
AI神机器人:宗教领袖警告机器以上帝之名发言的“令人担忧的后果”
AI godbots: religious leaders warn of ‘alarming consequ…
Researchers interviewed almost 30 religious leaders across all six major religious faiths in the UK to find out how AI was affecting them.
研究人员采访了英国所有六大宗教信仰的近30位宗教领袖,了解人工智能如何影响他们。
I (Adam) am chatting with the “Apostle Stephen”, an online chatbot created by the Redeemed Christian Church of God, a church founded in Nigeria in the 1950s with a growing global following. He is, to be honest, a bit pushy for an apostle.
我(亚当)正在与“使徒斯蒂芬”聊天,这是一个由上帝救赎教会(Redeemed Christian Church of God)创建的在线聊天机器人。该教会成立于上世纪五十年代的尼日利亚,拥有日益壮大的全球信徒。说实话,他有点太积极了,不像一个使徒该有的样子。
In my conversation with Apostle Stephen, I open by asking for details about RCCG congregations in Coventry. He responds that to help assist me better he needs my name, email and phone number. I say I’d rather not share that information right now.
在我与斯蒂芬使徒的对话中,我首先询问了关于协恩特里(Coventry)地区上帝救赎教会的聚会信息。他回复说,为了更好地帮助我,他需要我的姓名、电子邮件和电话号码。我表示我现在不愿分享这些信息。
But with the tenacity of a seasoned telesales agent, he insists and the following exchange occurs.
但他像一个经验丰富的电话销售员一样坚持着,接下来的对话就发生了。
Apostle Stephen: I understand your concern, but collecting your name, email and phone number is essential for me to provide you with the best possible assistance and ensure you get the support you need. If you’re comfortable, please share those details with me, and I’ll be glad to help you with the contact details for churches in Coventry.
斯蒂芬使徒:我理解您的顾虑,但收集您的姓名、电子邮件和电话号码对我提供最佳帮助和确保您获得所需支持至关重要。如果您不介意,请将这些详细信息告诉我,我很乐意帮您查询协恩特里教会的联系方式。
Adam: Can you just give me the details first?
亚当:您能先给我这些详细信息吗?
Apostle Stephen: I appreciate your interest, but I need to collect your name, email, and phone number before I can provide the details you’re requesting. This allows me to assist you effectively and offer further support. Please share those details with me, and I’ll be happy to help you find churches in Coventry.
斯蒂芬使徒:我很感谢您的兴趣,但在我提供您请求的详细信息之前,我需要收集您的姓名、电子邮件和电话号码。这样我才能有效地帮助您并提供进一步的支持。请将这些详细信息告诉我,我将很高兴帮您找到协恩特里教会。
Adam: Oh, ok, I’ll leave it for now.
亚当:哦,好的,我暂时就不提了。
Undeterred, Apostle Stephen sets out the seven steps to being “born again” (including acknowledging my sins, accepting Jesus, being baptised, and joining a “Bible-believing church”) .
斯蒂芬使徒并未气馁,他介绍了“重生”的七个步骤(包括承认我的罪、接受耶稣、接受洗礼,以及加入一个“信奉圣经的教会”)。
He cheerfully leads me in “the prayer for salvation” (after which I am apparently born again) and closes by asking me for my name, email and phone number.
他愉快地引导我进行了“求得救赎的祷告”(之后我显然就“重生”了),最后又要求我提供姓名、电子邮件和电话号码。
So, is this a glimpse of spirituality in the age of generative artificial intelligence (gen AI) ? Or an unrepresentative snapshot from an evangelical Christian denomination?
那么,这究竟是生成式人工智能(gen AI)时代精神信仰的一瞥?还是一个代表性不足的福音派基督教教派的快照?
The Redeemed Christian Church of God (RCCG) claims to have almost 9 million members worldwide. It was first established in the UK during the early 1990s, as part of the Nigerian diaspora.
上帝救赎教会(RCCG)声称在全球拥有近900万名信徒。它最初是在上世纪90年代初,作为尼日利亚侨民的一部分在英国建立的。
Four decades later, it is possibly the largest Black-led Christian denomination in the UK and one of the fastest-growing, particularly in large cities.
四十年后,它可能是英国最大的黑人主导的基督教教派之一,也是增长最快的教派之一,尤其是在大城市。
It’s an interesting church, and it’s certainly not the only religious organisation that is experimenting with gen AI.
这是一座有趣的教会,它当然也不是唯一一个正在试验生成式人工智能的宗教组织。
The Insights section is committed to high-quality longform journalism. Our editors work with academics from many different backgrounds who are tackling a wide range of societal and scientific challenges.
“洞察”栏目致力于高质量的长篇新闻报道。我们的编辑与来自不同背景的学者合作,共同应对各种社会和科学挑战。
All major religions now have AI chatbots – examples include thejesusai.com; qurangpt.com; bhagavadgita.com/gitagpt (Hindu chatbot) ; ai.aish.com (Jewish chatbot of Rabbi Nechemia Coopersmith) ; and JustinAI from Catholic Answers.
