications for the 2026 midterm elections. The decision, by weakening the Voting Rights Act, could make it easier for states to draw partisan gerrymanders of their congressional districts that reduce the power of minorities.

Tôi là một học giả về các thể chế chính trị quốc gia, luật bầu cử và đại diện dân chủ. Thời điểm của vụ án này mang hàm ý lớn đối với cuộc bầu cử giữa kỳ năm 2026. Quyết định này, bằng cách làm suy yếu Đạo luật Quyền Bỏ phiếu, có thể khiến các tiểu bang dễ dàng vẽ các bản đồ khu vực quốc hội mang tính đảng phái hơn, từ đó làm giảm quyền lực của các nhóm thiểu số.

Long legal battle

Trận chiến pháp lý kéo dài

The central question in the case was to what extent race can, or must, be used when congressional districts are redrawn.

Câu hỏi trung tâm của vụ án là chủng tộc có thể, hay phải, được sử dụng ở mức độ nào khi các khu vực quốc hội được vẽ lại.

Plaintiffs challenged whether the longstanding interpretation of Section 2 of the Voting Rights Act, which requires protection of minority voting power in redistricting, violates the equal protection clause of the U.S. Constitution, which guarantees that individuals should be treated the same by the law.

Các nguyên đơn đã thách thức việc giải thích lâu đời về Mục 2 của Đạo luật Quyền Bầu cử, yêu cầu bảo vệ quyền bầu cử của thiểu số trong việc phân chia lại khu vực bầu cử, có vi phạm điều khoản bảo vệ bình đẳng của Hiến pháp Hoa Kỳ hay không, điều khoản này đảm bảo rằng các cá nhân phải được pháp luật đối xử như nhau.

In short, the plaintiffs argued that the state of Louisiana’s use of race to make a second Black-majority district was forbidden by the U.S. Constitution. From my perspective as a scholar of U.S. federal courts and electoral systems, this case represent the collision of decades of Supreme Court decisions on race, redistricting and the Voting Rights Act.

Nói tóm lại, các nguyên đơn lập luận rằng việc tiểu bang Louisiana sử dụng chủng tộc để tạo ra một khu vực đa số người da đen thứ hai là bị Hiến pháp Hoa Kỳ cấm. Theo quan điểm của tôi với tư cách là một học giả về các tòa án liên bang và hệ thống bầu cử Hoa Kỳ, vụ án này đại diện cho sự va chạm của nhiều thập kỷ quyết định của Tòa án Tối cao về chủng tộc, phân chia lại khu vực bầu cử và Đạo luật Quyền Bầu cử.

To understand the stakes of the current case, it’s important to know what the Voting Rights Act does. Initially passed in 1965, the act helped end decades of racially discriminatory voting laws by providing federal enforcement of voting rights.

Để hiểu được tầm quan trọng của vụ án hiện tại, điều quan trọng là phải biết Đạo luật Quyền Bầu cử quy định những gì. Ban đầu được thông qua vào năm 1965, đạo luật này đã giúp chấm dứt hàng thập kỷ luật bầu cử phân biệt chủng tộc bằng cách cung cấp sự thực thi quyền bầu cử của liên bang.

Section 2 of the Voting Rights Act forbids discrimination by states in relation to voting rights and has been used for decades to challenge redistricting plans.

Mục 2 của Đạo luật Quyền Bầu cử cấm các tiểu bang phân biệt đối xử liên quan đến quyền bầu cử và đã được sử dụng trong nhiều thập kỷ để thách thức các kế hoạch phân chia lại khu vực bầu cử.

Callais had its roots in the redistricting of Louisiana’s congressional districts following the 2020 Census. States are required to redraw districts each decade based on new population data. Louisiana lawmakers redrew the state’s six congressional districts without major changes in 2022.

Vụ Callais bắt nguồn từ việc phân chia lại các khu vực quốc hội của Louisiana sau Điều tra dân số năm 2020. Các tiểu bang được yêu cầu vẽ lại các khu vực này sau mỗi thập kỷ dựa trên dữ liệu dân số mới. Các nhà lập pháp Louisiana đã vẽ lại sáu khu vực quốc hội của tiểu bang mà không có thay đổi lớn nào vào năm 2022.

