
Os efeitos inibitórios da guerra de Trump contra a liberdade de expressão se estendem muito além dos muros do campus – e esse é o ponto
Chilling effects of Trump’s war on free speech extend far beyond campus walls – and that’s the point
A persistent government strategy to sow fear through punitive measures has corroded freedom and democracy.
Uma estratégia governamental persistente para semear o medo através de medidas punitivas corroeu a liberdade e a democracia.
Younger Americans have soured on the second Donald Trump presidency, but they are not protesting it.
Os americanos mais jovens perderam o entusiasmo pela segunda presidência de Donald Trump, mas não estão protestando contra isso.
Despite an unpopular Iran war and an even more unpopular Trump administration, college campus protests nationwide have gone silent. And at many schools, student activism is virtually nonexistent.
Apesar de uma guerra impopular no Irã e de uma administração Trump ainda mais impopular, os protestos em campi universitários em todo o país ficaram em silêncio. E em muitas escolas, o ativismo estudantil é virtualmente inexistente.
This silence comes in the wake of a relentless Trump administration war on campus speech that has involved lawsuits, arrests, deportations and expulsions.
Esse silêncio vem após uma guerra incessante da administração Trump contra a liberdade de expressão em campus, que envolveu processos judiciais, prisões, deportações e expulsões.
Reports cite a range of complicated factors for the restraint, from apathy to technology-induced incapacity. But as public policy and law and social science experts, we believe students aren’t protesting for a very simple reason: They are afraid. They are self-censoring and disengaging from campaign activism to avoid punitive measures.
Relatórios citam uma série de fatores complicados para essa contenção, desde a apatia até a incapacidade induzida pela tecnologia. Mas, como especialistas em políticas públicas, direito e ciências sociais, acreditamos que os estudantes não estão protestando por um motivo muito simples: Eles têm medo. Eles estão se autocensurando e se desvinculando do ativismo de campanha para evitar medidas punitivas.
In law and social science, we call this impact a chilling effect – the behavioral tendency for people in face of a threat to self-censor and restrain their activities for self-protection.
Em direito e ciências sociais, chamamos esse impacto de “efeito inibidor” (chilling effect) – a tendência comportamental das pessoas, diante de uma ameaça, de se autocensurar e restringir suas atividades por autoproteção.
It’s increasingly clear to us that these impacts are not incidental or ancillary to Trump administration policy. Rather, the chilling effects are the point. This is the closest thing to a consistent governing strategy in Trump’s second term.
Está cada vez mais claro para nós que esses impactos não são incidentais ou acessórios à política da administração Trump. Pelo contrário, os efeitos inibidores são o ponto central. Este é o que há de mais próximo de uma estratégia governamental consistente no segundo mandato de Trump.
The broader chill of Trump threats
O frio mais amplo das ameaças de Trump
Chilling effects can be subtle, but today they are everywhere. And it’s not just students who are chilled by Trump administration threats.
Efeitos de esfriamento podem ser sutis, mas hoje eles estão em toda parte. E não são apenas os estudantes que ficam receosos com as ameaças da administração Trump.
Professors are censoring themselves in lectures and rewriting syllabuses. Researchers are stripping grant applications of words that might attract federal scrutiny, or abandoning the topics entirely. Media outlets are modifying their news coverage to avoid Trump lawsuits or sanctions.
Professores estão se censurando em aulas e reescrevendo ementas. Pesquisadores estão retirando de pedidos de bolsas de estudo palavras que possam atrair escrutínio federal, ou abandonando os tópicos inteiramente. Veículos de comunicação estão modificando sua cobertura jornalística para evitar processos ou sanções de Trump.
Law enforcement and regulatory agencies are refusing to investigate Trump-aligned actors inside or outside government, and major national law firms are declining cases challenging Trump administration policies.
Agências de aplicação da lei e regulatórias estão se recusando a investigar atores alinhados a Trump dentro ou fora do governo, e grandes escritórios de advocacia nacionais estão recusando casos que desafiam as políticas da administração Trump.
Publishers are “stepping back” from LGBTQ+ books and other progressive subjects. Many in targeted immigrant communities are afraid to leave home to go to work or school.
Editoras estão “recuando” de livros LGBTQ+ e outros temas progressistas. Muitos em comunidades imigrantes visadas têm medo de deixar suas casas para ir trabalhar ou estudar.
In most cases, these people and institutions are not being specifically targeted or threatened by Trump. But they are afraid, and their fear is doing the administration’s work for it. They stay silent, avoid attention and confrontation, and look the other way. In other cases, they change their speech and behavior to accommodate or conform to the administration’s worldview.
Na maioria dos casos, essas pessoas e instituições não estão sendo especificamente visadas ou ameaçadas por Trump. Mas elas têm medo, e esse medo está fazendo o trabalho da administração por ela. Elas permanecem em silêncio, evitam atenção e confronto, e fazem vista grossa. Em outros casos, elas mudam seu discurso e comportamento para acomodar ou se conformar à visão de mundo da administração.
