Who are the main contenders to replace Keir Starmer as prime minister?

Quem são os principais concorrentes para substituir Keir Starmer como primeiro-ministro?

Who are the main contenders to replace Keir Starmer as prime minister?

Charles Lees, Executive Dean, City St George's, University of London

Streeting accused Starmer of creating a ‘vacuum’ in the Labour party where vision is needed.

Streeting acusou Starmer de criar um ‘vácuo’ no Partido Trabalhista onde é necessária visão.

It has become a given in Westminster circles that Keir Starmer’s tenure as prime minister could be nearing its end. This is because, fairly or unfairly, the UK public have made up their minds – and they do not like him.

Tornou-se um fato consumado nos círculos de Westminster que o mandato de Keir Starmer como primeiro-ministro pode estar perto do fim. Isso ocorre porque, de forma justa ou injusta, o público do Reino Unido formou sua opinião – e eles não gostam dele.

Labour MPs know this all too well, having seen the level of animosity on the doorstep during recent election campaigns in England, Wales and Scotland. They just didn’t immediately know what to do about it. But then Wes Streeting quit as health secretary, criticising Starmer in his resignation letter for what he said was a “vacuum” where political vision was required.

Os membros do Partido Trabalhista sabem disso muito bem, tendo visto o nível de animosidade na porta durante as recentes campanhas eleitorais na Inglaterra, País de Gales e Escócia. Eles simplesmente não sabiam imediatamente o que fazer a respeito. Mas então Wes Streeting renunciou como secretário de saúde, criticando Starmer em sua carta de demissão por o que ele disse ser um “vácuo” onde era necessária visão política.

Recent UK history is full of precedents when prime ministers found their position untenable. For the Conservatives, Theresa May, Boris Johnson and Liz Truss were all removed eventually. But such a course of action comes with costs: to party unity, to market sentiment, and in terms of how the voters view political shenanigans.

A história recente do Reino Unido está cheia de precedentes de quando os primeiros-ministros viram sua posição insustentável. Para os Conservadores, Theresa May, Boris Johnson e Liz Truss foram todos removidos eventualmente. Mas tal curso de ação acarreta custos: para a unidade partidária, para o sentimento do mercado e em termos de como os eleitores veem as artimanhas políticas.

This is why, until now, the more thoughtful voices in the Labour party either kept their counsel or argued for caution. But a significant number of Labour MPs believe that a change at the top is now inevitable.

É por isso que, até agora, as vozes mais ponderadas do Partido Trabalhista ou mantiveram o silêncio ou defenderam a cautela. Mas um número significativo de membros do Partido Trabalhista acredita que uma mudança no topo é agora inevitável.

Streeting, Rayner or Burnham

Streeting, Rayner ou Burnham

From the right of the party, Streeting, the combative former health secretary, is the key figure to challenge Starmer. But he still requires the backing of at least 81 fellow Labour MPs.

Pelo lado direito do grupo, Streeting, o ex-secretário de saúde combativo, é a figura chave para desafiar Starmer. Mas ele ainda precisa do apoio de pelo menos 81 outros deputados do Partido Trabalhista (Labour MPs) .

A Streeting bid for the leadership would be supported by much of the media, but what many regard as his lukewarm re-tread of old Blairite orthodoxies would limit his appeal with the party membership. And members play a significant role in leadership contests.

Uma candidatura de Streeting pela liderança seria apoiada por grande parte da mídia, mas o que muitos consideram seu reavivamento morno das velhas ortodoxias blairistas limitaria seu apelo junto aos membros do partido. E os membros desempenham um papel significativo em disputas de liderança.

By contrast, a likely candidate of the so-called “soft left”, former deputy prime minister Angela Rayner, has now cleared up her tax affairs and is more popular with the party rank-and-file. But she would alienate much of the London commentariat.

Por outro lado, uma candidata provável da chamada “esquerda moderada”, a ex-vice-primeira-ministra Angela Rayner, esclareceu agora seus assuntos fiscais e é mais popular entre a base do partido. Mas ela alienaria grande parte do comentarismo de Londres.

