
Que alternativas os estados do Golfo têm para o Estreito de Ormuz?
What alternatives do Gulf states have to the Strait of Hormuz?
While the UAE and Saudi Arabia can at least partly circumvent the Strait of Hormuz, other Gulf states are less fortunate.
Enquanto os Emirados Árabes Unidos e a Arábia Saudita conseguem contornar, pelo menos parcialmente, o Estreito de Ormuz, outros estados do Golfo são menos afortunados.
Two months into the Iran war and the Strait of Hormuz is still mostly shut. Vessel traffic is running at a fraction of pre-war levels, with the patchwork of ceasefires, blockades and re-closures since February 28 not restoring confidence on the bridge of any tanker.
Dois meses após a guerra do Irã e o Estreito de Ormuz ainda está em grande parte fechado. O tráfego de embarcações está operando em uma fração dos níveis pré-guerra, e o mosaico de cessar-fogos, bloqueios e reaberturas desde 28 de fevereiro não restaurou a confiança na ponte de nenhum petroleiro.
Hormuz has long been understood as one of the world’s central trade chokepoints. It normally carries around 20 million barrels of crude and oil products each day, as well as roughly a fifth of global liquefied natural gas (LNG) exports. A third of the world’s helium and a similar amount of the urea that ends up as fertiliser also pass through the strait.
Ormuz sempre foi entendido como um dos pontos de estrangulamento comercial mais centrais do mundo. Ele normalmente transporta cerca de 20 milhões de barris de petróleo bruto e produtos do petróleo por dia, além de aproximadamente um quinto das exportações globais de gás natural liquefeito (GNL) . Um terço do hélio mundial e uma quantidade semelhante de ureia que acaba como fertilizante também passam pelo estreito.
Plans and projects to diversify away from Hormuz have been on drawing boards for decades, and those workarounds are now being stress-tested as never before. The bypass infrastructure is doing roughly what architects had hoped, providing around 3.5 million barrels to 5.5 million barrels a day of crude capacity.
Planos e projetos para diversificar o fluxo de Ormuz estão em pranchetas há décadas, e essas soluções alternativas estão sendo testadas sob estresse como nunca antes. A infraestrutura de desvio está fazendo aproximadamente o que os arquitetos esperavam, fornecendo entre 3,5 milhões e 5,5 milhões de barris por dia de capacidade de petróleo bruto.
But this is still nowhere near enough.
Mas isso ainda está longe de ser suficiente.
Hormuz workarounds
Contornos de Ormuz
The most important pipeline on the planet right now runs across Saudi Arabia. The East-West Pipeline – also known as Petroline – was built in the 1980s during the original Tanker war, when Iran and Iraq attacked merchant vessels in the Gulf as part of their wider conflict.
A tubulação mais importante do planeta no momento atravessa a Arábia Saudita. O Oleoduto Leste-Oeste – também conhecido como Petroline – foi construído na década de 1980 durante a Guerra original dos Petroleiros, quando Irã e Iraque atacaram navios mercantes no Golfo como parte de seu conflito mais amplo.
The pipeline’s capacity was expanded to a 7 million barrel emergency ceiling in 2019. However, the loading terminals in the city of Yanbu on Saudi Arabia’s Red Sea coast were never designed to carry this much oil this fast, and analysts tracking tanker traffic estimate that less oil is currently flowing through the pipeline than its theoretical ceiling.
A capacidade do oleoduto foi expandida para um teto de emergência de 7 milhões de barris em 2019. No entanto, os terminais de carregamento na cidade de Yanbu, na costa do Mar Vermelho da Arábia Saudita, nunca foram projetados para transportar tanto petróleo tão rapidamente, e analistas que acompanham o tráfego de petroleiros estimam que menos petróleo está fluindo atualmente pelo oleoduto do que seu teto teórico.
From Yanbu, oil bound for Europe still has to cross Egypt via the Sumed pipeline, which has a capacity of just 2.5 million barrels per day. Although oil flows through this pipeline have surged by 150% since the start of the war, its comparatively small capacity remains a binding constraint on European supply.
