
Los efectos inhibidores de la guerra de Trump contra la libertad de expresión se extienden mucho más allá de los muros del campus, y ese es el punto.
Chilling effects of Trump’s war on free speech extend far beyond campus walls – and that’s the point
A persistent government strategy to sow fear through punitive measures has corroded freedom and democracy.
Una estrategia gubernamental persistente para sembrar miedo a través de medidas punitivas ha corroído la libertad y la democracia.
Younger Americans have soured on the second Donald Trump presidency, but they are not protesting it.
Los estadounidenses más jóvenes se han desilusionado con el segundo mandato de Donald Trump, pero no están protestando contra él.
Despite an unpopular Iran war and an even more unpopular Trump administration, college campus protests nationwide have gone silent. And at many schools, student activism is virtually nonexistent.
A pesar de una impopular guerra en Irán y una administración Trump aún más impopular, las protestas en los campus universitarios en todo el país han guardado silencio. Y en muchas escuelas, el activismo estudiantil es prácticamente inexistente.
This silence comes in the wake of a relentless Trump administration war on campus speech that has involved lawsuits, arrests, deportations and expulsions.
Este silencio se produce tras una guerra implacable de la administración Trump contra la libertad de expresión en los campus, que ha incluido demandas, arrestos, deportaciones y expulsiones.
Reports cite a range of complicated factors for the restraint, from apathy to technology-induced incapacity. But as public policy and law and social science experts, we believe students aren’t protesting for a very simple reason: They are afraid. They are self-censoring and disengaging from campaign activism to avoid punitive measures.
Los informes citan una variedad de factores complicados para esta contención, desde la apatía hasta la incapacidad inducida por la tecnología. Pero como expertos en políticas públicas, derecho y ciencias sociales, creemos que los estudiantes no están protestando por una razón muy simple: Tienen miedo. Se están autocensurando y desvinculando del activismo de campaña para evitar medidas punitivas.
In law and social science, we call this impact a chilling effect – the behavioral tendency for people in face of a threat to self-censor and restrain their activities for self-protection.
En derecho y ciencias sociales, llamamos a este impacto un efecto inhibidor – la tendencia conductual de las personas, ante una amenaza, a autocensurarse y restringir sus actividades por autoprotección.
It’s increasingly clear to us that these impacts are not incidental or ancillary to Trump administration policy. Rather, the chilling effects are the point. This is the closest thing to a consistent governing strategy in Trump’s second term.
Nos resulta cada vez más claro que estos impactos no son incidentales ni accesorios a la política de la administración Trump. Más bien, los efectos inhibidores son el objetivo. Esto es lo más parecido a una estrategia de gobierno coherente en el segundo mandato de Trump.
The broader chill of Trump threats
El frío general de las amenazas de Trump
Chilling effects can be subtle, but today they are everywhere. And it’s not just students who are chilled by Trump administration threats.
Los efectos desanimadores pueden ser sutiles, pero hoy están por todas partes. Y no son solo los estudiantes quienes se sienten desanimados por las amenazas de la administración Trump.
Professors are censoring themselves in lectures and rewriting syllabuses. Researchers are stripping grant applications of words that might attract federal scrutiny, or abandoning the topics entirely. Media outlets are modifying their news coverage to avoid Trump lawsuits or sanctions.
Los profesores se están censurando en las clases y reescribiendo sílabos. Los investigadores están eliminando de las solicitudes de subvenciones palabras que podrían atraer el escrutinio federal, o abandonando los temas por completo. Los medios de comunicación están modificando su cobertura de noticias para evitar demandas o sanciones de Trump.
Law enforcement and regulatory agencies are refusing to investigate Trump-aligned actors inside or outside government, and major national law firms are declining cases challenging Trump administration policies.
Las fuerzas del orden y las agencias reguladoras se niegan a investigar a actores alineados con Trump dentro o fuera del gobierno, y grandes firmas de abogados nacionales están rechazando casos que desafían las políticas de la administración Trump.
Publishers are “stepping back” from LGBTQ+ books and other progressive subjects. Many in targeted immigrant communities are afraid to leave home to go to work or school.
Las editoriales se están “alejando” de los libros LGBTQ+ y otros temas progresistas. Muchos en las comunidades inmigrantes objetivo tienen miedo de dejar sus hogares para ir a trabajar o a la escuela.
In most cases, these people and institutions are not being specifically targeted or threatened by Trump. But they are afraid, and their fear is doing the administration’s work for it. They stay silent, avoid attention and confrontation, and look the other way. In other cases, they change their speech and behavior to accommodate or conform to the administration’s worldview.
En la mayoría de los casos, estas personas e instituciones no están siendo específicamente objetivo o amenazadas por Trump. Pero tienen miedo, y su miedo está haciendo el trabajo de la administración por ella. Permanecen en silencio, evitan la atención y la confrontación, y hacen la vista gorda. En otros casos, cambian su discurso y comportamiento para adaptarse o conformarse a la visión del mundo de la administración.
Of course, there are counterexamples, such as the winter protests in Minneapolis in response to brutality by agents with U.S. Immigration and Customs Enforcement, and the recent “No Kings” rallies. But even here, the broader but less visible trend – chilling effects – is evident.