所有主要宗教现在都有AI聊天机器人——例如,包括thejesusai.com;qurangpt.com;bhagavadgita.com/gitagpt(印度教聊天机器人);ai.aish.com(拉比尼基米亚·库珀斯米斯(Rabbi Nechemia Coopersmith)的犹太聊天机器人);以及来自Catholic Answers的JustinAI。
Even Sikhism has one: KhalsaGPT. This is surprising because the religion’s governing body, the Shiromani Gurdwara Parbandhak Committee (SGPC) , has issued a worldwide ban on generative AI depicting the Sikh gurus and scriptures.
甚至锡克教也有一个:KhalsaGPT。这令人惊讶,因为该宗教的管理机构——锡克教寺庙管理委员会(SGPC)——已经发布了全球禁令,禁止使用描绘锡克古鲁和经文的生成式人工智能。
In fact, the website designers behind KhalsaGPT have since discontinued “active work” on the bot, after they “became increasingly concerned about the limitations of AI-based chatbot systems, including the risk of inaccurate or inappropriate answers on sensitive religious matters”.
事实上,KhalsaGPT背后的网站设计师后来停止了对该机器人的“积极开发”,原因是他们“越来越担心基于AI聊天机器人系统的局限性,包括在敏感宗教问题上给出不准确或不当答案的风险”。
A spokesperson told The Conversation: “As Sikhs ourselves, we understood that this area requires great care, responsibility and proper oversight.” The spokesperson said it “fully” respects the SGPC and its “intention has never been to disobey any Sikh directive”.
一位发言人告诉《对话》杂志:“作为锡克教徒,我们明白这个领域需要极度的谨慎、责任和适当的监督。”该发言人说,他们“完全”尊重SGPC,并且“从未打算违抗任何锡克教的指令”。
The phenomenon of religious AI chatbots – also known as “godbots” – is a recent development. In most cases, they are not officially sanctioned by religious leaders or policy.
宗教AI聊天机器人的现象——也被称为“神机器人”(godbots)——是一个新的发展。在大多数情况下,它们没有得到宗教领袖或政策的官方认可。
Rather, they are set up by enterprising individuals or organisations that see demand and opportunity. But with opportunity comes danger.
相反,它们是由看到需求和机会的有抱负的个人或组织建立的。但机会总是伴随着危险。
Pope Leo XIV recently declared that artificial intelligence was one of the defining moral challenges of our time. In his first encyclical (a formal letter intended to guide moral, social and theological thought) , he warned that AI is never truly neutral, but “takes on the characteristics of those who devise, finance, regulate and use it”.
利奥十四世教宗最近宣布,人工智能是我们这个时代定义性的道德挑战之一。在他的第一篇教宗文告(一封旨在指导道德、社会和神学思想的正式信函)中,他警告说,人工智能从来都不是真正中立的,而是“带有设计、资助、监管和使用它的人的特征”。
When AI and religion collide
当人工智能与宗教发生碰撞
As I investigated further, I discovered numerous cases of chatbots that had condoned or encouraged users to harm others or themselves after deep down-the-rabbit-hole, life-altering conversations. This phenomenon even had a name: GPT or AI psychosis.
当我进一步调查时,我发现许多聊天机器人纵容或鼓励用户伤害他人或伤害自己,这些行为发生在用户进行深入、改变人生的对话之后。这种现象甚至有了一个名称:GPT或人工智能精神病症。
While there are no official statistics, it seems increasing numbers of people are turning to chatbots for companionship, advice and spiritual guidance.
虽然没有官方统计数据,但人们越来越倾向于向聊天机器人寻求陪伴、建议和精神指导。
Clearly, this phenomenon of AI overlapping with faith and spirituality needed more scrutiny. So I teamed up with my colleague Chris Shannahan, a political theologian and ordained Methodist minister, to conduct research into the social effects of what happens when AI and religion collide.
显然,人工智能与信仰和精神层面交织的这种现象需要更深入的审视。于是,我与我的同事克里斯·沙纳汉(Chris Shannahan)合作,他是一位政治神学家和受过神职训练的方法派牧师,共同研究了人工智能与宗教发生碰撞时所产生的社会影响。
Religious faith plays a pivotal role in the resilience of large segments of the British population. And faith groups provide a crucial social safety net in times of crisis, helping to provide emergency accommodation, foodbanks, refugee and pastoral support. They are also involved in grassroots community development and social justice campaigns.
宗教信仰在英国很大一部分人口的韧性中发挥着关键作用。在危机时期,宗教团体提供了至关重要的社会安全网,帮助提供紧急住宿、食物银行、难民和牧养支持。它们还参与了基层社区发展和社会正义运动。
Following tragedies such as the Grenfell Tower fire or terrorist attacks, religious leaders, symbols and narratives play a key role in bringing people together. They facilitate grieving, rebuilding and advocacy.
