
Liệu Auckland có phải là cái nôi của giọng Kiwi? Một lý thuyết cũ được xem xét lại
Was Auckland the cradle of the Kiwi accent? An old theory gets a new hearing
A rediscovered academic paper from 1921 suggests New Zealand’s classic ‘fush and chups’ vowel sounds may have emerged fastest in Auckland’s colonial melting pot.
Một bài báo học thuật được tái khám phá từ năm 1921 cho rằng các âm nguyên âm cổ điển ‘fush và chups’ của New Zealand có thể đã phát triển nhanh nhất tại cái nồi lẩu thuộc địa của Auckland.
If you’re a New Zealander who has spent time overseas, you’ve probably had someone comment on the way you speak: that swallowed e and flat i, the whole fush and chups thing … the rest of the world thinks we pronounce our vowels a bit funny.
Nếu bạn là người New Zealand và đã từng sống ở nước ngoài, có lẽ bạn đã từng bị ai đó nhận xét về cách bạn nói: cái âm ‘e’ bị nuốt và âm ‘i’ phẳng, cái kiểu ‘fush’ và ‘chups’ đó… Cả thế giới nghĩ rằng chúng ta phát âm nguyên âm hơi kỳ lạ.
Even as a researcher of the Kiwi accent, it took me a while to wrap my head around the fact that “here” and “hair” aren’t supposed to rhyme.
Ngay cả khi là một nhà nghiên cứu về giọng Kiwi, tôi cũng mất một thời gian để hiểu được sự thật rằng “here” và “hair” không được phép vần với nhau.
So where did this local form of spoken English originate, and how did we come to pronounce our vowels in such a unique way?
Vậy, hình thức tiếng Anh nói địa phương này có nguồn gốc từ đâu, và làm thế nào mà chúng ta lại phát âm nguyên âm theo một cách độc đáo như vậy?
It’s clearly a question many people have asked, given the interest in my public talk on the subject in Auckland this week, part of a project using oral history recordings of Aucklanders born around the turn of the 20th century.
Rõ ràng đây là một câu hỏi mà nhiều người đã đặt ra, đặc biệt là sau sự quan tâm đến bài nói công khai của tôi về chủ đề này tại Auckland tuần này, là một phần của dự án sử dụng các bản ghi âm lịch sử lời nói của người dân Auckland sinh vào khoảng đầu thế kỷ 20.
These recordings, now housed in the Auckland Libraries sound archives, let us listen back in time. When we compare them with modern recordings, we can trace how our accent has developed across generations.
Những bản ghi âm này, hiện được lưu giữ tại kho lưu trữ âm thanh của Thư viện Auckland, cho phép chúng ta lắng nghe ngược thời gian. Khi so sánh chúng với các bản ghi âm hiện đại, chúng ta có thể truy vết cách giọng nói của chúng ta đã phát triển qua các thế hệ.
This means going back to when large numbers of English-speaking settlers arrived in Aotearoa New Zealand from the mid-19th century. Because they came from different parts of Britain – largely the South of England, Scotland and Ireland – they didn’t all speak the same kind of English and brought their regional accents with them.
Điều này có nghĩa là phải quay ngược về thời điểm số lượng lớn những người định cư nói tiếng Anh đã đến Aotearoa New Zealand từ giữa thế kỷ 19. Bởi vì họ đến từ nhiều vùng khác nhau của Anh – chủ yếu là miền Nam nước Anh, Scotland và Ireland – nên họ không ai nói cùng một loại tiếng Anh và đã mang theo giọng địa phương của mình.
Despite the protests of educational authorities and elocution teachers of the time, what followed wasn’t the adoption of a single “correct” way of speaking the “Queen’s English”.
Bất chấp sự phản đối của các cơ quan giáo dục và giáo viên ngữ âm thời bấy giờ, điều xảy ra sau đó không phải là việc áp dụng một cách nói “đúng đắn” duy nhất theo kiểu “tiếng Anh của Hoàng gia.”
Instead, these various accents came into contact, mixed together and gradually levelled out to something new – not quite British, not quite anything else. New Zealand linguists have known this part of the story for a while. What we don’t know are some of the specifics.
