
Câu chuyện về văn bản ‘mang tính bước ngoặt’ của Giáo hoàng Leo về công nghệ AI – của một thành viên hội đồng ra mắt.
The story of Pope Leo’s ‘landmark’ text on AI technology – by a member of its launch panel
I knew this text would not be welcomed by all. And that’s OK.
Tôi biết văn bản này sẽ không được tất cả mọi người đón nhận. Và điều đó cũng ổn thôi.
For the last few years, I’ve been seconded to assist the Catholic Church’s unprecedented global grassroots listening initiative. Just as that process drew to a close, I received a surprise request: would I help Pope Leo XIV launch his first social encyclical, focused on what it means to be human in a time of artificial intelligence?
Trong vài năm qua, tôi được cử đi hỗ trợ sáng kiến lắng nghe toàn cầu từ cơ sở chưa từng có của Giáo hội Công giáo. Ngay khi quá trình đó sắp kết thúc, tôi nhận được một yêu cầu bất ngờ: liệu tôi có thể giúp Giáo hoàng Leo XIV ra mắt cuốn bách khoa toàn thư xã hội đầu tiên, tập trung vào ý nghĩa của việc làm người trong thời đại trí tuệ nhân tạo?
It is difficult to think of a more important theme right now than the impact of digital technologies, AI and robotics on every level of our social interactions and structures.
Hiện nay, thật khó để nghĩ ra một chủ đề nào quan trọng hơn tác động của công nghệ số, AI và robot học đối với mọi cấp độ tương tác và cấu trúc xã hội của chúng ta.
The Vatican has addressed technological questions before. My research includes the social teaching of popes since 1891, starting with Pope Leo XIII’s influential text Rerum Novarum (Of New Things) , which addressed the impact of the industrial revolution on working people (and which this new text commemorates) . A range of previous letters have addressed both the opportunities and dangers of technology.
Vatican đã từng đề cập đến các vấn đề công nghệ trước đây. Nghiên cứu của tôi bao gồm giáo lý xã hội của các giáo hoàng kể từ năm 1891, bắt đầu bằng văn bản có ảnh hưởng của Giáo hoàng Leo XIII, Rerum Novarum (Về Những Điều Mới) , văn bản đã đề cập đến tác động của cuộc cách mạng công nghiệp đối với người lao động (và văn bản mới này cũng tưởng niệm điều đó) . Nhiều bức thư trước đây đã đề cập đến cả cơ hội và nguy hiểm của công nghệ.
Of course, the Vatican does have a chequered history with regard to theological reflection on scientific and medical developments. Over the past decade, it has been pursuing focused and, in my view, productive conversations with the AI tech sector through initiatives such as the Minerva Dialogues – a series of closed-door conferences with leading figures from both worlds. In this sense, the concern with AI does not spring from nowhere.
Tất nhiên, Vatican có một lịch sử phức tạp liên quan đến việc suy tư thần học về các phát triển khoa học và y tế. Trong thập kỷ qua, Giáo hội đã theo đuổi các cuộc trò chuyện tập trung và, theo quan điểm của tôi, mang tính xây dựng với lĩnh vực công nghệ AI thông qua các sáng kiến như Đối thoại Minerva – một loạt hội nghị kín với các nhân vật hàng đầu từ cả hai thế giới. Theo nghĩa này, mối quan tâm về AI không phải là điều tự nhiên xuất hiện.
Nonetheless, Magnifica Humanitas (Magnificent Humanity) was a landmark moment: a papal text addressing AI as its central focus for the first time, launched by a pope in person – this does not usually happen – in the presence of the very industry it sought to critique. The encyclical panel on which I sat also included Chris Olah, co-founder of the AI tech firm Anthropic.
Tuy nhiên, Magnifica Humanitas (Nhân loại Vĩ đại) là một khoảnh khắc mang tính bước ngoặt: một văn bản của giáo hoàng lần đầu tiên lấy AI làm trọng tâm, được một giáo hoàng trực tiếp ra mắt – điều này thường không xảy ra – và diễn ra trước sự hiện diện của chính ngành công nghiệp mà nó tìm cách phê phán. Hội đồng soạn thảo bách khoa thư mà tôi tham gia cũng có sự góp mặt của Chris Olah, đồng sáng lập công ty công nghệ AI Anthropic.
All of this meant a much higher level of media and public interest. In the run-up to launch, questions about the make-up of the panel and how equipped a pope is to comment on AI showed me this text would be controversial. And that’s OK.