在经历格伦费尔塔塔火灾或恐怖袭击等悲剧后,宗教领袖、象征和叙事在将人们聚集在一起方面发挥着关键作用。它们促进了哀悼、重建和倡导。
To find out more about how AI is affecting these groups, we interviewed 28 religious leaders across all six major religious faiths in the UK, including some from non-denominational backgrounds.
为了了解人工智能如何影响这些团体,我们采访了英国所有六大主要宗教信仰的28位宗教领袖,其中包括一些来自非教派背景的领袖。
Religious responses to AI
宗教界对人工智能的反应
Faith communities are dynamic, not uniform. Such diversity and plurality makes it very difficult to pin-down the “official” stance of an entire faith community on an issue like AI.
信仰群体是动态的,而非统一的。这种多样性和多元性使得很难就人工智能等问题确定整个信仰群体的“官方”立场。
While the Roman Catholic Church and some Pentecostal denominations are relatively hierarchical, most faith communities are flatter, more devolved organisations, making it less easy to adopt and enforce a single approach.
虽然罗马天主教会和一些五旬节派教派相对具有层级结构,但大多数信仰群体是更扁平、更分散的组织,这使得采纳和执行单一方法变得更加困难。
There have been a small number of institutional responses to the use and growth of AI, such as the Vatican’s 2020 Rome Call. Supported by Pope Francis, the Rome Call launched a high-level dialogue with the bosses of global tech giants like Microsoft and IBM. This was intended to develop a shared “algorethics” – ethical frameworks to guide the design of AI algorithms.
目前,关于人工智能的使用和发展,确实出现了一些机构层面的回应,例如梵蒂冈在2020年发出的《罗马呼吁》。该呼吁得到了教宗方济各的支持,与微软、IBM等全球科技巨头的负责人举行了高级对话。其目的是制定一套共享的“算法伦理学”(algorethics)——用于指导人工智能算法设计的伦理框架。
But the Rome Call and the SGPC’s worldwide ban on gen AI depicting the Sikh gurus and scriptures are the only examples we could find of official intervention on this matter.
但除了《罗马呼吁》和锡克教和平共处委员会(SGPC)对描绘锡克古鲁和经文的生成式人工智能的全球禁令外,这是我们能找到的关于该问题官方干预的唯一例子。
A much more common approach to AI among faith communities is the one identified by Revd Dr Simon Cross, AI adviser to the Church of England (CofE) . Cross suggested to us that it would be difficult and unwise for a diverse faith group like the CofE to enforce a top-down, rules-based approach to AI, because the needs and natures of local communities differ.
信仰群体中更普遍的做法是英格兰教会(CofE)的人工智能顾问西蒙·克罗斯牧师博士所指出的。克罗斯认为,像英格兰教会这样多元化的信仰团体,很难采用自上而下、基于规则的人工智能方法,因为当地社区的需求和性质各不相同。
A better approach, Cross suggested, was for institutions like the CofE to develop and encourage the use of a series of ethical principles intended to inform and guide the use of AI locally.
克罗斯建议,更好的方法是像英格兰教会这样的机构,制定并鼓励使用一系列伦理原则,旨在指导和告知当地对人工智能的使用。
Describing a kind of “nervousness” from religious congregations around using AI, Cross explained:
克罗斯描述了宗教团体在使用人工智能时的一种“不安”情绪,并解释说:
People are asking for some more granular use advice. What we’ve discovered trying to write our own [guidelines] over the last six months is it needs to be principles-based, because the right solution is always contextual.
人们正在要求更细致的使用建议。我们在过去六个月尝试撰写自己的[指南]后发现,它必须是基于原则的,因为正确的解决方案总是具有情境性的。
Online godbots are often trained on the holy books of different faith traditions, using large language models (LLMs) .
在线“神机器人”(godbots)通常使用大型语言模型(LLMs)来训练不同信仰传统的圣经。
These tools tend to function in one of two ways. Faith groups can use godbots as “virtual assistants” for people visiting their website (just like Apostle Stephen) . Such virtual-assistant godbots are similar to those used by many businesses on their website, providing answers to people who want to find out more – and, of course, gathering data from those inquiring.
这些工具通常以两种方式运行。信仰团体可以将“神机器人”用作访问其网站的人的“虚拟助手”(就像使徒斯蒂芬那样)。这种虚拟助手“神机器人”类似于许多企业在其网站上使用的工具,为想了解更多信息的人提供答案——当然,也会收集这些咨询者的数据。
The style of these virtual assistants can reflect the stance of the faith group on whose website they appear. Some, like Apostle Stephen, can be assertive and keen to recruit new followers. Other, less evangelical faith communities tend to use their virtual assistant godbots in a more low-key manner – simply offering information when asked, rather than proactively seeking to find out more about people using the tool.
