
加拿大在促成1776年美国独立方面鲜为人知的作用
Canada’s little-known role in helping to spur American …
Britain controlled vast tracts in North America beyond the original 13 Colonies. And the American invasion of Canada played a role in the final political settlement.
大不列帝国控制着北美原十三殖民地以外的大片土地。美国对加拿大的入侵在最终的政治和解中发挥了作用。
Strange as it is to say, the U.S. Declaration of Independence has deep roots in Canada.
说起来可能有点奇怪,但美国《独立宣言》的根源深植于加拿大。
That assertion may come as a surprise to people in the United States ahead of its 250th anniversary. The common narrative is fixated upon 1776, the 13 rebelling Colonies and the bold military actions of Founding Fathers such as George Washington.
在美国即将迎来建国250周年之际,这一说法可能会让许多人感到惊讶。普遍的叙事焦点集中在1776年、13个叛乱殖民地以及乔治·华盛顿等开国元勋的大胆军事行动上。
But as I document in my new book, “Freedom Around the Globe,” there is a much wider and often forgotten geographical context. Indeed, it is impossible to understand fully the trajectory of the U.S. in 1776 without comprehending a wider imperial world and what happened in 1775. In fact, the American Revolution ran through Canada.
但在我新书《全球自由》中记录的,存在一个更广阔且经常被遗忘的地理背景。事实上,如果不理解更宏大的帝国世界以及1775年发生的事情,就无法完全了解美国在1776年的发展轨迹。实际上,美国革命是波及到加拿大的。
A broader British North America
更广阔的英属北美
In 1775, the first year of the American Revolutionary War, Britain possessed double the famous 13 colonies in North America alone, with many in Canada and the Greater Caribbean – including East and West Florida.
在1775年,美国革命战争的第一年,英国仅在北美就拥有了著名的13个殖民地两倍的领土,其中许多位于加拿大和大加勒比地区——包括东佛罗里达和西佛罗里达。
At least some of these colonies had become nominally British in the 1760s, thanks to military triumph late in the Seven Years’ War, 1756-1763. In late 1759, the British had vanquished the French at the battle of the Plains of Abraham near Quebec City, thus ensuring that the British gained this province and a string of French forts in the interior.
至少这些殖民地中的一些在18世纪60年代名义上已成为英国的领土,这得益于七年战争(1756-1763)后期取得的军事胜利。1759年末,英军在魁北克城附近的阿布拉罕平原战役中击败了法国人,从而确保了英国获得了该省以及内陆的一系列法国堡垒。
In 1763, with the Treaty of Paris, Quebec officially became part of the British Empire. It took British bureaucrats and politicians some years and not a little wrangling to figure out how to integrate French and Indigenous Catholics, with their own laws, into the British Empire.
1763年,随着《巴黎条约》的签订,魁北克正式成为大英帝国的一部分。英国官僚和政客花费了数年时间,并经历了不少周折,才弄清楚如何将拥有自身法律的法国人和原住民天主教徒整合到大英帝国体系中。
A major milestone in this process was the Quebec Act of 1774, allowing the practice of Catholicism and modified French law in Canada. Colonists down south, especially fierce New England Protestants who took a dim view of Catholicism, viewed this act – and their new fellow imperial subjects – with dismay and considerable suspicion.
这个过程中一个重要的里程碑是1774年的《魁北克法案》,该法案允许在加拿大实践天主教和修改后的法国法律。南方(的)殖民者,尤其是对天主教持负面看法的坚定的新英格兰新教徒们,对这项法案——以及他们这些新的帝国同胞——感到失望和相当的怀疑。
Pushing for a 14th colony
力推第十四个殖民地
Still, by 1775, those in the 13 Colonies who called themselves “Friends of Liberty” hoped that Canada would “complete the union of 14 provinces,” as one man put it. Accordingly, the First Continental Congress wrote to Quebec’s habitants – residents of French origin – to invite them to join their new nationalist project. The letter explained in patronizing terms how the English government worked.
然而,到1775年,那些自称为“自由之友”的十三殖民地的居民们希望加拿大能够“完成十四省的联合”,正如一个人所说。因此,第一次大陆会议写信给魁北克地区的习惯居民——即法国血统的居民——邀请他们加入其新的民族主义项目。这封信用一种居高临下的语气解释了英国政府是如何运作的。
The Congress acknowledged that there were religious differences with French Catholics but expressed confidence that the “transcendent nature of liberty” could overcome such distinctions. They commissioned its translation into French and ordered a thousand copies for Canadian distribution. By early 1775, Quebec’s governor complained that this letter was stirring up the population by planting dangerous doubts about British imperial authority.