De Yanbu, o petróleo destinado à Europa ainda precisa atravessar o Egito pela tubulação Sumed, que tem capacidade de apenas 2,5 milhões de barris por dia. Embora o fluxo de petróleo por esta tubulação tenha aumentado em 150% desde o início da guerra, sua capacidade comparativamente pequena permanece uma restrição limitante para o suprimento europeu.
Iran noticed the geoeconomic importance of Petroline and has targeted it accordingly. An Iranian drone strike on a pumping station in April knocked 700,000 barrels a day offline. Saudi Aramco, the operator, had the line back at full capacity within three days. While the repair time is reassuring, the fact of the strike is not.
O Irã notou a importância geoeconômica da Petroline e a visou de acordo. Um ataque de drone iraniano a uma estação de bombeamento em abril tirou 700.000 barris por dia de operação. A Saudi Aramco, a operadora, restabeleceu a linha em capacidade total em três dias. Embora o tempo de reparo seja tranquilizador, o fato do ataque não é.
The other half of the Gulf bypass story runs through the United Arab Emirates (UAE) . The Abu Dhabi Crude Oil Pipeline (Adcop) goes from Habshan to Fujairah on the Gulf of Oman side of the country. With a capacity of just under 2 million barrels per day, Adcop is the only major bypass that exits the Gulf directly into the Indian Ocean.
A outra metade da história do desvio do Golfo passa pelos Emirados Árabes Unidos (EAU) . O Oleoduto de Petróleo Bruto de Abu Dhabi (Adcop) vai de Habshan a Fujairah, no lado do Golfo de Omã do país. Com capacidade de pouco menos de 2 milhões de barris por dia, o Adcop é o único desvio importante que sai do Golfo diretamente para o Oceano Índico.
But as with Petroline, it has been targeted during the war. Iranian drone strikes on Fujairah on March 3, 14 and 16 set storage tanks on fire and suspended loadings. While Adcop offers some diversification for the UAE, it does not solve the targeting problem.
Mas, como com a Petroline, foi alvo durante a guerra. Ataques de drones iranianos em Fujairah nos dias 3, 14 e 16 de março incendiaram tanques de armazenamento e suspenderam os carregamentos. Embora o Adcop ofereça alguma diversificação para os EAU, ele não resolve o problema do alvo.
The situation is worse for the Gulf region’s other big oil producers. Iraq’s 3.4 million barrels per day of pre-war crude exports went almost entirely through the southern port city of Basra and the Strait of Hormuz.
A situação é pior para os outros grandes produtores de petróleo da região do Golfo. As exportações de petróleo bruto do Iraque antes da guerra, de 3,4 milhões de barris por dia, passaram quase inteiramente pela cidade portuária do sul, Basra, e pelo Estreito de Ormuz.
There is one northern pipeline, connecting oil fields in Kirkuk to Ceyhan in Turkey. This pipeline was reopened in September 2025 after a two-and-a-half-year halt, with flows ramped up to 250,000 barrels a day in March. But this volume pales in comparison to what Iraq has lost.
Há um oleoduto no norte, conectando campos de petróleo em Kirkuk a Ceyhan, na Turquia. Este oleoduto foi reaberto em setembro de 2025 após uma paralisação de dois anos e meio, com os fluxos aumentando para 250.000 barris por dia em março. Mas esse volume é insignificante em comparação com o que o Iraque perdeu.
Kuwait has it worse still. Pre-war crude exports ran at around 2 million barrels per day, with every barrel exiting through Hormuz. Kuwait has no pipeline alternative. Kuwait Petroleum Corporation declared force majeure in March, temporarily allowing it to suspend its obligations to meet delivery contracts.
