
Pedro Sánchez: como uma série de acusações de corrupção pode transformar o Partido Socialista da Espanha em uma ameaça à sua própria coalizão
Pedro Sánchez: how a string of corruption allegations could make Spain’s Socialist party a threat to its own coalition
Allegations have been made against Sánchez’ inner circle and family, though not against the prime minister himself.
Acusações foram feitas contra o círculo íntimo e a família de Sánchez, embora não contra o primeiro-ministro ele próprio.
In recent months, corruption allegations have increasingly surrounded figures close to Spanish Prime Minister Pedro Sánchez, from his wife and brother to former senior officials of his party and even former prime minister José Luis Rodríguez Zapatero.
Nos últimos meses, acusações de corrupção cercaram cada vez mais figuras próximas ao primeiro-ministro espanhol Pedro Sánchez, desde sua esposa e irmão até ex-altos funcionários de seu partido e até o ex-primeiro-ministro José Luis Rodríguez Zapatero.
Eight years ago, on June 1 2018, Pedro Sánchez became Spain’s prime minister after a successful vote of no confidence against the conservative government of Mariano Rajoy. The motion was triggered by the Gürtel corruption scandal, and was supported by a broad coalition of left-wing and nationalist parties.
Há oito anos, em 1º de junho de 2018, Pedro Sánchez tornou-se primeiro-ministro da Espanha após um voto de desconfiança bem-sucedido contra o governo conservador de Mariano Rajoy. A moção foi desencadeada pelo escândalo de corrupção Gürtel e foi apoiada por uma ampla coalizão de partidos de esquerda e nacionalistas.
That parliamentary majority then became the foundation of a new political cycle in Spain. Since then, Sánchez has governed through a complex alliance bringing together three different groups: his own Socialist Workers’ Party (PSOE) , parties to its left (first Unidas Podemos and later Sumar) , and a diverse set of peripheral nationalist forces, mainly located in the Basque Country and Catalonia.
Essa maioria parlamentar se tornou então o alicerce de um novo ciclo político na Espanha. Desde então, Sánchez governou através de uma complexa aliança que reúne três grupos diferentes: seu próprio Partido Socialista Operário (PSOE) , partidos à sua esquerda (primeiro Unidas Podemos e depois Sumar) e um conjunto diversificado de forças nacionalistas periféricas, localizadas principalmente no País Basco e na Catalunha.
This coalition proved more resilient than many expected. It has survived the pandemic, delivered major social and labour reforms, and secured enough parliamentary support for Sánchez to remain in office after the 2023 general election.
Essa coalizão provou ser mais resiliente do que muitos esperavam. Sobreviveu à pandemia, implementou grandes reformas sociais e trabalhistas, e garantiu apoio parlamentar suficiente para que Sánchez permanecesse no cargo após as eleições gerais de 2023.
Yet the coalition has now become increasingly fragile. And for the first time since 2018, the source of instability may be the PSOE itself.
Contudo, a coalizão tornou-se cada vez mais frágil. E pela primeira vez desde 2018, a fonte de instabilidade pode ser o próprio PSOE.
The first signs of weakness appeared among the parties to the left of the PSOE. The alliance that once revolved around Unidas Podemos fragmented, while its successor, Sumar, struggled to maintain unity among its constituent parties. The coalition’s second pillar, the nationalist and regional parties that support Sánchez in parliament, has also become more difficult to manage.
Os primeiros sinais de fraqueza apareceram entre os partidos à esquerda do PSOE. A aliança que antes girava em torno de Unidas Podemos se fragmentou, enquanto seu sucessor, Sumar, lutou para manter a unidade entre seus partidos constituintes. O segundo pilar da coalizão, os partidos nacionalistas e regionais que apoiam Sánchez no parlamento, também se tornou mais difícil de gerenciar.
The consequences are visible. The government has not approved a new state budget since 2022, relying instead on extensions of previous budgets, and parliamentary defeats have become commonplace.