该会议承认与天主教法国人存在宗教差异,但表达了信心认为“自由的超然本质”可以克服这些区别。他们委托将此信翻译成法语,并下令印刷一千份用于加拿大分发。到1775年初,魁北克总督抱怨说,这封信正在通过质疑英国帝国权威来煽动民众。
On May 1, 1775, the day the Quebec Act took effect, the life-size marble statue of George III in Montréal – erected in gratitude for his assistance following a fire – was vandalized, indicating disquiet there about this new order.
1775年5月1日,即《魁北克法案》生效之日,在蒙特利尔一座为纪念国王三世帮助其度过火灾而竖立的真人大小大理石雕像遭到破坏,这表明当地对这一新秩序心存不安。
The Second Continental Congress, which followed the first after its dissolution, continued efforts to win over French Canadians. They sent another letter, again translated and widely distributed. “We yet entertain hopes of your uniting with us in the defence of our common liberty,” they pleaded. The Continental Congress urged Canadians to reject “the fetters of slavery, however artfully polished.” Signed by “Jean Hancock, le “Président du Congrès,” this missive prompted discussions among people in Canada.
第二次大陆会议在其解散后继续召开,持续努力争取法国加拿大人支持。他们又发送了另一封信,同样进行了翻译并广泛分发。“我们仍然希望您能与我们一起捍卫我们的共同自由,”他们恳求道。大陆会议敦促加拿大人民拒绝“奴役的枷锁,无论它被修饰得多么精美”。这封由“让·汉考克,代表大会主席”签署的信件引发了加拿大民众的讨论。
The invasion of Canada
加拿大入侵
As 1775 wore on, force came to join careful letters.
随着1775年临近尾声,武力开始加入谨慎的信件。
One Boston newspaper proclaimed: “From the friendly disposition of the Canadians … joined to the intrepidity of the Continental army, there is a fair prospect of the speedy reduction of the metropolis of Canada to … obedience.”
一份波士顿报纸宣称:“从加拿大人友好的姿态……结合大陆军团的无畏精神,有快速将加拿大都城纳入……服从的良好前景。”
It was a cheering if jumbled message: Canada a metropolis? Friendly French Catholic enemies? Allies reduced to obedience? Nothing in it quite made sense, but few in those “United Colonies” – not yet states – wanted to think too hard about these claims or their implications.
这是一则令人振奋但有些混乱的消息:加拿大是一个大都会?友好的法国天主教敌人?盟友将被纳入服从?其中没有任何部分完全合乎逻辑,但在那些“联合殖民地”——尚未成为州——的人们中,很少有人想深入思考这些说法或其含义。
Quebec was “easy Prey,” pronounced George Washington in September 1775. He put the well-regarded, Irish-born Gen. Richard Montgomery in charge of the conquest of Canada. Montgomery and his troops managed to take Montréal at the end of November. The British monarchy looked to be toppling in Canada. That marble sculpture of George III, vandalized in 1775, was now beheaded altogether, to the cheers of soldiers. The next step was to join forces at Québec to take that city and thus the province.
乔治·华盛顿在1775年9月宣布,魁北克是“容易的猎物”。他将备受推崇的爱尔兰裔理查德·蒙哥马利将军负责征服加拿大。蒙哥马利和他的部队于11月底成功攻占了蒙特利尔。英国君主制似乎正在加拿大瓦解。那座在1775年遭到破坏的乔治三世的大理石雕像,现在彻底被砍掉了头颅,士兵们欢呼雀跃。下一步是在魁北克集结力量,夺取这座城市和整个省份。
December was not a good time to launch a Canadian siege. However, the terms of thousands of soldiers expired on Dec. 31. So Continental Army leadership forged ahead on the last, short, dark day of 1775. A blizzard made conditions horrific. Even Montgomery fretted that his forces were “half-starved and half-naked.” Still, rank-and-file soldiers did what they could. Pinned to their random assortment of hats were scrawled, handmade signs proclaiming liberty or death. They mostly got the latter.
十二月不是发起加拿大围攻的好时机。然而,数千名士兵的合同在12月31日到期。因此,大陆军团领导层在1775年最后一个短暂、黑暗的日子里继续前进。一场暴风雪使条件变得极其恶劣。甚至蒙哥马利也担心他的部队“半饿半光”。尽管如此,普通士兵们还是尽了自己能做的一切。他们随机挑选的帽子上钉着手写的标语,宣扬自由或死亡。但大多数人得到的却是后者。
Montgomery was killed within the first few hours on Dec. 31, 1775. His men were left to fight for themselves, as one private, Jeremiah Greenman, wrote in consternation as he found himself – like one-third of his fellow Continental soldiers – a prisoner of war.