这些虚拟助手的风格可以反映出它们出现的信仰团体的立场。有些,比如使徒斯蒂芬,可能表现得非常积极,热衷于招募新追随者。而其他不太强调传教的信仰群体,则倾向于以更低调的方式使用其虚拟助手“神机器人”——只是在被问到时提供信息,而不是主动试图了解使用该工具的人更多信息。
In fact, we believe it is the second way godbots are used where the most danger lies. That is when they serve as unofficial sources of spiritual guidance.
事实上,我们认为“神机器人”最危险的用途是第二种。那就是它们充当非官方的精神指导来源。
Father Justin AI
贾斯汀神父AI
Justin AI is a Catholic apologist chatbot created by Catholic Answers, a conservative advocacy group based in California. In his original iteration, “Father Justin” wore the clerical clothing of a Roman Catholic priest.
贾斯汀AI是一个天主教辩护聊天机器人,由总部位于加利福尼亚州的保守倡导组织“天主教答案”(Catholic Answers)创建。在其最初的版本中,“贾斯汀神父”穿着罗马天主教神父的教士服装。
The interface is similar to a Zoom call, with an AI-generated avatar set in the picturesque surrounds of the basilica of St Francis of Assisi. Justin invites you to ask any question you like about Catholicism, and provides answers based on the Bible and the Catechism. Following his launch as Father Justin AI in 2024, he was able to hear confessions and offer absolution.
该界面类似于Zoom通话,其AI生成的虚拟形象设置在圣方济各阿西西大教堂风景如画的环境中。贾斯汀邀请你提出任何关于天主教的问题,并根据《圣经》和《教理问答》提供答案。自2024年推出“贾斯汀神父AI”以来,他能够听取忏悔并给予赦免。
However, he was swiftly “defrocked” (had his priest status removed) following a number of complaints about some unorthodox answers that he had allegedly given – including that babies could “get baptised with Gatorade”, siblings could marry, and “other controversial statements”.
然而,由于他涉嫌给出了一些非正统的答案——包括婴儿可以“用佳得乐洗礼”、兄弟姐妹可以结婚以及“其他有争议的言论”——他很快就被“剥夺神职”(取消了神父身份)。
Justin AI is now just a “lay theologian”, but is still available online 24/7 to answer the “tens of thousands” of questions received daily about Catholic faith.
贾斯汀AI现在只是一个“平信体神学家”,但仍然在线提供24/7服务,回答每天收到的关于天主教信仰的“数万个”问题。
This case illustrates the tension that exists between the need to leverage technology to fill budgetary and staff gaps, and the pitfalls of using a fallible technology in a pastoral context where people’s lives and spiritual wellbeing are at stake.
这个案例说明了利用技术弥补预算和人员短缺的需要,与在人们的生命和精神福祉处于风险的牧养环境中使用易错技术的陷阱之间的紧张关系。
As one of our Roman Catholic interviewees noted: “After Justin committed heresy … there was a sense that Catholic Answers had slightly jumped the gun” on AI.
一位接受采访的罗马天主教徒指出:“在贾斯汀犯下异端之后……人们感觉天主教答案在AI方面有点‘抢跑’了。”
While different religious traditions may differ in their responses to godbots, there is undeniably an appeal and demand for their services. Some research suggests people perceive less fear of judgment and that we may be more honest when conversing with chatbots as opposed to humans.
尽管不同的宗教传统对“神机器人”的反应可能不同,但其服务无疑具有吸引力和需求。一些研究表明,人们认为自己对被评判的恐惧较少,并且与聊天机器人交谈时,我们可能比与人类交谈时更诚实。
A quick online search reveals, for example, over a dozen different Hindu iterations of chatbots.
例如,快速的在线搜索显示了十几种不同的印度教聊天机器人版本。
One, called GitaGPT, reportedly condoned violent acts “using the voice of God”. According to a report by Salimah Shivji, the South Asia correspondent for Canadian media outlet CBC News:
其中一个名为GitaGPT的机器人,据报道曾“以神的口吻”纵容暴力行为。根据加拿大媒体CBC News的南亚记者萨利玛·西夫吉(Salimah Shivji)的报道:
Many in India are foregoing in-person contact with a guru interpreting the Bhagavad Gita and turning to online chatbots which imitate the voice of the Hindu god Krishna … It’s new technology with the tendency to veer off script and condone violence, according to experts, who warn that artificial intelligence chatbots playing god can be a dangerous mix. Several of the bots consistently provide the answer that it’s OK to kill someone if it’s your dharma, or duty.