As consequências são visíveis. O governo não aprovou um novo orçamento de estado desde 2022, contando em vez disso com prorrogações de orçamentos anteriores, e as derrotas parlamentares tornaram-se comuns.
Despite these difficulties, the PSOE – and Sánchez himself – remained the coalition’s strongest asset. Sánchez consistently outperformed expectations, survived electoral setbacks, and maintained a central position in Spanish politics. While coalition partners generated uncertainty, the Socialists provided stability. That may now be changing.
Apesar dessas dificuldades, o PSOE – e Sánchez ele próprio – permaneceu o maior trunfo da coalizão. Sánchez consistentemente superou as expectativas, sobreviveu a revés eleitorais e manteve uma posição central na política espanhola. Enquanto os parceiros de coalizão geravam incerteza, os socialistas proporcionaram estabilidade. Isso pode estar mudando agora.
Leer más: Why the rise of a new far-right party in Catalonia spells danger for the Spanish government
Leia mais: Por que o surgimento de um novo partido de extrema-direita na Catalunha sinaliza perigo para o governo espanhol
Corruption allegations
Alegações de corrupção
Over the past two years, a growing number of investigations and allegations have affected figures connected to the PSOE and Sánchez’s inner circle. The cases involve former senior party officials, members of the prime minister’s inner circle, and individuals close to the government.
Nos últimos dois anos, um número crescente de investigações e alegações afetou figuras ligadas ao PSOE e ao círculo íntimo de Sánchez. Os casos envolvem ex-dirigentes seniores do partido, membros do círculo interno do primeiro-ministro e indivíduos próximos ao governo.
Supporters of the government argue that these investigations are textbook “lawfare” – politically motivated use of the courts to undermine or directly attack enemies. There is evidence to support this view, as some of the corruption allegations have been brought forward by Manos Limpias (“Clean Hands”) , a self-styled trade union with far-right links. Critics, meanwhile, maintain that the cases reflect legitimate judicial scrutiny of those in power.
Os apoiadores do governo argumentam que essas investigações são um exemplo clássico de “lawfare” – uso politicamente motivado dos tribunais para minar ou atacar diretamente inimigos. Há evidências que sustentam essa visão, já que algumas das alegações de corrupção foram levantadas por Manos Limpias (“Mãos Limpas”) , um sindicato autoproclamado com laços de extrema-direita. Os críticos, por sua vez, mantêm que os casos refletem o escrutínio judicial legítimo daqueles no poder.
Regardless of which interpretation prevails, the political consequences are already evident.
Independentemente da interpretação que prevaleça, as consequências políticas já são evidentes.
The attorney general was disqualified last year in a case involving the disclosure of confidential information. Sánchez’s brother is currently on trial over allegations related to his appointment to a public-sector post, and Sánchez’s wife is also under investigation. The most damaging case for the PSOE has been the Koldo scandal, which allegedly involved former ministers and senior party officials in a corruption scheme linked to the purchase of face masks during the pandemic.
O procurador-geral foi desqualificado no ano passado em um caso envolvendo o vazamento de informações confidenciais. O irmão de Sánchez está atualmente sendo julgado por alegações relacionadas ao seu nomeado para um cargo do setor público, e a esposa de Sánchez também está sob investigação. O caso mais prejudicial para o PSOE foi o escândalo Koldo, que supostamente envolveu ex-ministros e dirigentes seniores do partido em um esquema de corrupção ligado à compra de máscaras faciais durante a pandemia.
Other controversies have only added to the pressure. PSOE member Leire Díez is accused of seeking information and exerting pressure on judges investigating corruption cases involving the party, with support of party officials.
Outras controvérsias apenas aumentaram a pressão. A militante do PSOE, Leire Díez, é acusada de buscar informações e exercer pressão sobre juízes que investigam casos de corrupção envolvendo o partido, com apoio de dirigentes partidários.