What neither Streeting nor Rayner possess is genuine cut-through with the wider British public. And this is where the current mayor of Greater Manchester, Andy Burnham, comes in. Burnham does not have a parliamentary seat and, although he intends to contest the Makerfield constituency made vacant by Josh Simons’ decision to step aside, it is not guaranteed that he will win. Given Labour’s current unpopularity, the party cannot assume it would win a by-election anywhere.

O que nem Streeting nem Rayner possuem é um apelo genuíno ao público britânico em geral. E é aqui que entra Andy Burnham, o atual prefeito de Greater Manchester. Burnham não tem um assento parlamentar e, embora pretenda concorrer à circunscrição de Makerfield, vaga pela decisão de Josh Simons de se afastar, não é garantido que ele vença. Dada a atual impopularidade do Partido Trabalhista, o partido não pode assumir que vencerá uma eleição suplementar em qualquer lugar.

And even if Burnham did scale that hurdle, there is a real danger that his replacement as the Labour candidate for the mayoralty would lose to Reform UK. This would allow party opponents to portray Burnham’s move as an indulgence at the expense of the party.

E mesmo que Burnham superasse esse obstáculo, há um perigo real de que sua substituição como candidato do Partido Trabalhista para o cargo de prefeito perca para o Reform UK. Isso permitiria aos oponentes do partido retratar a jogada de Burnham como um luxo em detrimento do partido.

Nevertheless, if the political stars were to align and Burnham navigates his passage back to Westminster in time for a leadership challenge, he would be a formidable opponent. Burnham not only outpolls his main rivals among Labour members, he also enjoys rare net approval ratings with the public (+6, compared with-12 for Rayner and-20 for Streeting) . Labour MPs will be paying particular attention to those numbers.

No entanto, se as estrelas políticas se alinhassem e Burnham navegasse seu retorno a Westminster a tempo de um desafio de liderança, ele seria um oponente formidável. Burnham não apenas supera seus principais rivais entre os membros do Partido Trabalhista, como também desfruta de índices raros de aprovação líquida com o público (+6, comparado com-12 para Rayner e-20 para Streeting) . Os deputados do Partido Trabalhista prestarão atenção especial a esses números.

There is strong reason to believe that Rayner will have a crucial role in how this plays out. This could either be by standing for leader herself or through working with Burnham. Either way, she is in an incredibly influential position.

Há fortes razões para acreditar que Rayner terá um papel crucial em como tudo isso se desenrola. Isso pode ser seja concorrendo à liderança por conta própria ou trabalhando com Burnham. De qualquer forma, ela está em uma posição incrivelmente influente.

And what would Labour and the country look like under new leadership? The revolving door at the top partly reflects the extent of the challenges (economic, political, cultural) that the country faces. Voters have not seen rises in their real living standards for two decades, are truly angry and deeply polarised.

E como o Partido Trabalhista e o país ficariam sob uma nova liderança? A porta giratória no topo reflete em parte a extensão dos desafios (econômicos, políticos, culturais) que o país enfrenta. Os eleitores não veem aumentos em seus padrões de vida reais há duas décadas, estão verdadeiramente zangados e profundamente polarizados.

The UK is divided on how to go forward, and so is the Labour Party. That is why potential challengers to Starmer really should be careful what they wish for. Much of the political instability of recent years is down to the collective obsession with politics as a short-term and personality-based kind of show business.

O Reino Unido está dividido sobre como seguir em frente, e o Partido Trabalhista também. É por isso que os potenciais desafiantes de Starmer realmente devem ter cuidado com o que desejam. Grande parte da instabilidade política dos últimos anos deve-se à obsessão coletiva pela política como um tipo de espetáculo de entretenimento de curto prazo e baseado em personalidade.

But this ignores the more worrying long-term developments in financial markets that indicate that there is no faith in the UK’s ability to tackle its structural problems any time soon. The eventual winner of Labour’s leadership drama may inherit the throne just as money markets’ patience with the UK runs out.

Mas isso ignora os desenvolvimentos de longo prazo mais preocupantes nos mercados financeiros, que indicam que não há fé na capacidade do Reino Unido de resolver seus problemas estruturais em um futuro próximo. O eventual vencedor do drama de liderança do Partido Trabalhista pode herdar o trono justamente quando a paciência dos mercados financeiros com o Reino Unido acabar.

Charles Lees does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Charles Lees não trabalha, não consulta, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.

Read more