
Pedro Sánchez: chuỗi cáo buộc tham nhũng có thể khiến Đảng Xã hội chủ nghĩa Tây Ban Nha trở thành mối đe dọa đối với liên minh của chính nó
Pedro Sánchez: how a string of corruption allegations could make Spain’s Socialist party a threat to its own coalition
Allegations have been made against Sánchez’ inner circle and family, though not against the prime minister himself.
Các cáo buộc đã được đưa ra chống lại vòng tròn nội bộ và gia đình của Sánchez, mặc dù không nhằm vào bản thân thủ tướng.
In recent months, corruption allegations have increasingly surrounded figures close to Spanish Prime Minister Pedro Sánchez, from his wife and brother to former senior officials of his party and even former prime minister José Luis Rodríguez Zapatero.
Gần đây, các cáo buộc tham nhũng ngày càng bao vây những nhân vật thân cận với Thủ tướng Tây Ban Nha Pedro Sánchez, từ vợ và anh trai ông cho đến các quan chức cấp cao cũ của đảng ông và thậm chí cả cựu thủ tướng José Luis Rodríguez Zapatero.
Eight years ago, on June 1 2018, Pedro Sánchez became Spain’s prime minister after a successful vote of no confidence against the conservative government of Mariano Rajoy. The motion was triggered by the Gürtel corruption scandal, and was supported by a broad coalition of left-wing and nationalist parties.
Tám năm trước, vào ngày 1 tháng 6 năm 2018, Pedro Sánchez trở thành thủ tướng Tây Ban Nha sau một cuộc bỏ phiếu bất tín nhiệm thành công đối với chính phủ bảo thủ của Mariano Rajoy. Đề nghị này được kích hoạt bởi vụ bê bối tham nhũng Gürtel và nhận được sự ủng hộ từ một liên minh rộng lớn các đảng cánh tả và dân tộc chủ nghĩa.
That parliamentary majority then became the foundation of a new political cycle in Spain. Since then, Sánchez has governed through a complex alliance bringing together three different groups: his own Socialist Workers’ Party (PSOE) , parties to its left (first Unidas Podemos and later Sumar) , and a diverse set of peripheral nationalist forces, mainly located in the Basque Country and Catalonia.
Đa số nghị viện đó sau đó đã trở thành nền tảng cho một chu kỳ chính trị mới ở Tây Ban Nha. Kể từ đó, Sánchez đã điều hành thông qua một liên minh phức tạp quy tụ ba nhóm khác nhau: Đảng Công nhân Xã hội chủ nghĩa (PSOE) của ông, các đảng cánh tả hơn nó (trước tiên là Unidas Podemos và sau này là Sumar) , và một bộ lực lượng dân tộc chủ nghĩa ngoại vi đa dạng, chủ yếu nằm ở vùng Basque và Catalonia.
This coalition proved more resilient than many expected. It has survived the pandemic, delivered major social and labour reforms, and secured enough parliamentary support for Sánchez to remain in office after the 2023 general election.
Liên minh này đã chứng tỏ khả năng phục hồi hơn nhiều người mong đợi. Nó đã vượt qua đại dịch, thực hiện các cải cách lớn về xã hội và lao động, và đảm bảo đủ sự ủng hộ của nghị viện để Sánchez tiếp tục giữ chức sau cuộc bầu cử chung năm 2023.
Yet the coalition has now become increasingly fragile. And for the first time since 2018, the source of instability may be the PSOE itself.
Tuy nhiên, liên minh này hiện đã trở nên ngày càng mong manh. Và lần đầu tiên kể từ năm 2018, nguồn gốc của sự bất ổn có thể đến từ chính PSOE.
The first signs of weakness appeared among the parties to the left of the PSOE. The alliance that once revolved around Unidas Podemos fragmented, while its successor, Sumar, struggled to maintain unity among its constituent parties. The coalition’s second pillar, the nationalist and regional parties that support Sánchez in parliament, has also become more difficult to manage.
