
特朗普对言论自由的“战争”所产生的寒蝉效应,远远超出了校园的围墙——这才是关键。
Chilling effects of Trump’s war on free speech extend f…
A persistent government strategy to sow fear through punitive measures has corroded freedom and democracy.
一种持续的政府策略,通过惩罚性措施播撒恐惧,已经侵蚀了自由和民主。
Younger Americans have soured on the second Donald Trump presidency, but they are not protesting it.
年轻的美国人对第二个唐纳德·特朗普总统任期感到失望,但他们没有进行抗议。
Despite an unpopular Iran war and an even more unpopular Trump administration, college campus protests nationwide have gone silent. And at many schools, student activism is virtually nonexistent.
尽管伊朗战争不受欢迎,而特朗普政府更不受欢迎,全国大学校园的抗议活动已经陷入沉寂。在许多学校,学生参与的活动几乎不存在了。
This silence comes in the wake of a relentless Trump administration war on campus speech that has involved lawsuits, arrests, deportations and expulsions.
这种沉默是在特朗普政府持续对校园言论发起的“战争”之后出现的,这场战争涉及诉讼、逮捕、驱逐出境和开除学籍。
Reports cite a range of complicated factors for the restraint, from apathy to technology-induced incapacity. But as public policy and law and social science experts, we believe students aren’t protesting for a very simple reason: They are afraid. They are self-censoring and disengaging from campaign activism to avoid punitive measures.
报告引用了从冷漠到技术导致的无能等一系列复杂的因素来解释这种克制。但作为公共政策、法律和社会科学专家,我们相信学生们抗议的原因非常简单:他们感到害怕。他们正在自我审查,并退出竞选活动,以避免惩罚性措施。
In law and social science, we call this impact a chilling effect – the behavioral tendency for people in face of a threat to self-censor and restrain their activities for self-protection.
在法律和社会科学中,我们称这种影响为“寒蝉效应”(chilling effect)——指人们在面临威胁时,为了自我保护而倾向于自我审查和限制活动的行为倾向。
It’s increasingly clear to us that these impacts are not incidental or ancillary to Trump administration policy. Rather, the chilling effects are the point. This is the closest thing to a consistent governing strategy in Trump’s second term.
我们越来越清楚地意识到,这些影响并非特朗普政府政策的偶然或附属品。相反,寒蝉效应本身就是重点。这是特朗普第二个任期内最接近一致治理策略的东西。
The broader chill of Trump threats
特朗普威胁带来的更广泛的寒意
Chilling effects can be subtle, but today they are everywhere. And it’s not just students who are chilled by Trump administration threats.
寒蝉效应可能很微妙,但今天它无处不在。受特朗普政府威胁的,不只是学生。
Professors are censoring themselves in lectures and rewriting syllabuses. Researchers are stripping grant applications of words that might attract federal scrutiny, or abandoning the topics entirely. Media outlets are modifying their news coverage to avoid Trump lawsuits or sanctions.
教授们在讲座中自我审查,并重写教学大纲。研究人员从拨款申请中删除可能引起联邦审查的词语,甚至完全放弃某个课题。媒体机构正在修改其新闻报道,以避免特朗普的诉讼或制裁。
Law enforcement and regulatory agencies are refusing to investigate Trump-aligned actors inside or outside government, and major national law firms are declining cases challenging Trump administration policies.
执法和监管机构拒绝调查政府内部或外部的亲特朗普行为者,而主要的全国律师事务所也拒绝处理挑战特朗普政府政策的案件。
Publishers are “stepping back” from LGBTQ+ books and other progressive subjects. Many in targeted immigrant communities are afraid to leave home to go to work or school.
出版社正在“回避”LGBTQ+书籍和其他进步主题。许多目标移民社区的人害怕离开家去工作或上学。
In most cases, these people and institutions are not being specifically targeted or threatened by Trump. But they are afraid, and their fear is doing the administration’s work for it. They stay silent, avoid attention and confrontation, and look the other way. In other cases, they change their speech and behavior to accommodate or conform to the administration’s worldview.
在大多数情况下,这些个人和机构并非被特朗普专门针对或威胁。但他们感到害怕,而这种恐惧正在替政府做着工作。他们保持沉默,避免关注和对抗,选择视而不见。在其他情况下,他们改变言行举止,以迎合或顺从政府的世界观。
Of course, there are counterexamples, such as the winter protests in Minneapolis in response to brutality by agents with U.S. Immigration and Customs Enforcement, and the recent “No Kings” rallies. But even here, the broader but less visible trend – chilling effects – is evident.