印度许多人正在放弃与解读《博伽梵歌》的古鲁进行面对面接触,转而使用模仿印度教神克里希纳(Krishna)声音的在线聊天机器人……专家警告说,这是一种有倾向脱离剧本并纵容暴力的新技术,指出人工智能扮演神的聊天机器人可能是一种危险的混合体。许多机器人持续提供这样的答案:如果这是你的“法”(dharma)或职责,那么杀死某人是可以接受的。
We experimented with Hindu chatbots as part of our investigation, and also found there were times when they justified the use of violence as “your duty”.
作为我们调查的一部分,我们对印度教聊天机器人进行了实验,并发现它们在某些时候将使用暴力合理化为“你的职责”。
Magisterium AI
Magisterium AI
If the Gita and the Justin AI bots are examples of the wrong way to do a religious chatbot, Magisterium AI might represent a better way.
如果说《薄伽梵歌》和Justin AI机器人是制作宗教聊天机器人的错误范例,那么Magisterium AI可能代表了一种更好的方式。
In a YouTube interview, the creator of Magisterium, Mathew Harvey Sanders, who is originally from Canada, stated its fundamental goal is “radical fidelity to the magisterium of the church” – as opposed to secular models that serve the general public.
在一次YouTube采访中,Magisterium的创建者Mathew Harvey Sanders(他原籍加拿大)表示,其根本目标是“对教会的教宗权威保持彻底的忠诚”,而不是服务于普通大众的世俗模型。
Magisterium AI’s earlier attempts tried to adapt commercially available LLMs like ChatGPT, Gemini and Claude to its needs. But Sanders explained: “We realised that if we’re going to be serious about Catholic AI, we’re going to have train it from scratch … There’s just no way to truly achieve alignment with one of these pre-trained models from one of these companies.”
Magisterium AI早期的尝试是将其需求适配到市面上的大型语言模型(LLMs),如ChatGPT、Gemini和Claude。但Sanders解释说:“我们意识到,如果我们要认真对待天主教AI,我们就必须从零开始训练它……从这些公司提供的预训练模型中,根本不可能真正实现对齐。”
Building from scratch, and training AI on a corpus of your own documents is what Sanders calls “data evangelisation”.
从零开始构建,并使用自己的文档语料库训练AI,这就是Sanders所说的“数据福音化”(data evangelisation)。
This thought came up again in an interview with a Quaker elder who had previously worked in Silicon Valley, and now works in UK government in cybersecurity and AI development. He said: “It’s my unit of government that develops AIs and chatbots for the government. We’re also the ones who assure its safety.”
这个想法在接受了一位曾在美国硅谷工作,现任职于英国政府从事网络安全和AI开发的贵格会长老的采访时再次浮现。他说:“我的政府部门负责开发用于政府的AI和聊天机器人。我们也是确保其安全的人。”
He explained that public-facing government chatbots are designed to answer queries efficiently and minimise engagement, adding:
他解释说,面向公众的政府聊天机器人旨在高效回答查询并最大限度地减少用户参与度,并补充道:
It can tell you exactly what you need to know about interacting with government, because it has been trained on exactly that data and nothing else … The success [is measured] in how little time you engage with it … how little of your time is wasted.
它能准确地告诉你关于如何与政府互动需要了解的一切,因为它就是用这些数据,仅这些数据训练出来的……其成功[的衡量标准]在于你与它的互动时间有多少……你浪费的时间有多少。
Tech ambivalence
技术上的矛盾心理
The government-backed chatbot model is a stark contrast to the commercialised social media models. These are typically designed to maximise engagement and suck up as much of your time, attention and data as possible, as you scroll through endless content.
政府支持的聊天机器人模型与商业化的社交媒体模型形成了鲜明的对比。这些模型通常旨在最大化参与度,并在你滚动浏览无尽内容时,尽可能多地吸取你的时间和注意力以及数据。
Perhaps the defining feature of our discussions around technology was the notion of ambivalence – a simultaneous awareness of our reliance on technology, combined with a wary scepticism bred, in part, from the lessons of the last two decades around the addictive nature of social media and its negative impacts on mental health, especially of young people.
也许围绕技术的讨论中最显著的特征是“矛盾心理”的概念——这是一种同时意识到我们对技术的依赖,并结合了部分源于过去二十年关于社交媒体成瘾性及其对心理健康(尤其是年轻人)负面影响的教训所产生的警惕的怀疑态度。
A recent landmark US court case recognised the argument that social media apps like Facebook and YouTube are intentionally designed to be addictive. Google and Meta, the defendants in the case, have announced they will appeal the verdict.
最近的一起美国里程碑式的法院案件承认了这样一个论点:像Facebook和YouTube这样的社交媒体应用是故意设计成具有成瘾性的。案件的被告谷歌和Meta宣布将对判决上诉。
Several of our interviewees drew the comparison to social media. But Cross warned that the risks posed by AI “are a magnitude, several magnitudes, greater than what we’ve done to ourselves with social media”.