Những dấu hiệu yếu kém đầu tiên xuất hiện ở các đảng cánh tả hơn PSOE. Liên minh từng xoay quanh Unidas Podemos đã tan rã, trong khi người kế nhiệm của nó là Sumar gặp khó khăn trong việc duy trì sự đoàn kết giữa các thành viên cấu thành. Trụ cột thứ hai của liên minh, các đảng dân tộc chủ nghĩa và khu vực ủng hộ Sánchez tại nghị viện, cũng trở nên khó quản lý hơn.
The consequences are visible. The government has not approved a new state budget since 2022, relying instead on extensions of previous budgets, and parliamentary defeats have become commonplace.
Hậu quả là rõ ràng. Chính phủ đã không thông qua ngân sách nhà nước mới kể từ năm 2022, thay vào đó dựa vào việc gia hạn các ngân sách trước đó, và những thất bại tại nghị viện đã trở nên phổ biến.
Despite these difficulties, the PSOE – and Sánchez himself – remained the coalition’s strongest asset. Sánchez consistently outperformed expectations, survived electoral setbacks, and maintained a central position in Spanish politics. While coalition partners generated uncertainty, the Socialists provided stability. That may now be changing.
Bất chấp những khó khăn này, PSOE – và bản thân Sánchez – vẫn là tài sản mạnh nhất của liên minh. Sánchez liên tục vượt qua kỳ vọng, sống sót sau các thất bại bầu cử, và duy trì vị trí trung tâm trong chính trị Tây Ban Nha. Trong khi các đối tác liên minh tạo ra sự bất ổn, thì Đảng Xã hội chủ nghĩa đã mang lại sự ổn định. Điều đó có thể đang thay đổi.
Leer más: Why the rise of a new far-right party in Catalonia spells danger for the Spanish government
Đọc thêm: Sự trỗi dậy của một đảng cực hữu mới ở Catalonia báo hiệu nguy hiểm cho chính phủ Tây Ban Nha
Corruption allegations
Các cáo buộc tham nhũng
Over the past two years, a growing number of investigations and allegations have affected figures connected to the PSOE and Sánchez’s inner circle. The cases involve former senior party officials, members of the prime minister’s inner circle, and individuals close to the government.
Trong hai năm qua, ngày càng nhiều cuộc điều tra và cáo buộc đã ảnh hưởng đến các nhân vật có liên hệ với PSOE và vòng tròn nội bộ của Sánchez. Các vụ án liên quan đến các cựu quan chức cấp cao của đảng, thành viên trong vòng tròn nội bộ của thủ tướng, và những cá nhân gần gũi với chính phủ.
Supporters of the government argue that these investigations are textbook “lawfare” – politically motivated use of the courts to undermine or directly attack enemies. There is evidence to support this view, as some of the corruption allegations have been brought forward by Manos Limpias (“Clean Hands”) , a self-styled trade union with far-right links. Critics, meanwhile, maintain that the cases reflect legitimate judicial scrutiny of those in power.
Những người ủng hộ chính phủ lập luận rằng các cuộc điều tra này là kiểu “sử dụng luật pháp như vũ khí” (lawfare) điển hình – việc sử dụng tòa án vì động cơ chính trị nhằm làm suy yếu hoặc tấn công trực tiếp kẻ thù. Có bằng chứng hỗ trợ quan điểm này, khi một số cáo buộc tham nhũng được đưa ra bởi Manos Limpias (“Bàn tay Sạch”) , một công đoàn tự phong có liên hệ với cánh hữu cực đoan. Trong khi đó, các nhà phê bình khẳng định rằng các vụ án phản ánh sự giám sát tư pháp hợp pháp đối với những người nắm quyền lực.
Regardless of which interpretation prevails, the political consequences are already evident.
Bất kể cách giải thích nào chiếm ưu thế, những hậu quả chính trị đã trở nên rõ ràng.
The attorney general was disqualified last year in a case involving the disclosure of confidential information. Sánchez’s brother is currently on trial over allegations related to his appointment to a public-sector post, and Sánchez’s wife is also under investigation. The most damaging case for the PSOE has been the Koldo scandal, which allegedly involved former ministers and senior party officials in a corruption scheme linked to the purchase of face masks during the pandemic.