当然,也有反例,例如明尼阿波利斯针对美国移民和海关执法局人员暴行的冬季抗议,以及最近的“无国王”集会。但即使在这里,更广泛但不太明显的趋势——寒蝉效应——也是显而易见的。
For instance, in recent reporting on the latest No Kings rallies, many media outlets observed that students were noticeably missing, despite the Trump administration’s unpopularity among younger Americans.
例如,在最近关于最新“无国王”集会的报道中,许多媒体观察到,尽管特朗普政府在年轻美国人中不受欢迎,但学生们明显缺少了。
A persistent strategy
一种持续的策略
We believe none of this is by accident.
我们相信这一切都不是偶然的。
In a new book, “Chilling Effects: Repression, Conformity, and Power in the Digital Age,” one of us – Jon Penney – explains how law, technology, and state and corporate power are weaponized to chill and repress, and the dangers this poses for the United States and other democratic societies. The other – Bruce Schneier – has extensively studied the security infrastructure enabling this.
在一本新书《寒蝉效应:数字时代的压制、从众与权力》中,我们中的一位——乔恩·彭尼(Jon Penney)——解释了法律、技术、国家和企业权力是如何被武器化来制造寒意和压制的,以及这对美国和其他民主社会构成的危险。另一位——布鲁斯·施耐尔(Bruce Schneier)——则深入研究了促成这一切的安全基础设施。
What we see isn’t gratuitous government cruelty, chaos or vengeance. Instead, we see a persistent strategy to maximize fear and chilling effects in ways that are corrosive to freedom and democracy.
我们所看到的,并非是政府无端的残暴、混乱或报复。相反,我们看到的是一种持续的策略,旨在以腐蚀自由和民主的方式,最大限度地制造恐惧和寒蝉效应。
Research suggests that surveillance, personal threats, uncertainty and abuse of power are key factors in doing so. The federal government has a clear and systematic pattern of employing these very mechanisms across a number of domains far beyond campuses.
研究表明,监控、人身威胁、不确定性以及滥用权力是实现这一目标的关键因素。联邦政府在校园范围之外的许多领域,都展现出系统性地运用这些机制的清晰模式。
They are evident in militarized raids by Immigration and Customs Enforcement and in journalists being arrested and indicted for reporting on protests. They are made clear in the long list of political enemies the Trump administration has investigated or threatened, including the Federal Reserve chairman. And they can also be seen in the weaponization of technology, including ramping up surveillance to target critics and protestors.
这些机制体现在移民和海关执法局的军事化突袭中,体现在记者因报道抗议活动而被逮捕和起诉的事件中。它们也体现在特朗普政府调查或威胁的长期政治对手名单上,其中包括美联储主席。此外,它们还可以从技术武器化中看到,包括加强监控以针对批评者和抗议者。
Corrosive to freedom and democracy
对自由和民主的腐蚀
History offers some guidance on impacts.
历史为我们提供了某些指引。
During the McCarthy era, overreaching laws, surveillance, and public and private sector reprisals ostensibly targeted alleged communists. But the real aim was often to suppress progressive journalists, trade unions and political opposition.
在麦卡锡时代,过度的法律、监视以及公私部门的报复,表面上针对的是所谓的共产主义者。但真正的目的往往是压制进步记者、工会和政治反对派。
In the 1960s, these same tactics were reused by Southern states to chill the Civil Rights Movement. Historians have written about how the widespread fear and conformity of these periods reshaped American society in enduring ways, including the destruction of progressive political movements and both delaying and muting the Civil Rights Movement itself.
在20世纪60年代,南方各州重用了这些战术来压制民权运动。历史学家们撰文指出,这些时期普遍存在的恐惧和从众心理以持久的方式重塑了美国社会,包括摧毁进步的政治运动,并延缓甚至压制了民权运动本身。
When such state threats are systematized, they can foment a broader climate of fear, self-censorship and conformity. In that climate, dissenting speech, political opposition, democratic mobilization and other checks on power become increasingly difficult, even dangerous. It is no surprise, for instance, that Trump critics regularly admit to self-censorship, fearing for their safety.