O Kuwait está em situação ainda pior. As exportações de petróleo bruto antes da guerra operavam em torno de 2 milhões de barris por dia, com cada barril saindo por Ormuz. O Kuwait não tem alternativa de oleoduto. A Kuwait Petroleum Corporation declarou força maior em março, permitindo temporariamente a suspensão de suas obrigações de cumprir contratos de entrega.
This was extended on April 20, with the oil company saying it could not meet contractual obligations even if Hormuz reopened. Overcoming the damage that has been inflicted on Kuwait’s production base – and then ramping up production – will take months.
Isso foi estendido em 20 de abril, com a empresa de petróleo dizendo que não poderia cumprir obrigações contratuais mesmo que Ormuz reabrisse. Superar o dano infligido à base de produção do Kuwait – e depois aumentar a produção – levará meses.
Qatar’s vulnerability is a different shape. Its pre-war crude exports were smaller than its Gulf neigbours, at around 0.6 million barrels per day. These exports all left Qatar via the strait. For Qatar, the story is gas. Its 77 million tonne LNG capacity at Ras Laffan is the largest in the world, supplying about 19% of global LNG trade. There is no alternative to shipping this gas through Hormuz.
A vulnerabilidade do Catar tem um formato diferente. Suas exportações de petróleo bruto antes da guerra eram menores do que as de seus vizinhos do Golfo, em torno de 0,6 milhão de barris por dia. Todas essas exportações saíam do Catar pelo estreito. Para o Catar, a história é sobre gás. Sua capacidade de GNL de 77 milhões de toneladas em Ras Laffan é a maior do mundo, fornecendo cerca de 19% do comércio global de GNL. Não há alternativa a enviar esse gás por Ormuz.
Iran itself has built a Hormuz bypass: a 1,000-kilometre pipeline from Goreh at the head of the Gulf to a terminal at Jask on the Gulf of Oman. It is designed for 1 million barrels per day. But in practice, sanctions and unfinished terminal infrastructure have kept actual throughput at a fraction of design.
O próprio Irã construiu um desvio de Ormuz: um oleoduto de 1.000 quilômetros de Goreh, na cabeceira do Golfo, até um terminal em Jask, no Golfo de Omã. Ele foi projetado para 1 milhão de barris por dia. Mas, na prática, sanções e infraestrutura de terminal inacabada mantiveram o fluxo real em uma fração do projeto.
The US Energy Information Administration estimated that, in summer 2024, under 70,000 barrels per day were flowing through the pipeline. Loadings stopped altogether that September. According to Kpler, which provides real-time data on global shipping movements, only a single tanker – around two million barrels – has loaded at Jask in the war so far.
A Administração de Informações de Energia dos EUA estimou que, no verão de 2024, menos de 70.000 barris por dia fluíam pelo oleoduto. Os carregamentos pararam completamente em setembro. De acordo com a Kpler, que fornece dados em tempo real sobre movimentos de transporte marítimo global, apenas um único petroleiro – cerca de dois milhões de barris – carregou em Jask desde o início da guerra.
A call for more pipes in the Gulf, as there have been since the war began, is understandable. But it is no answer. Replicating Hormuz in pipelines would cost hundreds of billions of US dollars and a decade of construction. And at the end of it, new pipelines and terminals at Yanbu, Fujairah and wherever else would be no harder to reach with a drone than the old ones.
Um apelo por mais oleodutos no Golfo, como houve desde o início da guerra, é compreensível. Mas não é uma resposta. Replicar Hormuz em oleodutos custaria centenas de bilhões de dólares americanos e uma década de construção. E no final, novos oleodutos e terminais em Yanbu, Fujairah e onde mais fosse não seriam mais difíceis de alcançar com um drone do que os antigos.
David B Roberts does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
David B Roberts não trabalha, não é consultor, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.
Read more
-

Como a imaginação realmente funciona no cérebro? Nova teoria derruba o que sabíamos
How does imagination really work in the brain? New theory upends what we knew
-

O último ataque que ameaça o Presidente Trump reflete a crescente violência política nos EUA
Latest attack threatening President Trump reflects rising political violence in US