Tổng công tố viên đã bị tước tư cách vào năm ngoái trong một vụ án liên quan đến việc tiết lộ thông tin mật. Anh trai của Sánchez hiện đang bị xét xử về các cáo buộc liên quan đến việc bổ nhiệm anh ta vào một vị trí khu vực công, và vợ của Sánchez cũng đang bị điều tra. Vụ án gây tổn hại nhất cho PSOE là vụ bê bối Koldo, vốn được cho là liên quan đến các bộ trưởng cũ và quan chức đảng cấp cao trong một âm mưu tham nhũng gắn liền với việc mua khẩu trang trong đại dịch.
Other controversies have only added to the pressure. PSOE member Leire Díez is accused of seeking information and exerting pressure on judges investigating corruption cases involving the party, with support of party officials.
Các tranh cãi khác chỉ làm tăng thêm áp lực. Thành viên PSOE là Leire Díez bị cáo buộc tìm kiếm thông tin và gây áp lực lên các thẩm phán điều tra các vụ án tham nhũng liên quan đến đảng, với sự hỗ trợ của các quan chức đảng.
While Sánchez himself has not been implicated in any of the cases, allegations of bribery, leaked recordings, favouritism and political interference have combined to create a perfect storm around him.
Mặc dù bản thân Sánchez chưa bị liên đới trong bất kỳ vụ án nào, các cáo buộc về hối lộ, ghi âm rò rỉ, thiên vị và can thiệp chính trị đã kết hợp lại tạo ra một cơn bão hoàn hảo xung quanh ông.
The latest blow came with the investigation into former Socialist prime minister José Luis Rodríguez Zapatero over his alleged links to Venezuela and the airline Plus Ultra. For the PSOE, the significance is not only judicial but also political. Zapatero remains the most prominent member of the party’s old guard. He is widely regarded as a totem of the Spanish left, and has consistently backed Sánchez.
Cú đánh mới nhất đến từ cuộc điều tra về cựu thủ tướng Xã hội chủ nghĩa José Luis Rodríguez Zapatero liên quan đến các mối liên hệ bị cáo buộc của ông với Venezuela và hãng hàng không Plus Ultra. Đối với PSOE, tầm quan trọng này không chỉ mang tính tư pháp mà còn mang tính chính trị. Zapatero vẫn là thành viên nổi bật nhất của thế hệ cũ của đảng. Ông được coi rộng rãi là biểu tượng của phe cánh tả Tây Ban Nha, và luôn ủng hộ Sánchez.
Zapatero symbolises not only the PSOE but also the generation of Socialists who governed Spain between 2004 and 2011. He is remembered above all for expanding social rights, particularly through the legalisation of same-sex marriage and abortion reform. This image as a progressive leader has largely overshadowed memories of his austerity measures, spending cuts and agreements with the right-wing Popular Party (PP) .
Zapatero tượng trưng không chỉ cho PSOE mà còn cho thế hệ các nhà xã hội chủ nghĩa đã cai trị Tây Ban Nha từ năm 2004 đến năm 2011. Ông được nhớ đến trên hết vì việc mở rộng quyền xã hội, đặc biệt thông qua việc hợp pháp hóa hôn nhân đồng giới và cải cách phá thai. Hình ảnh một nhà lãnh đạo tiến bộ này phần lớn đã che khuất ký ức về các biện pháp thắt lưng buộc bụng, cắt giảm chi tiêu và thỏa thuận với Đảng Dân túy (PP) cánh hữu của ông.
The allegations against him have resonated strongly on the left. Speaking in Spain’s national congress on May 20, left-wing Catalan leader Gabriel Rufián summarised the mood succinctly: “If it’s true, it’s shit. But if it’s a lie, it’s even worse.”