Thay vào đó, các giọng điệu khác nhau này đã tiếp xúc, hòa trộn với nhau và dần dần trở nên đồng nhất thành một thứ gì đó mới – không hoàn toàn là tiếng Anh Anh, cũng không phải bất cứ thứ gì khác. Các nhà ngôn ngữ học New Zealand đã biết phần này của câu chuyện từ lâu. Điều chúng ta chưa biết là một số chi tiết cụ thể.
Why, for example, does our accent have relatively little regional variation (other than Southlanders and their rolled Rs) , despite many early centres such as Christchurch and Dunedin having distinct cultural identities?
Ví dụ, tại sao giọng của chúng ta lại có sự biến thể khu vực tương đối ít (ngoại trừ người miền Nam với âm ‘r’ rung) , mặc dù có nhiều trung tâm ban đầu như Christchurch và Dunedin có bản sắc văn hóa riêng biệt?
We also don’t know if the accent developed fastest in certain places. Often, accents change quickly in cities and then spread. But so far, most of our historical research comes from recordings of speakers born in small towns.
Chúng tôi cũng không biết liệu giọng nói này có phát triển nhanh nhất ở những nơi nào. Thông thường, giọng nói thay đổi nhanh chóng ở các thành phố rồi lan rộng. Nhưng cho đến nay, hầu hết nghiên cứu lịch sử của chúng tôi đều đến từ các bản ghi âm của những người nói ở các thị trấn nhỏ.
A former professor of linguistics discusses the origins of the New Zealand accent. RNZ 6.11 MB (download)
Một giáo sư ngôn ngữ học cũ thảo luận về nguồn gốc của giọng New Zealand. RNZ 6.11 MB (tải xuống)
A rediscovered theory
Một lý thuyết được tái khám phá
This is where a piece of information that was almost lost provided some surprising inspiration.
Đây là nơi một mẩu thông tin gần như bị thất lạc đã mang lại nguồn cảm hứng đáng ngạc nhiên.
In 1921, a professor at Otago University, George Edward Thompson, completed a thesis on the emerging New Zealand accent. This work was only rediscovered in the Hocken Collections by one of our team members in 2022.
Năm 1921, một giáo sư tại Đại học Otago, George Edward Thompson, đã hoàn thành một luận văn về giọng New Zealand đang hình thành. Tác phẩm này chỉ được một thành viên trong nhóm chúng tôi tái khám phá tại Bộ sưu tập Hocken vào năm 2022.
Thompson’s work provides one of the earliest and most comprehensive first hand descriptions of how early New Zealanders spoke. One of the things that stood out was a suggestion the accent was developing most strongly in the North Island, particularly in Auckland.
Tác phẩm của Thompson cung cấp một trong những mô tả trực tiếp sớm nhất và toàn diện nhất về cách người New Zealand thời kỳ đầu nói. Một điểm nổi bật là gợi ý rằng giọng này đang phát triển mạnh nhất ở Đảo Bắc, đặc biệt là ở Auckland.
This got us thinking, because Auckland’s history looks quite different to many of New Zealand’s early districts.
Điều này khiến chúng tôi suy nghĩ, bởi vì lịch sử của Auckland có vẻ khá khác biệt so với nhiều khu vực ban đầu của New Zealand.
For one, the city has always been comparatively cosmopolitan, with people arriving from all over Britain rather than one dominant region. Secondly, its population grew steadily over time, unlike many other districts which saw booms and stagnation. Both these factors make a good environment for an accent to develop.
Thứ nhất, thành phố này luôn mang tính quốc tế tương đối, với người dân đến từ khắp nước Anh chứ không phải từ một khu vực thống trị nào. Thứ hai, dân số của nó tăng trưởng ổn định theo thời gian, không giống như nhiều khu vực khác đã trải qua các giai đoạn bùng nổ và trì trệ. Cả hai yếu tố này đều tạo ra một môi trường tốt để một giọng nói phát triển.
We still need to do the proper technical analysis to test whether Thompson was right, which is where the Auckland Libraries recordings are useful. They come from Aucklanders who would have been teenagers and young adults around the time Thompson was writing.
Chúng tôi vẫn cần thực hiện phân tích kỹ thuật thích hợp để kiểm tra xem Thompson có đúng không, và đó là lúc các bản ghi âm từ Thư viện Auckland trở nên hữu ích. Chúng đến từ những người dân Auckland vốn là thanh thiếu niên và người trẻ tuổi vào khoảng thời gian Thompson viết.