While Sánchez himself has not been implicated in any of the cases, allegations of bribery, leaked recordings, favouritism and political interference have combined to create a perfect storm around him.
Embora Sánchez não tenha sido implicado em nenhum dos casos, alegações de suborno, gravações vazadas, favoritismo e interferência política se combinaram para criar uma tempestade perfeita ao seu redor.
The latest blow came with the investigation into former Socialist prime minister José Luis Rodríguez Zapatero over his alleged links to Venezuela and the airline Plus Ultra. For the PSOE, the significance is not only judicial but also political. Zapatero remains the most prominent member of the party’s old guard. He is widely regarded as a totem of the Spanish left, and has consistently backed Sánchez.
O último golpe veio com a investigação do ex-primeiro-ministro socialista José Luis Rodríguez Zapatero por seus supostos laços com a Venezuela e a companhia aérea Plus Ultra. Para o PSOE, a importância não é apenas judicial, mas também política. Zapatero continua sendo o membro mais proeminente da velha guarda do partido. Ele é amplamente considerado um totem da esquerda espanhola e sempre apoiou Sánchez.
Zapatero symbolises not only the PSOE but also the generation of Socialists who governed Spain between 2004 and 2011. He is remembered above all for expanding social rights, particularly through the legalisation of same-sex marriage and abortion reform. This image as a progressive leader has largely overshadowed memories of his austerity measures, spending cuts and agreements with the right-wing Popular Party (PP) .
Zapatero simboliza não apenas o PSOE, mas também a geração de socialistas que governaram a Espanha entre 2004 e 2011. Ele é lembrado acima de tudo por expandir os direitos sociais, particularmente através da legalização do casamento igualitário e da reforma do aborto. Essa imagem de líder progressista ofuscou em grande parte as memórias de suas medidas de austeridade, cortes de gastos e acordos com o Partido Popular (PP) , de direita.
The allegations against him have resonated strongly on the left. Speaking in Spain’s national congress on May 20, left-wing Catalan leader Gabriel Rufián summarised the mood succinctly: “If it’s true, it’s shit. But if it’s a lie, it’s even worse.”
As alegações contra ele ressoaram fortemente na esquerda. Discursando no congresso nacional espanhol em 20 de maio, o líder catalão de esquerda Gabriel Rufián resumiu o clima sucintamente: “Se for verdade, é merda. Mas se for mentira, é ainda pior.”
Leer más: NATO has deep divisions – but why is Spain its most openly critical member?
Ler mais: A OTAN tem profundas divisões – mas por que a Espanha é seu membro mais abertamente crítico?
Losing control of the narrative
Losing control of the narrative
As a result of these allegations, the issue dominating public debate is no longer one chosen by the government. Housing, inflation and public services remain major concerns for Spanish voters, but corruption allegations have increasingly come to dominate political and media attention.
As a result of these allegations, the issue dominating public debate is no longer one chosen by the government. Housing, inflation and public services remain major concerns for Spanish voters, but corruption allegations have increasingly come to dominate political and media attention.
This represents a significant challenge for any government. One of the main advantages of incumbency is the ability to shape the political agenda. When governments lose that capacity, they often find themselves on the back foot, reacting to events rather than steering them.
This represents a significant challenge for any government. One of the main advantages of incumbency is the ability to shape the political agenda. When governments lose that capacity, they often find themselves on the back foot, reacting to events rather than steering them.
The symbolism is particularly striking in Sánchez’s case. His rise to power in 2018 came through a vote of no confidence in Mariano Rajoy’s PP, after it became mired in its own string of corruption scandals. Eight years later, his opponents are attempting to frame the PSOE through a similar lens.
The symbolism is particularly striking in Sánchez’s case. His rise to power in 2018 came through a vote of no confidence in Mariano Rajoy’s PP, after it became mired in its own string of corruption scandals. Eight years later, his opponents are attempting to frame the PSOE through a similar lens.
The end of a political cycle?
O fim de um ciclo político?