Các cáo buộc chống lại ông đã gây tiếng vang mạnh mẽ ở cánh tả. Phát biểu tại đại hội quốc gia của Tây Ban Nha vào ngày 20 tháng 5, nhà lãnh đạo Catalan cánh tả Gabriel Rufián đã tóm tắt tâm trạng một cách ngắn gọn: “Nếu là sự thật thì tệ rồi. Nhưng nếu là lời nói dối thì còn tệ hơn.”
Leer más: NATO has deep divisions – but why is Spain its most openly critical member?
Đọc thêm: NATO có những chia rẽ sâu sắc – nhưng tại sao Tây Ban Nha lại là thành viên chỉ trích công khai nhất của tổ chức này?
Losing control of the narrative
Mất quyền kiểm soát câu chuyện
As a result of these allegations, the issue dominating public debate is no longer one chosen by the government. Housing, inflation and public services remain major concerns for Spanish voters, but corruption allegations have increasingly come to dominate political and media attention.
Do những cáo buộc này, vấn đề chi phối các cuộc tranh luận công chúng không còn là thứ do chính phủ lựa chọn nữa. Nhà ở, lạm phát và dịch vụ công cộng vẫn là mối quan tâm lớn đối với cử tri Tây Ban Nha, nhưng các cáo buộc tham nhũng ngày càng chiếm ưu thế sự chú ý của giới chính trị và truyền thông.
This represents a significant challenge for any government. One of the main advantages of incumbency is the ability to shape the political agenda. When governments lose that capacity, they often find themselves on the back foot, reacting to events rather than steering them.
Điều này đại diện cho một thách thức đáng kể đối với bất kỳ chính phủ nào. Một trong những lợi thế lớn nhất của việc đương nhiệm là khả năng định hình chương trình nghị sự chính trị. Khi các chính phủ mất đi khả năng đó, họ thường thấy mình ở thế bị động, phản ứng trước các sự kiện thay vì tự chủ định hướng chúng.
The symbolism is particularly striking in Sánchez’s case. His rise to power in 2018 came through a vote of no confidence in Mariano Rajoy’s PP, after it became mired in its own string of corruption scandals. Eight years later, his opponents are attempting to frame the PSOE through a similar lens.
Tính biểu tượng đặc biệt nổi bật trong trường hợp của Sánchez. Sự trỗi dậy quyền lực của ông vào năm 2018 là thông qua một cuộc bỏ phiếu bất tín nhiệm đối với đảng PP của Mariano Rajoy, sau khi đảng này bị vướng vào hàng loạt vụ bê bối tham nhũng của chính mình. Tám năm sau, các đối thủ của ông đang cố gắng “đóng khung” đảng PSOE bằng một lăng kính tương tự.
The end of a political cycle?
Sự kết thúc của một chu kỳ chính trị?
At this point, some perspective is needed. Spanish politics has experienced remarkable continuity since 2018. Sánchez has remained in office longer than many observers expected, navigating a fragmented parliament and an increasingly polarised political environment.
Tại thời điểm này, cần có một góc nhìn khách quan. Chính trường Tây Ban Nha đã trải qua sự liên tục đáng kể kể từ năm 2018. Sánchez vẫn giữ chức lâu hơn nhiều nhà quan sát dự đoán, điều hướng trong một nghị viện phân mảnh và một môi trường chính trị ngày càng bị phân cực.
The current left-wing government is one of the longest-lasting of Spain’s democratic period. Sánchez’ eight year tenure is second only to Felipe González, also of the PSOE, who governed from 1982 to 1996.
Chính phủ cánh tả hiện tại là một trong những chính phủ tồn tại lâu nhất trong giai đoạn dân chủ của Tây Ban Nha. Nhiệm kỳ tám năm của Sánchez chỉ xếp sau Felipe González, người cũng thuộc PSOE, người đã cai trị từ năm 1982 đến năm 1996.
We also cannot ignore the possibility that some of the current wave of allegations could be politically or judicially motivated lawfare. The words of former PP prime minister José María Aznar, spoken after Sánchez secured a second term in 2023, still resonate on the right: “Whoever can do it, do it.” In other words, remove the government by whatever means are available.