When you listen to these recordings, the voices sound familiar – recognisably New Zealand but not quite how we speak today. Sometimes there’s a slight British or Australian quality, and speakers often shift between pronunciations.
Khi bạn nghe những bản ghi âm này, giọng nói nghe rất quen thuộc – có thể nhận ra là giọng New Zealand nhưng không hoàn toàn giống cách chúng ta nói ngày nay. Đôi khi có một chút chất giọng Anh hoặc Úc, và người nói thường chuyển đổi giữa các cách phát âm.
But the features of the New Zealand accent we know are all there – maybe more than we expected.
Nhưng các đặc điểm của giọng New Zealand mà chúng ta biết đều có ở đó – thậm chí có thể nhiều hơn chúng ta mong đợi.
Auckland English
Tiếng Anh Auckland
If our hunch is correct, we may not only solve some mysteries about the accent, but also challenge ideas about how it was formed and who contributed.
Nếu phỏng đoán của chúng tôi là đúng, chúng tôi không chỉ có thể giải quyết một số bí ẩn về giọng điệu này, mà còn thách thức những ý tưởng về cách nó được hình thành và những ai đã đóng góp vào nó.
For example, past research has often treated similarities between the Australian and New Zealand accents as coincidental, and assumed Māori had little influence on vowel pronunciation. This was largely because the research focused on the South Island where contact with Māori and Australia was more limited.
Ví dụ, các nghiên cứu trước đây thường coi những điểm tương đồng giữa giọng Úc và giọng New Zealand là ngẫu nhiên, và cho rằng người Māori có ít ảnh hưởng đến cách phát âm nguyên âm. Điều này phần lớn là do nghiên cứu tập trung vào Đảo Nam, nơi tiếp xúc với người Māori và Úc còn hạn chế hơn.
But that’s not necessarily true for Auckland, which had close trade connections with both Australia and local Māori from its inception. If Auckland was integral to the formation of our accent, those influences may need to be reconsidered.
Nhưng điều đó không nhất thiết đúng với Auckland, nơi có mối liên hệ thương mại chặt chẽ với cả Úc và người Māori địa phương ngay từ khi thành lập. Nếu Auckland đóng vai trò quan trọng trong việc hình thành giọng điệu của chúng ta, thì những ảnh hưởng đó có thể cần được xem xét lại.
Like all accents, New Zealand English continues to evolve, and Auckland is at the forefront of changes to the modern accent. Young Aucklanders are keeping their iconic “fush and chups” vowels, but may have an easier time buying “seven eggs” as they aim to be better understood in an increasingly linguistically diverse city.
Giống như mọi giọng điệu khác, tiếng Anh New Zealand tiếp tục phát triển, và Auckland đang đi đầu trong những thay đổi của giọng điệu hiện đại. Những người trẻ Auckland vẫn giữ nguyên các nguyên âm đặc trưng “fush and chups”, nhưng có thể sẽ dễ dàng hơn khi mua “seven eggs” khi họ hướng tới việc được hiểu rõ hơn trong một thành phố ngày càng đa dạng về ngôn ngữ.
Combined with Thompson’s historical commentary, this raises a big question: how long has Auckland been shaping the way New Zealanders sound? If Thompson was right, it might have been longer than we thought.
Kết hợp với bình luận lịch sử của Thompson, điều này đặt ra một câu hỏi lớn: Auckland đã định hình cách người New Zealand phát âm trong bao lâu? Nếu Thompson nói đúng, có lẽ nó đã lâu hơn chúng ta nghĩ.
Dr Brooke Ross works for the University of Auckland. This project is funded by the Marsden Fund Council, managed by Royal Society Te Apārangi.
Tiến sĩ Brooke Ross làm việc tại Đại học Auckland. Dự án này được tài trợ bởi Hội đồng Quỹ Marsden, do Hội Hoàng gia Te Apārangi quản lý.
Read more
-

Tại sao hội nghị thượng đỉnh Nairobi về châu Phi-Pháp lại mang dấu ấn ưu tiên của Macron và Ruto
Why Nairobi Africa-France summit bears the hallmarks of Macron and Ruto priorities
-

Lực lượng quân sự Iran kết hợp máy bay không người lái và hacker hiện đại với vũ khí thông thường lỗi thời
Iran’s military forces combine state-of-the-art drones and hackers with out-of-date conventional weapons