Tất cả những điều này đồng nghĩa với mức độ quan tâm cao hơn nhiều từ truyền thông và công chúng. Trong giai đoạn chuẩn bị ra mắt, những câu hỏi về thành phần của hội đồng và mức độ sẵn sàng của một giáo hoàng khi bình luận về AI đã cho tôi thấy văn bản này sẽ gây tranh cãi. Và điều đó cũng ổn thôi.
The job of the text is both to offer the stimulus of a particular tradition – Catholic social teaching – and to encourage debate among people with a variety of views about what makes for a common good use of AI technologies. Our task as a panel was to explore both of these realities.
Nhiệm vụ của văn bản này là vừa cung cấp động lực từ một truyền thống cụ thể – giáo lý xã hội Công giáo – vừa khuyến khích tranh luận giữa những người có nhiều quan điểm khác nhau về những gì tạo nên việc sử dụng AI công nghệ mang lại lợi ích chung. Nhiệm vụ của chúng tôi với tư cách là một hội đồng là khám phá cả hai thực tế này.
Not anti-technology but pro-human
Không chống công nghệ mà ủng hộ nhân loại
The Vatican was unconcerned about the encyclical’s lack of neutrality because it declares its hand transparently – and does not believe the tech sector operates with a neutral mindset either.
Tòa Thánh không bận tâm về sự thiếu trung lập của bản bách khoa toàn thư vì nó tuyên bố hành động của mình một cách minh bạch – và cũng không tin rằng lĩnh vực công nghệ hoạt động với tư duy trung lập.
The inclusion of Anthropic on the panel was welcomed by some as a sign of serious engagement with the sector on these issues. For others, it showed a risk of naïvety about the Vatican’s corporate capture, or of privileging the voices of capital.
Việc đưa Anthropic vào hội đồng đã được một số người hoan nghênh như một dấu hiệu của sự tham gia nghiêm túc vào lĩnh vực này về các vấn đề này. Đối với những người khác, điều đó cho thấy nguy cơ ngây thơ về sự thâu tóm doanh nghiệp của Tòa Thánh, hoặc việc ưu tiên tiếng nói của tư bản.
The document calls for a movement out of the silos of private boardrooms where the morality (and profits) of new technologies is decided by the few, into a public space of transparency, participation, common benefit and shared power – if that is possible.
Văn bản kêu gọi một sự chuyển dịch ra khỏi những “hộp kín” của các phòng họp tư nhân, nơi đạo đức (và lợi nhuận) của các công nghệ mới được quyết định bởi số ít, sang một không gian công cộng của sự minh bạch, tham gia, lợi ích chung và quyền lực được chia sẻ – nếu điều đó là khả thi.
Olah did at least note that the tech sector requires exactly the kind of conversation this text promotes: a public, shared conversation in which the shape of our working, educational, political and social lives are not determined by a few wealthy individuals.
Olah ít nhất đã lưu ý rằng lĩnh vực công nghệ đòi hỏi chính loại cuộc trò chuyện mà văn bản này thúc đẩy: một cuộc đối thoại công khai, chung, trong đó hình thái cuộc sống làm việc, giáo dục, chính trị và xã hội của chúng ta không được quyết định bởi một vài cá nhân giàu có.
The text is neither anti-technology nor anti-industry. It is pro-human, pro-social and resistant to false religious claims that AI will, in itself, save us. It resists the idea that human limits are things to be despised and overcome with models of perfected or eternal bodies or minds.
Văn bản không chống công nghệ cũng không chống ngành công nghiệp. Nó ủng hộ con người, ủng hộ xã hội và chống lại những tuyên bố tôn giáo sai lầm rằng AI sẽ tự nó cứu chúng ta. Nó chống lại ý tưởng rằng giới hạn của con người là những thứ cần bị khinh miệt và vượt qua bằng các mô hình cơ thể hoặc tâm trí hoàn hảo hoặc vĩnh cửu.
It stresses that AI should enhance the human capacity for finite, embodied relationships, for meaningful work as part of a dignified life, and for the human person to be recognised as an end – not a tool of utility, power or profit.
Nó nhấn mạnh rằng AI nên nâng cao khả năng của con người đối với các mối quan hệ hữu hạn, hiện thân, đối với công việc có ý nghĩa như một phần của cuộc sống có phẩm giá, và để con người được công nhận là một mục đích – chứ không phải là một công cụ tiện ích, quyền lực hay lợi nhuận.
Technology is as old as humanity. It is part of how we shape and steward our world. It preserves and fosters our survival, and the social lives that give us meaning. Pope Leo was clear: what matters are the ends to which these new AI technologies are set, and their relationship with the Earth’s natural resources.