Chúng ta cũng không thể bỏ qua khả năng rằng một số cáo buộc hiện tại có thể là các vụ kiện tụng mang tính chính trị hoặc tư pháp (lawfare) . Những lời nói của cựu thủ tướng PP José María Aznar, được phát biểu sau khi Sánchez đảm bảo nhiệm kỳ thứ hai vào năm 2023, vẫn còn vang vọng ở phe cánh hữu: “Ai làm được thì cứ làm đi.” Nói cách khác, loại bỏ chính phủ bằng bất kỳ phương tiện nào có sẵn.
Sánchez’s governments have achieved notable policy successes, including labour market reforms, increases in the minimum wage, and an active role in European and international affairs. More recently, the government has pushed ahead with the regularisation of more than 500,000 undocumented migrants.
Các chính phủ của Sánchez đã đạt được những thành công đáng chú ý về mặt chính sách, bao gồm cải cách thị trường lao động, tăng lương tối thiểu và vai trò tích cực trong các vấn đề châu Âu và quốc tế. Gần đây hơn, chính phủ đã thúc đẩy việc hợp pháp hóa cho hơn 500.000 người di cư không có giấy tờ.
Even his critics acknowledge Sánchez’s extraordinary capacity for political survival. Still, after eight years in office, some observers, particularly on the right, believe Spain may be approaching the end of a political cycle.
Ngay cả những nhà phê bình của ông cũng thừa nhận khả năng sinh tồn chính trị phi thường của Sánchez. Tuy nhiên, sau tám năm tại vị, một số nhà quan sát, đặc biệt là ở phe cánh hữu, tin rằng Tây Ban Nha có thể đang tiến gần đến hồi kết của một chu kỳ chính trị.
If this is the case, it is not solely the result of corruption allegations and judicial investigations. The parties to the left of the PSOE are weaker than they once were, and relations with parliamentary allies have become more complicated. Legislative productivity has slowed. The party has performed poorly in regional elections in Extremadura, Castile and León, Aragón and its former stronghold of Andalusia.
Nếu đúng như vậy, điều này không chỉ đơn thuần là kết quả của các cáo buộc tham nhũng và điều tra tư pháp. Các đảng phái bên trái PSOE yếu hơn trước đây, và mối quan hệ với các đồng minh nghị viện đã trở nên phức tạp hơn. Năng suất lập pháp đã chậm lại. Đảng này đã hoạt động kém trong các cuộc bầu cử khu vực ở Extremadura, Castile và León, Aragón và căn cứ cũ của họ là Andalusia.
This does not necessarily mean that Sánchez’s government is approaching immediate collapse. The prime minister has little incentive to call a snap election, particularly when most opinion polls suggest that a coalition between the PP and far-right Vox could emerge as the alternative. Nor is it clear that voters have definitively turned against the Socialists. Spanish politics has repeatedly shown that public opinion can shift rapidly, especially during election campaigns. Nevertheless, the mood has changed.
Điều này không nhất thiết có nghĩa rằng chính phủ của Sánchez đang tiến gần đến sự sụp đổ ngay lập tức. Thủ tướng ít có động lực để kêu gọi bầu cử đột xuất, đặc biệt khi hầu hết các cuộc thăm dò ý kiến cho thấy một liên minh giữa PP và Vox cánh hữu cực đoan có thể nổi lên như một lựa chọn thay thế. Cũng chưa rõ liệu cử tri đã hoàn toàn quay lưng với Đảng Xã hội hay chưa. Chính trường Tây Ban Nha nhiều lần chỉ ra rằng dư luận có thể thay đổi nhanh chóng, đặc biệt là trong các chiến dịch bầu cử. Tuy nhiên, tâm trạng đã thay đổi.
For years, the PSOE functioned as the strongest pillar supporting Spain’s governing coalition. Problems usually came from junior coalition partners or parliamentary allies. Now, for the first time, the main source of uncertainty appears to be the party at the coalition’s centre.