Figure
State troopers in Selma, Ala., swing billy clubs on March 7, 1965, to break up a march by advocates for Black Americans’ voting rights. AP Photo, File
Lính bang ở Selma, Alabama, vung gậy vào ngày 7 tháng 3 năm 1965 để giải tán một cuộc tuần hành của những người ủng hộ quyền bầu cử của người Mỹ gốc Phi. Ảnh AP, Lưu trữ

Soon after the state redistricted, a group of Black voters challenged the map in federal court as a violation of the Voting Rights Act. The plaintiffs argued that the new map was discriminatory because the voting power of Black citizens in the state was being illegally diluted. The state’s population was 31% Black, but only one of the six districts featured a majority-Black population.

Không lâu sau khi tiểu bang phân chia lại, một nhóm cử tri da đen đã thách thức bản đồ này tại tòa án liên bang vì vi phạm Đạo luật Quyền Bầu cử. Các nguyên đơn lập luận rằng bản đồ mới mang tính phân biệt đối xử vì quyền bầu cử của công dân da đen trong tiểu bang đang bị pha loãng bất hợp pháp. Dân số của tiểu bang là 31% người da đen, nhưng chỉ có một trong sáu khu vực có dân số đa số người da đen.

Federal courts in 2022 sided with the plaintiffs’ claim that the plan did violate the Voting Rights Act and ordered the state legislature to redraw the congressional plan with a second Black-majority district.

Các tòa án liên bang vào năm 2022 đã đứng về phía yêu cầu của các nguyên đơn rằng kế hoạch này vi phạm Đạo luật Quyền Bầu cử và yêu cầu cơ quan lập pháp tiểu bang vẽ lại kế hoạch quốc hội với một khu vực đa số người da đen thứ hai.

The judges relied on an interpretation of Section 2 of the Voting Rights Act from a 1986 Supreme Court decision in the case known as Thornburg v. Gingles. Under this interpretation, Section 2’s nondiscrimination requirement means that congressional districts must be drawn in a way that allows large, politically cohesive and compact racial minorities to be able to elect representatives of their choice.

Các thẩm phán đã dựa vào cách giải thích Mục 2 của Đạo luật Quyền Bầu cử từ một phán quyết của Tòa án Tối cao năm 1986 trong vụ án được gọi là Thornburg kiện Gingles. Theo cách giải thích này, yêu cầu không phân biệt đối xử của Mục 2 có nghĩa là các khu vực quốc hội phải được vẽ theo cách cho phép các nhóm thiểu số chủng tộc lớn, gắn kết về mặt chính trị và nhỏ gọn có thể bầu ra các đại diện mà họ lựa chọn.

In 2023, the Supreme Court upheld a lower court’s interpretation of Section 2 of the Voting Rights Act in a similar racial gerrymandering case in Alabama.

Năm 2023, Tòa án Tối cao đã giữ nguyên cách giải thích của tòa án cấp dưới về Mục 2 của Đạo luật Quyền Bầu cử trong một vụ án vẽ bản đồ mang tính chủng tộc tương tự ở Alabama.

Louisiana lawmakers redraw districts

Các nhà lập pháp Louisiana vẽ lại các khu vực bầu cử

Following the court order, the Louisiana state legislature passed Senate Bill 8 in January 2024, redrawing the congressional map and creating two districts where Black voters composed a substantial portion of the electorate in compliance with the Gingles ruling. This map was used in the 2024 congressional election and both Black-majority districts elected Democrats, while the other four districts elected Republicans.

Sau lệnh của tòa án, cơ quan lập pháp tiểu bang Louisiana đã thông qua Dự luật Thượng viện 8 vào tháng 1 năm 2024, vẽ lại bản đồ quốc hội và tạo ra hai khu vực mà cử tri da đen chiếm tỷ lệ đáng kể, tuân thủ phán quyết Gingles. Bản đồ này đã được sử dụng trong cuộc bầu cử quốc hội năm 2024 và cả hai khu vực đa số da đen đều bầu ra các đảng viên Dân chủ, trong khi bốn khu vực còn lại bầu ra các đảng viên Cộng hòa.

These new congressional districts from Senate Bill 8 were challenged by a group of white voters in 2024 in a set of cases that became Louisiana v. Callais.