Por supuesto, hay contraejemplos, como las protestas de invierno en Minneapolis en respuesta a la brutalidad de agentes de Inmigración y Control de Aduanas de EE. UU., y las recientes manifestaciones “No Kings”. Pero incluso aquí, la tendencia más amplia pero menos visible – los efectos desanimadores – es evidente.
For instance, in recent reporting on the latest No Kings rallies, many media outlets observed that students were noticeably missing, despite the Trump administration’s unpopularity among younger Americans.
Por ejemplo, en reportajes recientes sobre las últimas manifestaciones No Kings, muchos medios de comunicación observaron que faltaban notablemente estudiantes, a pesar de la impopularidad de la administración Trump entre los estadounidenses más jóvenes.
A persistent strategy
Una estrategia persistente
We believe none of this is by accident.
Creemos que nada de esto es casualidad.
In a new book, “Chilling Effects: Repression, Conformity, and Power in the Digital Age,” one of us – Jon Penney – explains how law, technology, and state and corporate power are weaponized to chill and repress, and the dangers this poses for the United States and other democratic societies. The other – Bruce Schneier – has extensively studied the security infrastructure enabling this.
En un nuevo libro, “Chilling Effects: Repression, Conformity, and Power in the Digital Age” (Efectos Inhibidores: Represión, Conformidad y Poder en la Era Digital) , uno de nosotros – Jon Penney – explica cómo la ley, la tecnología y el poder estatal y corporativo son utilizados como armas para inhibir y reprimir, y los peligros que esto plantea para Estados Unidos y otras sociedades democráticas. El otro – Bruce Schneier – ha estudiado exhaustivamente la infraestructura de seguridad que lo permite.
What we see isn’t gratuitous government cruelty, chaos or vengeance. Instead, we see a persistent strategy to maximize fear and chilling effects in ways that are corrosive to freedom and democracy.
Lo que vemos no es crueldad gubernamental gratuita, caos o venganza. En cambio, vemos una estrategia persistente para maximizar el miedo y los efectos inhibidores de maneras corrosivas para la libertad y la democracia.
Research suggests that surveillance, personal threats, uncertainty and abuse of power are key factors in doing so. The federal government has a clear and systematic pattern of employing these very mechanisms across a number of domains far beyond campuses.
La investigación sugiere que la vigilancia, las amenazas personales, la incertidumbre y el abuso de poder son factores clave para lograrlo. El gobierno federal tiene un patrón claro y sistemático de emplear estos mismos mecanismos en una serie de dominios mucho más allá de los campus.
They are evident in militarized raids by Immigration and Customs Enforcement and in journalists being arrested and indicted for reporting on protests. They are made clear in the long list of political enemies the Trump administration has investigated or threatened, including the Federal Reserve chairman. And they can also be seen in the weaponization of technology, including ramping up surveillance to target critics and protestors.
Son evidentes en las incursiones militarizadas de Immigration and Customs Enforcement y en el arresto y acusación de periodistas por reportar sobre protestas. Son patentes en la larga lista de enemigos políticos que la administración Trump ha investigado o amenazado, incluido el presidente de la Reserva Federal. Y también se pueden ver en la utilización de la tecnología, incluido el aumento de la vigilancia para apuntar a críticos y manifestantes.
Corrosive to freedom and democracy
Corrosivo para la libertad y la democracia
History offers some guidance on impacts.
La historia ofrece cierta guía sobre los impactos.
During the McCarthy era, overreaching laws, surveillance, and public and private sector reprisals ostensibly targeted alleged communists. But the real aim was often to suppress progressive journalists, trade unions and political opposition.
Durante la era McCarthy, las leyes excesivas, la vigilancia y las represalias de los sectores público y privado apuntaron ostensiblemente a supuestos comunistas. Pero el objetivo real fue a menudo suprimir a periodistas progresistas, sindicatos y la oposición política.
In the 1960s, these same tactics were reused by Southern states to chill the Civil Rights Movement. Historians have written about how the widespread fear and conformity of these periods reshaped American society in enduring ways, including the destruction of progressive political movements and both delaying and muting the Civil Rights Movement itself.
En la década de 1960, estas mismas tácticas fueron reutilizadas por los estados del Sur para enfriar el Movimiento por los Derechos Civiles. Los historiadores han escrito sobre cómo el miedo generalizado y la conformidad de estos períodos remodelaron la sociedad estadounidense de maneras duraderas, incluida la destrucción de movimientos políticos progresistas y tanto el retraso como el silenciamiento del propio Movimiento por los Derechos Civiles.
When such state threats are systematized, they can foment a broader climate of fear, self-censorship and conformity. In that climate, dissenting speech, political opposition, democratic mobilization and other checks on power become increasingly difficult, even dangerous. It is no surprise, for instance, that Trump critics regularly admit to self-censorship, fearing for their safety.