At this point, some perspective is needed. Spanish politics has experienced remarkable continuity since 2018. Sánchez has remained in office longer than many observers expected, navigating a fragmented parliament and an increasingly polarised political environment.
Neste ponto, é necessária alguma perspectiva. A política espanhola tem experimentado uma continuidade notável desde 2018. Sánchez permaneceu no cargo por mais tempo do que muitos observadores esperavam, navegando em um parlamento fragmentado e um ambiente político cada vez mais polarizado.
The current left-wing government is one of the longest-lasting of Spain’s democratic period. Sánchez’ eight year tenure is second only to Felipe González, also of the PSOE, who governed from 1982 to 1996.
O atual governo de esquerda é um dos mais duradouros do período democrático espanhol. O mandato de oito anos de Sánchez é superado apenas por Felipe González, também do PSOE, que governou de 1982 a 1996.
We also cannot ignore the possibility that some of the current wave of allegations could be politically or judicially motivated lawfare. The words of former PP prime minister José María Aznar, spoken after Sánchez secured a second term in 2023, still resonate on the right: “Whoever can do it, do it.” In other words, remove the government by whatever means are available.
Também não podemos ignorar a possibilidade de que parte da atual onda de acusações possa ser uma guerra legal (lawfare) motivada politicamente ou judicialmente. As palavras do ex-primeiro-ministro do PP, José María Aznar, proferidas após Sánchez garantir um segundo mandato em 2023, ainda ecoam na direita: “Quem puder fazer, faça.” Em outras palavras, derrubar o governo por qualquer meio disponível.
Sánchez’s governments have achieved notable policy successes, including labour market reforms, increases in the minimum wage, and an active role in European and international affairs. More recently, the government has pushed ahead with the regularisation of more than 500,000 undocumented migrants.
Os governos de Sánchez alcançaram sucessos políticos notáveis, incluindo reformas do mercado de trabalho, aumentos no salário mínimo e um papel ativo nos assuntos europeus e internacionais. Mais recentemente, o governo avançou com a regularização de mais de 500.000 migrantes indocumentados.
Even his critics acknowledge Sánchez’s extraordinary capacity for political survival. Still, after eight years in office, some observers, particularly on the right, believe Spain may be approaching the end of a political cycle.
Mesmo seus críticos reconhecem a extraordinária capacidade de sobrevivência política de Sánchez. No entanto, após oito anos no cargo, alguns observadores, particularmente na direita, acreditam que a Espanha pode estar se aproximando do fim de um ciclo político.
If this is the case, it is not solely the result of corruption allegations and judicial investigations. The parties to the left of the PSOE are weaker than they once were, and relations with parliamentary allies have become more complicated. Legislative productivity has slowed. The party has performed poorly in regional elections in Extremadura, Castile and León, Aragón and its former stronghold of Andalusia.
Se for esse o caso, não se trata apenas de acusações de corrupção e investigações judiciais. Os partidos à esquerda do PSOE estão mais fracos do que antes, e os relacionamentos com aliados parlamentares tornaram-se mais complicados. A produtividade legislativa diminuiu. O partido teve um desempenho ruim em eleições regionais na Extremadura, Castela e Leão, Aragão e seu antigo bastião da Andaluzia.
This does not necessarily mean that Sánchez’s government is approaching immediate collapse. The prime minister has little incentive to call a snap election, particularly when most opinion polls suggest that a coalition between the PP and far-right Vox could emerge as the alternative. Nor is it clear that voters have definitively turned against the Socialists. Spanish politics has repeatedly shown that public opinion can shift rapidly, especially during election campaigns. Nevertheless, the mood has changed.
Isso não significa necessariamente que o governo de Sánchez esteja próximo do colapso imediato. O primeiro-ministro tem pouco incentivo para convocar eleições antecipadas, especialmente quando a maioria das pesquisas de opinião sugere que uma coalizão entre o PP e o Vox (extrema-direita) pode surgir como alternativa. Também não está claro que os eleitores tenham se voltado definitivamente contra os socialistas. A política espanhola mostrou repetidamente que a opinião pública pode mudar rapidamente, especialmente durante as campanhas eleitorais. No entanto, o clima mudou.