Các khu vực quốc hội mới này từ Dự luật Thượng viện 8 đã bị một nhóm cử tri da trắng thách thức vào năm 2024 trong một loạt vụ kiện có tên là Louisiana kiện Callais.

The plaintiffs argued that the Louisiana legislature’s drawing of districts based on race in Senate Bill 8 was in violation of the 14th Amendment’s equal protection clause, which requires equal treatment of individuals by the government, and the 15th Amendment, which forbids denying the right to vote based on race.

Nguyên đơn lập luận rằng việc cơ quan lập pháp Louisiana vẽ các khu vực dựa trên chủng tộc trong Dự luật Thượng viện 8 đã vi phạm điều khoản bảo vệ bình đẳng của Tu chính án thứ 14, yêu cầu chính phủ đối xử bình đẳng với các cá nhân, và Tu chính án thứ 15, cấm từ chối quyền bầu cử dựa trên chủng tộc.

Essentially, the plaintiffs claimed that the courts’ interpretation of Section 2 of the Voting Rights Act was unconstitutional and that the use of race to create a majority-minority district is itself discriminatory. Similar arguments about the 14th Amendment’s equal protection clause were also the basis of the Supreme Court’s recent decisions striking down race-based affirmative action in college admissions.

Về cơ bản, các nguyên đơn tuyên bố rằng việc tòa án giải thích Điều 2 của Đạo luật Quyền Bầu cử là vi hiến và việc sử dụng chủng tộc để tạo ra một khu vực đa số thiểu số tự nó là hành vi phân biệt đối xử. Các lập luận tương tự về điều khoản bảo vệ bình đẳng của Tu chính án thứ 14 cũng là cơ sở cho các quyết định gần đây của Tòa án Tối cao bãi bỏ hành động khẳng định dựa trên chủng tộc trong tuyển sinh đại học.

In 2024, a three-judge district court sided with the white plaintiffs in Louisiana v. Callais, with a 2-1 decision. The Black plaintiffs from the original case and the state of Louisiana appealed the case to the Supreme Court. The court originally heard the case at the end of the 2024-2025 term before ordering the case reargued for 2025-2026.

Năm 2024, một tòa án quận gồm ba thẩm phán đã đứng về phía các nguyên đơn da trắng trong vụ kiện Louisiana kiện Callais, với phán quyết 2-1. Các nguyên đơn da đen từ vụ kiện ban đầu và tiểu bang Louisiana đã kháng cáo vụ án lên Tòa án Tối cao. Tòa án ban đầu đã xét xử vụ án vào cuối nhiệm kỳ 2024-2025 trước khi ra lệnh tái xét xử vụ án cho nhiệm kỳ 2025-2026.

Figure
The Louisiana state Capitol in Baton Rouge. AP Photo/Stephen Smith
Tòa nhà Quốc hội tiểu bang Louisiana ở Baton Rouge. Ảnh AP/Stephen Smith

Major implications

Hàm ý lớn

The court’s opinion reinterprets key precedent on the Voting Rights Act and the application of Section 2 to redistricting. It carries major consequences for the federal courts, gerrymandering and the voting rights of individuals.

Ý kiến của tòa án diễn giải lại tiền lệ quan trọng về Đạo luật Quyền Bỏ phiếu (Voting Rights Act) và việc áp dụng Điều 2 vào việc phân chia lại khu vực bầu cử. Điều này mang lại những hệ quả lớn cho các tòa án liên bang, vấn đề vẽ bản đồ bầu cử (gerrymandering) và quyền bầu cử của cá nhân.

For 39 years, Section 2 of the Voting Rights Act has required redistricting institutions to consider racial and ethnic minority representation when devising congressional districts. Majority-minority districting is required when a state has large, compact and cohesive minority communities. Historically, some states have redistricted minority communities in ways that dilute their voting power, such as “cracking” a community into multiple districts where they compose a small percentage of the electorate.

Trong 39 năm, Điều 2 của Đạo luật Quyền Bỏ phiếu đã yêu cầu các cơ quan phân chia lại khu vực bầu cử phải xem xét sự đại diện của các nhóm thiểu số về chủng tộc và sắc tộc khi thiết lập các khu vực quốc hội. Việc phân chia khu vực bầu cử theo đa số thiểu số là cần thiết khi một tiểu bang có các cộng đồng thiểu số lớn, tập trung và gắn kết. Trong lịch sử, một số tiểu bang đã phân chia lại các cộng đồng thiểu số theo cách làm loãng quyền bỏ phiếu của họ, chẳng hạn như “chia nhỏ” một cộng đồng thành nhiều khu vực mà họ chỉ chiếm một tỷ lệ nhỏ cử tri.