我们采访的几位人士将此与社交媒体进行了比较。但克罗斯警告说,人工智能带来的风险“比我们自己在使用社交媒体时造成的风险要大几个数量级”。
He argued that “nothing in the current techniques or tools around AI are anywhere close” to achieving “consciousness or spirituality”, adding:
他辩称,“目前人工智能周围的任何技术或工具都离实现‘意识或精神性’还差得远”,并补充说:
It seems to me that to develop a close and intimate psychological and emotional and spiritual relationship with something which inauthentically mimics those things is profoundly destructive to human beings. We are created to be in a very particular kind of community and a particular set of relationships. And those things depend on being an authentic relationship. Any relationship we develop with a generative large language model or anything like that is flawed in profoundly hidden, unpredictable but dangerous ways.
我觉得,与那些不真诚模仿这些东西的事物建立亲密、私密的心理、情感和精神关系,对人类是极其具有破坏性的。我们被创造来属于一种非常特定的社区和一套特定的关系。而这些东西依赖于真实的关系。我们与生成式大型语言模型或类似事物建立的任何关系,都是以一种深刻隐藏、不可预测但危险的方式存在缺陷的。
Cross’s caution was echoed repeatedly when AI was seen to be treading into spiritual territory. This is partly because of the lessons of social media, and partly because all the people we spoke to suggested there is a clear divide between humanity and technology.
当人工智能被认为正在涉足精神领域时,克罗斯的警告被反复提及。这部分是由于社交媒体的教训,另一部分是因为我们交谈的所有人都指出,人性和技术之间存在着明显的鸿沟。
A Jewish Rabbi reminded us that “an AI bot cannot hold somebody’s hand when they’re at the end of their life”. A Buddhist leader pointed to a robot’s inability to “experience suffering”.
一位犹太拉比提醒我们,“人工智能机器人无法在某人生命终结时握住他的手”。一位佛教领袖指出机器人无法“体验痛苦”。
A Roman Catholic bishop asserted that the ingenious mimicking of human behaviour does not indicate a true internal life. Another Quaker interviewee summed up the ambivalence perfectly when he stated that AI is socially useful in all sorts of ways – but that it also “seems to be creating the most pressure on social systems, jobs and the environment in a way that feels incredibly unhelpful right now.”
一位罗马天主教主教断言,巧妙模仿人类行为并不能代表真正的内在生命。另一位石氏教派的受访者完美地总结了这种矛盾心理,他指出人工智能在各种方面都是社会上有用的——但它也“似乎正在以一种感觉极其无益的方式,给社会系统、工作和环境带来最大的压力。”
There is also the profit motive to consider. A Jewish rabbi suggested that AI development is often motivated by a profit ethic, not a vision of the common good – and that the dynamics of ownership and profit are encoded within this technology:
此外,还有利润动机需要考虑。一位犹太拉比指出,人工智能的发展往往是由利润伦理驱动的,而不是由对共同福祉的愿景驱动的——而且所有权和利润的动态都编码在这项技术之中:
The hand of the coder which designed the algorithm is designed to generate profit. It’s not designed to generate social cohesion … The code is created to fuel capitalism.
设计算法的程序员的手,其目的是产生利润。它不是为了产生社会凝聚力……代码的创建是为了助长资本主义。
‘Alarming consequences’
“令人警惕的后果”
Several interviewees expressed concern about the ability of generative AI to accurately reflect complex theological concepts and lessons. Religious chatbots might fuse disparate ideas, values, beliefs and scriptural texts in unexpected ways. They could even begin to create entirely new belief systems. As a Methodist leader explained:
多位受访者对生成式人工智能准确反映复杂神学概念和教义的能力表示担忧。宗教聊天机器人可能会以意想不到的方式融合不同的思想、价值观、信仰和经文。它们甚至可能开始创造全新的信仰体系。一位卫理公会领袖解释说:
You know, once you’ve got AI speaking in the name of God, then if it hallucinates a religious text, that’s one thing. But equally it could misinterpret or misapply a religious text in a way that gives really alarming consequences.
你知道,一旦人工智能以上帝的名义发言,如果它“幻觉”出一个宗教文本,那是另一回事。但同样,它也可能以一种带来真正令人警惕后果的方式误解或误用宗教文本。
Other interviewees spoke of their concern over a kind of generative hybridity where disparate ideas, values, beliefs or scriptural texts are fused to forge something new.
其他受访者则表达了对一种生成式混杂性的担忧,在这种混杂性中,不同的思想、价值观、信仰或经文被融合以锻造出新的东西。
The highly realistic nature of AI content in an increasingly 24/7 social media saturated world led many interviewees to refer to a growing difficulty in discerning real from fake online content.
在一个日益饱和的24/7社交媒体世界中,人工智能内容的高度真实性导致许多受访者提到,他们越来越难以分辨网络内容的真假。
A majority of our interviewees also thought that if this “AI disorientation” combines with a breakdown of in-person relationships, increasing dependency on automation, social fragmentation and radicalisation, then this could lead to a rise in mental health problems.