For years, the PSOE functioned as the strongest pillar supporting Spain’s governing coalition. Problems usually came from junior coalition partners or parliamentary allies. Now, for the first time, the main source of uncertainty appears to be the party at the coalition’s centre.
Por anos, o PSOE funcionou como o pilar mais forte que sustentava a coalizão governante da Espanha. Os problemas geralmente vinham de parceiros menores na coalizão ou aliados parlamentares. Agora, pela primeira vez, a principal fonte de incerteza parece ser o partido no centro da coalizão.
Whether the current allegations ultimately lead to convictions, exonerations or political dead ends, their impact is already being felt. They have weakened the government’s control of the political agenda, increased tensions among coalition partners, and fuelled speculation about the durability of the ruling coalition established in 2018.
Quer as acusações atuais levem, no final das contas, a condenações, exonerações ou becos sem saída políticos, seu impacto já está sendo sentido. Elas enfraqueceram o controle do governo sobre a agenda política, aumentaram as tensões entre os parceiros de coalizão e alimentaram especulações sobre a durabilidade da coalizão no poder estabelecida em 2018.
There are echoes here of the final years of Felipe González’s premiership in the 90s, which was marked by corruption allegations and the GAL scandal. Those last years are often remembered as the slow decline of a long Socialist government and the prelude to José María Aznar’s victory in 1996.
Há ecos aqui dos anos finais do mandato de Felipe González nos anos 90, período marcado por acusações de corrupção e o escândalo GAL. Esses últimos anos são frequentemente lembrados como o lento declínio de um longo governo socialista e o prelúdio da vitória de José María Aznar em 1996.
So, 30 years later, are we witnessing the final stage of the Sánchez era and the prelude to a new coalition of right-wing and far-right forces? It would be premature to answer yes. But the broad coalition that brought Sánchez to power seems more fragile today than at any other point over the last eight years.
Então, 30 anos depois, estamos testemunhando o estágio final da era Sánchez e o prelúdio de uma nova coalizão de forças de direita e extrema-direita? Seria prematuro responder sim. Mas a ampla coalizão que levou Sánchez ao poder parece mais frágil hoje do que em qualquer outro momento nos últimos oito anos.
A weekly e-mail in English featuring expertise from scholars and researchers. It provides an introduction to the diversity of research coming out of the continent and considers some of the key issues facing European countries. Get the newsletter!
Um e-mail semanal em inglês com especialização de acadêmicos e pesquisadores. Ele fornece uma introdução à diversidade de pesquisas vindas do continente e considera algumas das principais questões enfrentadas pelos países europeus. Receba a newsletter!
Asbel Bohigues no recibe salario, ni ejerce labores de consultoría, ni posee acciones, ni recibe financiación de ninguna compañía u organización que pueda obtener beneficio de este artículo, y ha declarado carecer de vínculos relevantes más allá del cargo académico citado.
Text to translate into Portuguese (Brazilian Portuguese- pt_BR): Bel Bohigues não recebe salário, nem exerce atividades de consultoria, nem possui ações, nem recebe financiamento de nenhuma companhia ou organização que possa obter benefício deste artigo, e declarou carecer de vínculos relevantes além do cargo acadêmico citado.
Read more
-

O fim do petróleo? À medida que choques de combustível se encadeiam, 53 nações se reúnem para planejar a eliminação de combustíveis fósseis
The end of oil? As fuel shocks cascade, 53 nations gather to plan a fossil fuel phaseout
-

Analisamos o histórico do TikTok de 142 homens. Veja o que isso nos ensinou sobre a manosphere
We analysed the TikTok history of 142 men. Here’s what it taught us about the manosphere