Section 2 also provided voters and residents with a legal tool that has been used to challenge districts as discriminatory. Many voters and groups have used Section 2 successfully to challenge redistricting plans.

Điều 2 cũng cung cấp cho cử tri và cư dân một công cụ pháp lý đã được sử dụng để thách thức các khu vực bầu cử bị coi là phân biệt đối xử. Nhiều cử tri và nhóm đã sử dụng Điều 2 thành công để thách thức các kế hoạch phân chia lại khu vực bầu cử.

Section 2 has been the main legal tool for challenging racial discrimination in redistricting for the past decade. In 2013, the Supreme Court effectively ended the other major component of the Voting Rights Act, the preclearance provision, which required certain states to have changes to their elections laws approved by the federal government, including redistricting.

Điều 2 là công cụ pháp lý chính để thách thức sự phân biệt chủng tộc trong việc phân chia lại khu vực bầu cử trong thập kỷ qua. Năm 2013, Tòa án Tối cao đã chấm dứt hiệu quả thành phần lớn khác của Đạo luật Quyền Bỏ phiếu, đó là điều khoản tiền phê duyệt (preclearance provision) , yêu cầu một số tiểu bang phải có những thay đổi trong luật bầu cử của họ được chính phủ liên bang phê duyệt, bao gồm cả việc phân chia lại khu vực bầu cử.

In this case the court did not fully overrule the previous interpretation of Section 2, but it has altered its application. The effect is that it limits the legality of using race in redistricting and the most common way to challenge discriminatory redistricting.

Trong trường hợp này, tòa án đã không hoàn toàn bác bỏ cách giải thích trước đây về Điều 2, nhưng nó đã thay đổi cách áp dụng điều khoản này. Kết quả là nó hạn chế tính hợp pháp của việc sử dụng chủng tộc trong phân chia lại khu vực bầu cử và là cách phổ biến nhất để thách thức việc phân chia lại khu vực bầu cử mang tính phân biệt đối xử.

Additionally, because of the strong relationship between many minority communities and the Democratic party, the court’s decision has major implications for partisan control of the House of Representatives.

Ngoài ra, do mối quan hệ chặt chẽ giữa nhiều cộng đồng thiểu số và Đảng Dân chủ, quyết định của tòa án có những hàm ý lớn đối với sự kiểm soát đảng phái tại Hạ viện.

By changing the interpretation of Section 2, Republicans could use the ruling to redraw congressional districts across the country to benefit their party. Politico reported that Democrats could lose as many as 19 House seats if the Supreme Court sided with the lower court.

Bằng cách thay đổi cách giải thích Điều 2, Đảng Cộng hòa có thể sử dụng phán quyết này để vẽ lại các khu vực quốc hội trên toàn quốc nhằm mang lại lợi ích cho đảng của họ. Politico đưa tin rằng Đảng Dân chủ có thể mất tới 19 ghế tại Hạ viện nếu Tòa án Tối cao đứng về phía tòa án cấp dưới.

This case builds directly on a recent case also authored by Alito. In 2024, the court overruled a lower court’s finding of racial vote dilution in South Carolina.

Vụ án này được xây dựng trực tiếp trên một vụ án gần đây khác do Alito viết. Năm 2024, tòa án đã bác bỏ phán quyết của tòa án cấp dưới về việc làm loãng phiếu bầu chủng tộc ở South Carolina.

This is an updated version of a story that originally published on Oct. 13, 2025.

Đây là phiên bản cập nhật của một bài viết ban đầu được xuất bản vào ngày 13 tháng 10 năm 2025.

Sam D. Hayes does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Sam D. Hayes không làm việc cho, tư vấn, sở hữu cổ phần hoặc nhận tài trợ từ bất kỳ công ty hoặc tổ chức nào được hưởng lợi từ bài viết này, và đã không tiết lộ bất kỳ mối liên hệ nào liên quan ngoài vị trí học thuật của mình.