蒙哥马利在1775年12月31日的前几个小时内被杀害。他的士兵们被迫为自己而战,正如一名名叫杰拉米亚·格林曼的私人所惊恐地写下的一样,他发现自己——和三分之一的同伴大陆军士兵一样——成为了战俘。
The move to independence
独立运动的进程
The attack on Quebec was a disaster. The icy cold was fatal. Supplies were insufficient. Smallpox raged among malnourished troops. The Canadian catastrophe highlighted the inadequacies of the current system of supply and the lack of American credit. Soldiers, starving and frustrated, did not behave especially well, thus turning Canadians against the cause.
对魁北克的攻击是一场灾难。冰冷的寒气是致命的。补给不足。天花在营养不良的士兵中肆虐。加拿大的这场灾难凸显了现有补给体系的不完善,以及缺乏美国信贷支持。饥饿和沮丧的士兵们行为举止都不太好,从而使加拿大人对这一事业产生了反感。
Perhaps unsurprisingly, subsequent attempts at diplomacy, led by the ailing diplomat and intellectual Benjamin Franklin, also proved ineffective. As one Continental officer later declared, “We have bro’t about ourselves by Mismanagement” what the British could not: the near-complete loss of Canadian support.
不出所料的是,随后由病中的外交家兼知识分子本杰明·富兰克林领导的外交尝试也同样无效。正如一位大陆军官后来宣称的:“我们在管理上犯了错误”,而英国人做不到的,就是几乎完全失去加拿大的支持。
In January 1776, news of the defeat shocked colonists. Montgomery’s death provoked an outpouring of heartfelt support. Marylanders showed their adoration by naming Montgomery County for him.
1776年1月,战败的消息震惊了殖民地居民。蒙哥马利的死引发了人们真挚的支持浪潮。马里兰州人通过以他的名字命名“蒙哥马利县”来表达他们的崇敬之情。
That same month, in Philadelphia, an English-born printer published a treatise, dedicating partial profits “for mittens for the troops that were going to Quebec.” That would have been a lot of mittens, because the publication was the bestselling pamphlet of 18th-century North America: Thomas Paine’s “Common Sense.”
同年,在费城,一位英语出生的印刷商出版了一部论著,将部分利润献给“即将前往魁北克部队的手套”。这批手套数量可想而知,因为这部著作是18世纪北美最畅销的小册子:《常识》(Common Sense)。
The death of an Irishman in Canada propelled many Americans to agree with this Englishman Paine that independence was the right course. As one put it, “Poor Brave Montgomery! But it is not a time to cry but to revenge.” Paine capitalized on the momentum by publishing a dialogue between Montgomery’s ghost and an American in February, debating independence. In the glum mood of early 1776, Paine’s arguments landed.
爱尔兰人卡在加拿大去世,促使许多美国人同意这位英国人派恩的观点:独立才是正确的道路。正如有人所说:“可怜勇敢的蒙哥马利!但现在不是哭泣的时候,而是复仇的时候。”派恩利用了这种势头,于二月出版了一篇关于蒙哥马利幽灵与一位美国人之间辩论独立关系的对话体文章。在1776年初阴沉的气氛中,派恩的论点获得了成功。
Grave loss in Canada precipitated the Declaration of Independence, created with an eye to France and Spain as allies. To obtain the help it needed, the newly named United States of America had to become an independent nation. Few countries would intervene in a colonial rebellion, but they might join a war against the hated British. As Montgomery’s brother-in-law observed, France was a good prospect for “foreign aid” to the fledgling nation.
加拿大遭受重创促成了《独立宣言》的发表,其目标是争取法国和西班牙作为盟友。为了获得所需的帮助,新成立的美利坚合众国必须成为一个独立的国家。很少有国家会干预殖民地的叛乱,但它们可能会加入一场反对令人憎恶的英国的战争。正如蒙哥马哥利的姐夫所观察到的,法国是为这个新兴国家获取“外国援助”的好前景。
Indeed, assistance – in terms of finances, arms and, eventually, soldiers – from France and Spain would make all the difference, allowing Washington and others to move from defeat to victory. The momentum that resulted in the Declaration of Independence came in part from Canada.
事实上,来自法国和西班牙在财政、武器乃至最终士兵方面的帮助将起到决定性的作用,使华盛顿和其他人能够从失败走向胜利。促成《独立宣言》的势头部分源于加拿大。
Sarah M.S. Pearsall received funding from the National Endowment for the Humanities and the British Library for the research on which this article was based. Any views, findings, conclusions, or recommendations expressed in the article do not necessarily reflect those of these organizations.
Sarah M.S. Pearsall获得了国家人文基金会和英国图书馆的资助,用于进行本篇文章所依据的研究。文章中表达的任何观点、发现、结论或建议,不一定代表这些组织本身的立场。