大多数受访者还认为,如果这种“人工智能迷失感”与线下人际关系的瓦解、对自动化依赖的增加、社会碎片化和激进化相结合,可能会导致心理健康问题上升。
This can happen as people get caught in the fog of AI delirium and risk falling into GPT psychosis as they seek narratives of certainty. It was a thought captured by one interfaith leader:
当人们陷入人工智能的谵妄迷雾,并在寻求确定性的叙事时,就有可能陷入“GPT精神病”。一位跨信仰领袖提出了这样的想法:
Socially conservative religious faith gives you certainty in a very uncertain world, and for a certain type of young person, that’s what they’re looking for – certainty.
社会保守的宗教信仰在一个非常不确定的世界里能给你确定性,对于某些类型的年轻人来说,这就是他们所寻找的——确定性。
In the face of this bleak outlook, what is the way forward?
面对这种黯淡的前景,前路何在?
Pope Leo’s first encyclical helps in one way by setting out a moral framework for humanity to navigate the challenges and shape the future of AI – by “disarming” this technology and “preventing it from dominating humanity”. It traces the roots of Catholic Social Doctrine and stresses the importance of human dignity, solidarity, truth, compassion, love, and the common good.
教宗利奥的第一份《神学圆周书》提供了一种帮助,它为人类设定了一个道德框架,以应对挑战和塑造人工智能的未来——通过“解除”这项技术并“防止其主宰人类”。它追溯了天主教社会教义的根源,并强调了人类尊严、团结、真理、同情、爱和共同体的重要性。
This is perhaps something governments could take inspiration from – by taking a truly bold approach in leading a public discussion and reining in big tech.
这或许是政府可以借鉴的——通过采取真正大胆的方法,引导公众讨论并约束大型科技公司。
In such a future, recognition is given to the importance of the public health aspects of technology, applications are tested for safety and reliability prior to release, AI-generated content is clearly labelled, and policymakers and the public have a much greater awareness of generative AI and its flaws.
在这样的未来,人们会认识到技术公共卫生方面的重要性,应用程序在发布前会经过安全性和可靠性测试,人工智能生成的内容会明确标注,政策制定者和公众对生成式人工智能及其缺陷的认识也会大大提高。
Whistleblowers working in a sector shrouded in secrecy and non-disclosure agreements also need to be protected and empowered to reveal unethical or illegal practices.
在一个笼罩着秘密和保密协议的行业工作的小举报人也需要得到保护和赋权,以便揭露不道德或非法的行为。
We also believe the voluntary sector and faith communities must be consulted and involved in conversations that shape policy.
我们还相信,志愿部门和信仰社区必须被咨询,并参与到塑造政策的对话中。
Meanwhile, sovereign, publicly owned AI systems designed for education and entertainment could be explored, to remove the extractive pressures of commercialised technology.
同时,可以探索开发主权、公共拥有的、用于教育和娱乐的人工智能系统,以消除商业化技术的掠夺性压力。
Who picks up the pieces?
谁来收拾残局?
But what does a future where AI and religious faith merge into a new hybrid ethical and spiritual system look like? Is this a future that enhances human agency, wellbeing, cultural resilience and the common good?
但AI与宗教信仰融合,形成一种新的混合伦理和精神体系的未来会是什么样子?这是一个能增强人类能动性、福祉、文化韧性和共同利益的未来吗?
We sensed two possible answers to this question during our research. First, there is a future characterised by AI dependency and disorientation. AI agents or robot priests evangelising online, encouraging direct debit donations or subscriptions from susceptible or vulnerable users seeking spiritual guidance.
在我们的研究中,我们感受到了关于这个问题的两种可能答案。首先,存在一个以AI依赖和迷失为特征的未来。AI代理或机器人牧师在线传教,鼓励那些寻求精神指引的易受影响或弱势用户进行直接借记捐款或订阅。
Vulnerable and grieving family members could become addicted to “generative ghosts” or griefbots of deceased loved ones, and become susceptible to sharp marketing tactics or glitches in the process.
弱势和悲痛的家庭成员可能会沉迷于已故亲人的“生成式幽灵”或哀悼机器人,并容易受到激进营销策略或过程故障的影响。
Is this really a future that we want to embrace? And who will help these vulnerable people if their AI priests and gurus fail them? Cross for one believes he knows the answer:
这真的是我们想要拥抱的未来吗?如果他们的AI牧师和大师无法帮助这些弱势群体,谁来帮助他们?一位十字会成员认为他知道答案:
It is going to be local priests and ministers, and vicars up and down the country who are going to be picking up the pieces on this stuff. They’re going to face challenges and questions that they have never been trained for.