当此类国家威胁系统化时,它们会助长更广泛的恐惧、自我审查和从众氛围。在这种氛围中,异议言论、政治反对、民主动员以及其他制衡权力的机制变得越来越困难,甚至危险。例如,特朗普的批评者定期承认自我审查,因为他们担心自身安全,这一点并不令人意外。
Chilling effects are thus not only repressive – causing self-censorship – but productive. They produce conforming and compliant speech and behavior, which can have longer-term social impacts. They not only undermine protected rights and suppress accountability but can promote social change – even without a popular mandate to do so.
因此,寒蝉效应不仅具有压制性——导致自我审查——而且具有生产性。它们会产生顺从和服从的言论和行为,这可能产生更长期的社会影响。它们不仅破坏了受保护的权利并压制了问责制,甚至可以在没有民众授权的情况下推动社会变革。
This latter point is often missed. It explains Trump’s assaults on universities and cultural institutions such as the Kennedy Center for the Arts and the Smithsonian. Often dismissed as peculiar Trump obsessions, they are fully consistent with Project 2025 – the sweeping policy blueprint for Trump’s second term authored by a coalition of conservative groups and its call to target the “institutions of American civil society” and “wield federal power” to “reverse” decades of progressive cultural advancements.
这一点往往被忽略。它解释了特朗普对大学和文化机构(如肯尼迪艺术中心和史密森尼学会)的攻击。这些攻击常被视为特朗普奇特的痴迷,但它们与“2025项目”完全一致——该项目是由一群保守团体撰写的特朗普第二个任期的宏大政策蓝图,它呼吁针对“美国公民社会的机构”,并“运用联邦权力”来“逆转”几十年来的进步文化进步。
In the near term, this means an increasingly weakened democratic society, with the government and its patrons enjoying freedom to pursue their objectives. Over the long term, this can mean a changed society as more conformist and compliant speech and culture become more widely accepted and entrenched.
从短期来看,这意味着一个民主社会日益衰弱,政府及其支持者可以自由地追求其目标。从长期来看,这意味着一个社会的变化,因为更具从众性和服从性的言论和文化变得越来越普遍和根深蒂固。
Not inevitable
不可避免
In our view, this future is not inevitable, just as the McCarthy era “Red Scare” and violent civil rights era repression were not. In both cases, fear and chilling effects were resisted in law and civil society, as they can be today.
在我们看来,这样的未来并非不可避免,正如麦卡锡时代的“红色恐慌”和暴力民权时代的压制并非不可避免一样。在这两种情况下,恐惧和寒蝉效应都在法律和公民社会中得到了抵抗,正如今天可以做到的那样。
But the central mechanisms – surveillance, uncertainty, personal threats and abuse of power – would need to be addressed. For instance, new legislation could ensure justice for lawless government actors and constrain surveillance. Courts can block abuses of federal power, including illegal arrests, detentions and mass citizen databases.
但核心机制——监视、不确定性、个人威胁和滥用权力——需要得到解决。例如,新的立法可以确保对无法政府行为者的公正,并限制监视。法院可以阻止联邦权力的滥用,包括非法逮捕、拘留和大规模公民数据库的建立。
The media, lawyers and civil society can hold the government accountable. And students, teachers, universities and cultural institutions can resist the tendency to self-censor and conform.
媒体、律师和公民社会可以追究政府的责任。而学生、教师、大学和文化机构可以抵抗自我审查和随波逐流的倾向。
The citizen mobilization in Minnesota and the No Kings rallies are examples of that. But to resist chilling effects and their dangers over the long term, this would have to be the norm, not the exception.
明尼苏达州的公民动员和“无国王”集会就是这些的例子。但要长期抵抗寒蝉效应及其危险,这必须成为常态,而非例外。
Jon Penney has acted as an expert witness, on a pro bono basis, for the American Civil Liberties Association in litigation challenging the legality of government surveillance.
乔恩·彭尼(Jon Penney)曾作为专家证人,为美国公民自由联盟(ACLU)提供公益服务,参与挑战政府监视合法性的诉讼。
Bruce Schneier does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
布鲁斯·施奈尔(Bruce Schneier)不为任何从本文中受益的公司或组织工作、提供咨询、拥有股份或接受资金,并且除了其学术任命之外,没有披露任何相关的隶属关系。