Công nghệ đã cũ bằng nhân loại. Nó là một phần cách chúng ta định hình và quản lý thế giới của mình. Nó bảo tồn và nuôi dưỡng sự sống còn của chúng ta, và cuộc sống xã hội mang lại ý nghĩa cho chúng ta. Giáo hoàng Leo đã nói rõ: điều quan trọng là mục đích mà các công nghệ AI mới này hướng tới, và mối quan hệ của chúng với tài nguyên thiên nhiên của Trái đất.
Reshaping the idea of being human
Tái định hình ý niệm về con người
The Vatican has issued previous texts comparing human and artificial intelligence, as well as a separate text critiquing trans- and post-humanisms. The added dimension in Leo’s first social encyclical is to ask questions about how technologies are reshaping the very idea of being human – rescripting work, education, politics and warfare – and how they are enacting and enmeshed in new cultures of dominating power.
Tòa Thánh đã ban hành các văn bản trước đây so sánh trí tuệ con người và trí tuệ nhân tạo, cũng như một văn bản riêng phê phán chủ nghĩa siêu nhân và hậu nhân loại. Chiều kích được bổ sung trong bách khoa xã hội đầu tiên của Leo là đặt câu hỏi về cách công nghệ đang tái định hình chính ý niệm về con người – viết lại công việc, giáo dục, chính trị và chiến tranh – và cách chúng đang thể hiện và gắn bó trong các nền văn hóa quyền lực thống trị mới.
The text interrogates freedom and flourishing – two categories central to Enlightenment thought.
Văn bản này khảo vấn về tự do và sự thịnh vượng – hai phạm trù trung tâm của tư tưởng Khai sáng.
Within the church, there are theologians who are engaged optimists regarding the possibility of AI technologies, and those who are more guarded. There are also some who might be characterised as “radical pessimists” – an honourable tradition to be distinguished from the merely cynical.
Trong Giáo hội, có những nhà thần học lạc quan về khả năng của công nghệ AI, và những người thận trọng hơn. Cũng có những người có thể được mô tả là “những người bi quan cấp tiến” – một truyền thống đáng trân trọng để phân biệt với sự hoài nghi đơn thuần.
The new text draws from each of these perspectives, while remaining closest to a prudential middle. It names the risk of new dependencies, exclusions, manipulations and inequalities. Any positive and hopeful account of such new tech must be able to face and respond to these realities.
Văn bản mới này rút ra từ mỗi góc nhìn này, đồng thời giữ vị trí trung dung thận trọng nhất. Nó nêu tên rủi ro về các sự phụ thuộc, sự loại trừ, sự thao túng và bất bình đẳng mới. Bất kỳ tài khoản tích cực và đầy hy vọng nào về công nghệ mới này cũng phải có khả năng đối diện và phản ứng với những thực tế này.
Above all, this text marks a new phase in the papacy’s public (rather than closed-door) involvement in debates about AI technology. Its invitation is for a social dialogue on many levels across many groups, sectors and stakeholders.
Trên hết, văn bản này đánh dấu một giai đoạn mới trong sự tham gia công khai (chứ không phải kín) của Giáo hoàng vào các cuộc tranh luận về công nghệ AI. Lời mời của nó là một cuộc đối thoại xã hội ở nhiều cấp độ, qua nhiều nhóm, lĩnh vực và các bên liên quan.
My experience is that views on these matters are lively and fiercely contested. But above all, they are urgent.
Kinh nghiệm của tôi là các quan điểm về những vấn đề này rất sôi nổi và được tranh luận gay gắt. Nhưng trên hết, chúng rất cấp bách.
Anna Rowlands is a member of the Dicastery for Integral Human Development at the Vatican. This is a governance role. She has also served as an advisor to the Vatican in various capacities for the last five years.
Anna Rowlands là thành viên của Bộ Phát triển Con người Toàn diện tại Tòa Thánh. Đây là một vai trò quản trị. Cô cũng đã phục vụ với vai trò cố vấn cho Tòa Thánh trong nhiều lĩnh vực khác nhau trong năm năm qua.
Read more
-

World Cup 2026: tại sao việc chuyển các trận đấu sang buổi tối là chưa đủ để giải quyết vấn đề nhiệt độ khắc nghiệt
World Cup 2026: why moving games to evenings isn’t enough to tackle extreme heat problem
-

Ai là những ứng cử viên chính để thay thế Keir Starmer làm thủ tướng?
Who are the main contenders to replace Keir Starmer as prime minister?