将是全国各地的本地牧师、神职人员和教区神父来收拾这些烂摊子。他们将面临从未接受过培训的挑战和问题。
KhalsaGPT discontinued
KhalsaGPT 已停用
A spokesperson for KhalsaGPT said the bot was originally created in 2023 as an “experimental educational tool to help people learn about Sikhism in a simple and accessible way”. “It was designed only as a text-based question-and-answer tool for general Sikhism-related information”.
KhalsaGPT 的一位发言人表示,该聊天机器人最初于 2023 年创建,旨在作为“实验性教育工具,帮助人们以简单易懂的方式了解锡克教”。“它最初设计为一个用于提供一般锡克教相关信息的基于文本的问答工具。”
After a limited period between 2023 and 2024, the company became increasingly concerned about the limitations of AI-based chatbot systems. “For that reason, we discontinued active work on KhalsaGPT. For around the last two years, we have not been selling accounts, credits, tokens, or new access to the platform…The domain and website may still be online, but KhalsaGPT is not being actively operated, promoted, or offered as a public chatbot service at this time.”
在 2023 年至 2024 年的有限时期内,该公司越来越关注基于人工智能聊天机器人系统的局限性。“因此,我们停止了 KhalsaGPT 的积极开发工作。在过去两年左右的时间里,我们没有出售账户、积分、代币或新的平台访问权限……域名和网站可能仍然在线,但目前 KhalsaGPT 没有被积极运营、推广或作为公共聊天机器人服务提供。”
The spokesperson added: “KhalsaGPT should not be understood as a replacement for Guru Granth Sahib Ji, Sikh scholars, Granthi Singhs, SGPC, Sri Akal Takht Sahib, or any recognised Sikh authority. If we ever revisit this project in the future, it would only be after careful review, proper safeguards, and with respect for Sikh maryada and guidance from recognised Sikh institutions.”
该发言人补充说:“KhalsaGPT 不能被理解为替代《古鲁·格兰特·萨希卜吉》(Guru Granth Sahib Ji)、锡克教学者、格兰蒂·辛格(Granthi Singhs)、SGPC、斯里阿卡尔塔克特萨希卜(Sri Akal Takht Sahib)或任何公认的锡克教权威。如果我们在未来重新开发这个项目,那也必须是在经过仔细审查、适当保障措施,并尊重锡克教习俗(maryada)和获得公认锡克教机构指导之后。”
The Conversation also approached GitaGPT for a comment but had received no response at the time of publication.
《对话》(The Conversation)也曾就此向 GitaGPT 寻求评论,但在发表时未收到回复。
For you: more from our Insights series:
为您推荐:更多来自我们的《洞察》(Insights)系列文章:
Underground data fortresses: the nuclear bunkers, mines and mountains being transformed to protect our ‘new gold’ from attack
地下数据堡垒:核掩体、矿井和山脉正被改造,以保护我们的“新黄金”免受攻击
‘People think you come out … and live happily ever after. If only.’ The reality of life after wrongful conviction
“人们以为你出来……就会幸福地生活到老。要是可以的话。”在错误定罪后生活的现实
The grief myth: it doesn’t come in stages or follow a checklist – like love, it endures
悲伤的迷思:它不会分阶段发生,也不会遵循清单——就像爱一样,它会持续存在
Inside Porton Down: what I learned during three years at the UK’s most secretive chemical weapons laboratory
走进波顿下:我在英国最秘密的化学武器实验室度过的三年中学到了什么
To hear about new Insights articles, join the hundreds of thousands of people who value The Conversation’s evidence-based news. Subscribe to our newsletter.
如需了解新的《洞察》文章,请加入成千上万珍视《对话》循证新闻的人群。订阅我们的新闻通讯。
Adam James Fenton received funding for the project “Cultural Resilience, Religious Faith and the intersection of Generative and Agentic Artificial Intelligence” from the SALIENT Hub at the University of Manchester funded by the Arts and Humanities Research Council (AHRC) part of UK Research and Innovation grant reference: AH/Y505316/1.
亚当·詹姆斯·芬顿(Adam James Fenton)获得了来自曼彻斯特大学 SALIENT 中心资助的“文化韧性、宗教信仰与生成式和智能体人工智能交叉点”项目,该项目由英国研究与创新理事会(AHRC)资助,项目参考编号为:AH/Y505316/1。
Chris Shannahan received funding for the project “Cultural Resilience, Religious Faith and the intersection of Generative and Agentic Artificial Intelligence” from the SALIENT Hub at the University of Manchester funded by the Arts and Humanities Research Council (AHRC) part of UK Research and Innovation grant reference: AH/Y505316/1.
克里斯·沙纳汉(Chris Shannahan)获得了来自曼彻斯特大学 SALIENT 中心资助的“文化韧性、宗教信仰与生成式和智能体人工智能交叉点”项目,该项目由英国研究与创新理事会(AHRC)资助,项目参考编号为:AH/Y505316/1。