Trong nhiều năm, PSOE hoạt động như trụ cột mạnh nhất hỗ trợ liên minh cầm quyền của Tây Ban Nha. Các vấn đề thường đến từ các đối tác liên minh cấp dưới hoặc đồng minh nghị viện. Giờ đây, lần đầu tiên, nguồn bất ổn chính dường như là đảng nằm ở trung tâm của liên minh.
Whether the current allegations ultimately lead to convictions, exonerations or political dead ends, their impact is already being felt. They have weakened the government’s control of the political agenda, increased tensions among coalition partners, and fuelled speculation about the durability of the ruling coalition established in 2018.
Cho dù những cáo buộc hiện tại cuối cùng dẫn đến kết án, tuyên trắng hay bế tắc chính trị, tác động của chúng đã được cảm nhận. Chúng đã làm suy yếu khả năng kiểm soát chương trình nghị sự chính trị của chính phủ, gia tăng căng thẳng giữa các đối tác liên minh và thúc đẩy suy đoán về tính bền vững của liên minh cầm quyền được thành lập vào năm 2018.
There are echoes here of the final years of Felipe González’s premiership in the 90s, which was marked by corruption allegations and the GAL scandal. Those last years are often remembered as the slow decline of a long Socialist government and the prelude to José María Aznar’s victory in 1996.
Ở đây có những tiếng vọng từ những năm cuối nhiệm kỳ thủ tướng Felipe González trong thập niên 90, vốn bị đánh dấu bởi các cáo buộc tham nhũng và vụ bê bối GAL. Những năm đó thường được nhớ đến là sự suy tàn chậm chạp của một chính phủ Xã hội chủ nghĩa lâu dài và là tiền đề cho chiến thắng của José María Aznar vào năm 1996.
So, 30 years later, are we witnessing the final stage of the Sánchez era and the prelude to a new coalition of right-wing and far-right forces? It would be premature to answer yes. But the broad coalition that brought Sánchez to power seems more fragile today than at any other point over the last eight years.
Vậy, sau 30 năm, chúng ta có đang chứng kiến giai đoạn cuối cùng của kỷ nguyên Sánchez và là tiền đề cho một liên minh mới gồm các lực lượng cánh hữu và cực hữu? Sẽ là quá sớm để trả lời có. Nhưng liên minh rộng lớn đã đưa Sánchez lên nắm quyền dường như mong manh hơn ngày nay so với bất kỳ thời điểm nào trong tám năm qua.
A weekly e-mail in English featuring expertise from scholars and researchers. It provides an introduction to the diversity of research coming out of the continent and considers some of the key issues facing European countries. Get the newsletter!
Một email hàng tuần bằng tiếng Anh giới thiệu chuyên môn từ các học giả và nhà nghiên cứu. Nó cung cấp cái nhìn tổng quan về sự đa dạng của nghiên cứu đến từ lục địa và xem xét một số vấn đề chính mà các quốc gia châu Âu đang đối mặt. Nhận bản tin!
Asbel Bohigues no recibe salario, ni ejerce labores de consultoría, ni posee acciones, ni recibe financiación de ninguna compañía u organización que pueda obtener beneficio de este artículo, y ha declarado carecer de vínculos relevantes más allá del cargo académico citado.
Asbel Bohigues không nhận lương, cũng không thực hiện công việc tư vấn, cũng không sở hữu cổ phần, và không nhận tài trợ từ bất kỳ công ty hay tổ chức nào có thể hưởng lợi từ bài viết này, đồng thời đã tuyên bố rằng ông không có mối liên hệ đáng kể nào ngoài vị trí học thuật được đề cập.
Read more
-

Nga không có nhiều điều để ăn mừng vào Ngày Chiến thắng, khi Ukraine đã đưa cuộc chiến trở thành vấn đề nội bộ của Putin.
Russia doesn’t have much to celebrate on Victory Day, as Ukraine brings the war home to Putin
-

Kinh tế Mozambique đang suy thoái: những lựa chọn chính sách khó khăn cần được thực hiện khẩn cấp
Mozambique’s economy is failing: the tough policy choices that need to be made urgently