Of course, there are counterexamples, such as the winter protests in Minneapolis in response to brutality by agents with U.S. Immigration and Customs Enforcement, and the recent “No Kings” rallies. But even here, the broader but less visible trend – chilling effects – is evident.
Claro, há contraexemplos, como os protestos de inverno em Minneapolis em resposta à brutalidade de agentes do U.S. Immigration and Customs Enforcement, e os recentes comícios “No Kings”. Mas mesmo aqui, a tendência mais ampla, porém menos visível – os efeitos de esfriamento – é evidente.
For instance, in recent reporting on the latest No Kings rallies, many media outlets observed that students were noticeably missing, despite the Trump administration’s unpopularity among younger Americans.
Por exemplo, em relatórios recentes sobre os últimos comícios No Kings, muitos veículos de comunicação observaram que os estudantes estavam notavelmente ausentes, apesar da impopularidade da administração Trump entre os jovens americanos.
A persistent strategy
Uma estratégia persistente
We believe none of this is by accident.
Acreditamos que nada disso é por acaso.
In a new book, “Chilling Effects: Repression, Conformity, and Power in the Digital Age,” one of us – Jon Penney – explains how law, technology, and state and corporate power are weaponized to chill and repress, and the dangers this poses for the United States and other democratic societies. The other – Bruce Schneier – has extensively studied the security infrastructure enabling this.
Em um novo livro, “Chilling Effects: Repression, Conformity, and Power in the Digital Age”, um de nós – Jon Penney – explica como o direito, a tecnologia e o poder estatal e corporativo são instrumentalizados para intimidar e reprimir, e os perigos que isso representa para os Estados Unidos e outras sociedades democráticas. O outro – Bruce Schneier – estudou extensivamente a infraestrutura de segurança que possibilita isso.
What we see isn’t gratuitous government cruelty, chaos or vengeance. Instead, we see a persistent strategy to maximize fear and chilling effects in ways that are corrosive to freedom and democracy.
O que vemos não é crueldade governamental gratuita, caos ou vingança. Em vez disso, vemos uma estratégia persistente para maximizar o medo e os efeitos de intimidação de maneiras corrosivas para a liberdade e a democracia.
Research suggests that surveillance, personal threats, uncertainty and abuse of power are key factors in doing so. The federal government has a clear and systematic pattern of employing these very mechanisms across a number of domains far beyond campuses.
Pesquisas sugerem que a vigilância, ameaças pessoais, incerteza e abuso de poder são fatores chave para isso. O governo federal tem um padrão claro e sistemático de empregar exatamente esses mecanismos em vários domínios, muito além dos campi universitários.
They are evident in militarized raids by Immigration and Customs Enforcement and in journalists being arrested and indicted for reporting on protests. They are made clear in the long list of political enemies the Trump administration has investigated or threatened, including the Federal Reserve chairman. And they can also be seen in the weaponization of technology, including ramping up surveillance to target critics and protestors.
Eles são evidentes nas incursões militarizadas do Immigration and Customs Enforcement e em jornalistas sendo presos e acusados por reportar sobre protestos. Eles são evidentes na longa lista de inimigos políticos que a administração Trump investigou ou ameaçou, incluindo o presidente do Federal Reserve. E também podem ser vistos na instrumentalização da tecnologia, incluindo o aumento da vigilância para atingir críticos e manifestantes.
Corrosive to freedom and democracy
Corrosivo para a liberdade e a democracia
History offers some guidance on impacts.
A história oferece algum guia sobre impactos.
During the McCarthy era, overreaching laws, surveillance, and public and private sector reprisals ostensibly targeted alleged communists. But the real aim was often to suppress progressive journalists, trade unions and political opposition.
Durante a era McCarthy, leis excessivas, vigilância e retaliações dos setores público e privado visavam ostensivamente alegados comunistas. Mas o objetivo real era frequentemente suprimir jornalistas progressistas, sindicatos e oposição política.
In the 1960s, these same tactics were reused by Southern states to chill the Civil Rights Movement. Historians have written about how the widespread fear and conformity of these periods reshaped American society in enduring ways, including the destruction of progressive political movements and both delaying and muting the Civil Rights Movement itself.
Na década de 1960, essas mesmas táticas foram reutilizadas pelos estados do Sul para esfriar o Movimento dos Direitos Civis. Historiadores escreveram sobre como o medo generalizado e a conformidade desses períodos remodelaram a sociedade americana de maneiras duradouras, incluindo a destruição de movimentos políticos progressistas e tanto o atraso quanto o silenciamento do próprio Movimento dos Direitos Civis.
When such state threats are systematized, they can foment a broader climate of fear, self-censorship and conformity. In that climate, dissenting speech, political opposition, democratic mobilization and other checks on power become increasingly difficult, even dangerous. It is no surprise, for instance, that Trump critics regularly admit to self-censorship, fearing for their safety.