Cuando tales amenazas estatales se sistematizan, pueden fomentar un clima más amplio de miedo, autocensura y conformidad. En ese clima, el discurso disidente, la oposición política, la movilización democrática y otros controles del poder se vuelven cada vez más difíciles, incluso peligrosos. No es de extrañar, por ejemplo, que los críticos de Trump admitan regularmente la autocensura, temiendo por su seguridad.
Chilling effects are thus not only repressive – causing self-censorship – but productive. They produce conforming and compliant speech and behavior, which can have longer-term social impacts. They not only undermine protected rights and suppress accountability but can promote social change – even without a popular mandate to do so.
Los efectos desanimadores no son solo represivos —causando autocensura— sino productivos. Producen un discurso y un comportamiento conformes y complacientes, que pueden tener impactos sociales a más largo plazo. No solo socavan los derechos protegidos y suprimen la rendición de cuentas, sino que pueden promover el cambio social, incluso sin un mandato popular para hacerlo.
This latter point is often missed. It explains Trump’s assaults on universities and cultural institutions such as the Kennedy Center for the Arts and the Smithsonian. Often dismissed as peculiar Trump obsessions, they are fully consistent with Project 2025 – the sweeping policy blueprint for Trump’s second term authored by a coalition of conservative groups and its call to target the “institutions of American civil society” and “wield federal power” to “reverse” decades of progressive cultural advancements.
Este último punto a menudo se pasa por alto. Explica los ataques de Trump contra universidades e instituciones culturales como el Kennedy Center for the Arts y el Smithsonian. A menudo desestimados como peculiares obsesiones de Trump, son totalmente consistentes con el Proyecto 2025, el amplio plan de políticas para el segundo mandato de Trump redactado por una coalición de grupos conservadores y su llamado a atacar las “instituciones de la sociedad civil estadounidense” y “ejercer el poder federal” para “revertir” décadas de avances culturales progresistas.
In the near term, this means an increasingly weakened democratic society, with the government and its patrons enjoying freedom to pursue their objectives. Over the long term, this can mean a changed society as more conformist and compliant speech and culture become more widely accepted and entrenched.
A corto plazo, esto significa una sociedad democrática cada vez más debilitada, con el gobierno y sus patrocinadores disfrutando de la libertad para perseguir sus objetivos. A largo plazo, esto puede significar una sociedad cambiada a medida que un discurso y una cultura más conformes y complacientes se vuelven más ampliamente aceptados y arraigados.
Not inevitable
No es inevitable
In our view, this future is not inevitable, just as the McCarthy era “Red Scare” and violent civil rights era repression were not. In both cases, fear and chilling effects were resisted in law and civil society, as they can be today.
En nuestra opinión, este futuro no es inevitable, al igual que la «paranoia roja» de la era McCarthy y la represión violenta de los derechos civiles no lo fueron. En ambos casos, el miedo y los efectos inhibidores fueron resistidos en la ley y la sociedad civil, como pueden serlo hoy.
But the central mechanisms – surveillance, uncertainty, personal threats and abuse of power – would need to be addressed. For instance, new legislation could ensure justice for lawless government actors and constrain surveillance. Courts can block abuses of federal power, including illegal arrests, detentions and mass citizen databases.
Pero los mecanismos centrales —vigilancia, incertidumbre, amenazas personales y abuso de poder— tendrían que abordarse. Por ejemplo, una nueva legislación podría garantizar justicia para los actores gubernamentales arbitrarios y limitar la vigilancia. Los tribunales pueden bloquear abusos del poder federal, incluidos arrestos ilegales, detenciones y bases de datos masivas de ciudadanos.
The media, lawyers and civil society can hold the government accountable. And students, teachers, universities and cultural institutions can resist the tendency to self-censor and conform.
Los medios de comunicación, los abogados y la sociedad civil pueden hacer que el gobierno rinda cuentas. Y los estudiantes, profesores, universidades e instituciones culturales pueden resistir la tendencia a la autocensura y la conformidad.
The citizen mobilization in Minnesota and the No Kings rallies are examples of that. But to resist chilling effects and their dangers over the long term, this would have to be the norm, not the exception.
La movilización ciudadana en Minnesota y las manifestaciones «No Kings» son ejemplos de ello. Pero para resistir los efectos inhibidores y sus peligros a largo plazo, esto tendría que ser la norma, no la excepción.
Jon Penney has acted as an expert witness, on a pro bono basis, for the American Civil Liberties Association in litigation challenging the legality of government surveillance.
Jon Penney ha actuado como testigo experto, de forma pro bono, para la Asociación Americana de Libertades Civiles en litigios que cuestionan la legalidad de la vigilancia gubernamental.
Bruce Schneier does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Bruce Schneier no trabaja para, asesora, posee acciones en o recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficiaría de este artículo, y no ha revelado afiliaciones relevantes más allá de su nombramiento académico.
Read more
-

Ensayo del viernes: Bollywood me ayudó a hacer – ahora, proyecta el nacionalismo indio de Modi
Friday essay: Bollywood helped make me – now, it projects Modi’s Indian nationalism
-

Fenian: la historia antiirlandesa detrás del desafiante nuevo título de álbum de Kneecap
Fenian: the anti-Irish history behind Kneecap’s defiant new album title