Quando tais ameaças estatais são sistematizadas, elas podem fomentar um clima mais amplo de medo, autocensura e conformidade. Nesse clima, o discurso dissidente, a oposição política, a mobilização democrática e outros mecanismos de controle do poder tornam-se cada vez mais difíceis, até perigosos. Não é de surpreender, por exemplo, que críticos de Trump admitam regularmente autocensura, temendo por sua segurança.
Chilling effects are thus not only repressive – causing self-censorship – but productive. They produce conforming and compliant speech and behavior, which can have longer-term social impacts. They not only undermine protected rights and suppress accountability but can promote social change – even without a popular mandate to do so.
Os efeitos de esfriamento são, portanto, não apenas repressivos – causando autocensura – mas produtivos. Eles produzem discurso e comportamento conformistas e complacentes, o que pode ter impactos sociais de longo prazo. Eles não apenas minam direitos protegidos e suprimem a responsabilização, mas podem promover mudanças sociais – mesmo sem um mandato popular para fazê-lo.
This latter point is often missed. It explains Trump’s assaults on universities and cultural institutions such as the Kennedy Center for the Arts and the Smithsonian. Often dismissed as peculiar Trump obsessions, they are fully consistent with Project 2025 – the sweeping policy blueprint for Trump’s second term authored by a coalition of conservative groups and its call to target the “institutions of American civil society” and “wield federal power” to “reverse” decades of progressive cultural advancements.
Este último ponto é frequentemente negligenciado. Ele explica os ataques de Trump às universidades e instituições culturais como o Kennedy Center for the Arts e o Smithsonian. Muitas vezes descartados como obsessões peculiares de Trump, eles são totalmente consistentes com o Projeto 2025 – o plano de políticas abrangente para o segundo mandato de Trump, elaborado por uma coalizão de grupos conservadores e seu apelo para alvejar as “instituições da sociedade civil americana” e “exercer o poder federal” para “reverter” décadas de avanços culturais progressistas.
In the near term, this means an increasingly weakened democratic society, with the government and its patrons enjoying freedom to pursue their objectives. Over the long term, this can mean a changed society as more conformist and compliant speech and culture become more widely accepted and entrenched.
No curto prazo, isso significa uma sociedade democrática cada vez mais enfraquecida, com o governo e seus patronos desfrutando da liberdade de buscar seus objetivos. No longo prazo, isso pode significar uma sociedade transformada, à medida que o discurso e a cultura mais conformistas e complacentes se tornam mais amplamente aceitos e enraizados.
Not inevitable
Não inevitável
In our view, this future is not inevitable, just as the McCarthy era “Red Scare” and violent civil rights era repression were not. In both cases, fear and chilling effects were resisted in law and civil society, as they can be today.
Em nossa opinião, este futuro não é inevitável, assim como o “Pânico Vermelho” da era McCarthy e a repressão violenta da era dos direitos civis não foram. Em ambos os casos, o medo e os efeitos inibitórios foram resistidos no direito e na sociedade civil, como podem ser hoje.
But the central mechanisms – surveillance, uncertainty, personal threats and abuse of power – would need to be addressed. For instance, new legislation could ensure justice for lawless government actors and constrain surveillance. Courts can block abuses of federal power, including illegal arrests, detentions and mass citizen databases.
Mas os mecanismos centrais – vigilância, incerteza, ameaças pessoais e abuso de poder – precisariam ser abordados. Por exemplo, novas legislações poderiam garantir justiça para agentes governamentais sem lei e restringir a vigilância. Os tribunais podem bloquear abusos do poder federal, incluindo prisões ilegais, detenções e bancos de dados massivos de cidadãos.
The media, lawyers and civil society can hold the government accountable. And students, teachers, universities and cultural institutions can resist the tendency to self-censor and conform.
A mídia, os advogados e a sociedade civil podem responsabilizar o governo. E estudantes, professores, universidades e instituições culturais podem resistir à tendência de autocensurar e conformar-se.
The citizen mobilization in Minnesota and the No Kings rallies are examples of that. But to resist chilling effects and their dangers over the long term, this would have to be the norm, not the exception.
A mobilização cidadã em Minnesota e os comícios No Kings são exemplos disso. Mas, para resistir aos efeitos inibitórios e seus perigos a longo prazo, isso teria que ser a norma, não a exceção.
Jon Penney has acted as an expert witness, on a pro bono basis, for the American Civil Liberties Association in litigation challenging the legality of government surveillance.
Jon Penney atuou como testemunha especialista, em caráter pro bono, para a American Civil Liberties Association em litígios que questionam a legalidade da vigilância governamental.
Bruce Schneier does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Bruce Schneier não trabalha, não consulta, não possui ações em ou não recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou nenhuma afiliação relevante além de seu cargo acadêmico.
Read more
-

Por que os bancos do mundo estão tão preocupados com o mais recente modelo de IA da Anthropic
Why the world’s banks are so worried about Anthropic’s latest AI model
-

Consentimento é um princípio fundamental no Kama Sutra – o que podemos aprender com ele hoje
Consent is a core principle in the Kamasutra – what we can learn from it today