
Quelles alternatives les États du Golfe ont-ils au détroit d’Ormuz ?
What alternatives do Gulf states have to the Strait of Hormuz?
While the UAE and Saudi Arabia can at least partly circumvent the Strait of Hormuz, other Gulf states are less fortunate.
Alors que les Émirats arabes unis et l’Arabie saoudite peuvent contourner, au moins partiellement, le détroit d’Ormuz, d’autres États du Golfe sont moins chanceux.
Two months into the Iran war and the Strait of Hormuz is still mostly shut. Vessel traffic is running at a fraction of pre-war levels, with the patchwork of ceasefires, blockades and re-closures since February 28 not restoring confidence on the bridge of any tanker.
Deux mois après le début de la guerre en Iran, le détroit d’Ormuz est toujours majoritairement fermé. Le trafic maritime fonctionne à une fraction des niveaux d’avant-guerre, et la mosaïque de cessez-le-feu, de blocus et de réouvertures depuis le 28 février ne suffit pas à restaurer la confiance sur le pont d’aucun pétrolier.
Hormuz has long been understood as one of the world’s central trade chokepoints. It normally carries around 20 million barrels of crude and oil products each day, as well as roughly a fifth of global liquefied natural gas (LNG) exports. A third of the world’s helium and a similar amount of the urea that ends up as fertiliser also pass through the strait.
Ormuz a longtemps été considéré comme l’un des points de passage commerciaux les plus stratégiques au monde. Il transporte normalement environ 20 millions de barils de pétrole brut et de produits pétroliers chaque jour, ainsi qu’environ un cinquième des exportations mondiales de gaz naturel liquéfié (GNL) . Un tiers de l’hélium mondial et une quantité similaire d’urée qui devient engrais y passent également.
Plans and projects to diversify away from Hormuz have been on drawing boards for decades, and those workarounds are now being stress-tested as never before. The bypass infrastructure is doing roughly what architects had hoped, providing around 3.5 million barrels to 5.5 million barrels a day of crude capacity.
Des plans et des projets visant à se diversifier loin d’Ormuz sont sur les plans depuis des décennies, et ces solutions de contournement sont maintenant testées comme jamais auparavant. L’infrastructure de contournement fait à peu près ce que les architectes espéraient, fournissant une capacité de brut d’environ 3,5 à 5,5 millions de barils par jour.
But this is still nowhere near enough.
Mais cela reste loin d’être suffisant.
Hormuz workarounds
Contournements de Hormuz
The most important pipeline on the planet right now runs across Saudi Arabia. The East-West Pipeline – also known as Petroline – was built in the 1980s during the original Tanker war, when Iran and Iraq attacked merchant vessels in the Gulf as part of their wider conflict.
Le pipeline le plus important de la planète traverse actuellement l’Arabie saoudite. Le pipeline Est-Ouest – également connu sous le nom de Petroline – a été construit dans les années 1980 lors de la guerre des pétroliers, lorsque l’Iran et l’Irak attaquaient des navires marchands dans le Golfe dans le cadre de leur conflit plus large.
The pipeline’s capacity was expanded to a 7 million barrel emergency ceiling in 2019. However, the loading terminals in the city of Yanbu on Saudi Arabia’s Red Sea coast were never designed to carry this much oil this fast, and analysts tracking tanker traffic estimate that less oil is currently flowing through the pipeline than its theoretical ceiling.
La capacité du pipeline a été augmentée à un plafond d’urgence de 7 millions de barils en 2019. Cependant, les terminaux de chargement de la ville de Yanbu, sur la côte de la mer Rouge de l’Arabie saoudite, n’ont jamais été conçus pour transporter autant de pétrole aussi rapidement, et les analystes qui suivent le trafic de pétroliers estiment que moins de pétrole circule actuellement dans le pipeline que son plafond théorique.
From Yanbu, oil bound for Europe still has to cross Egypt via the Sumed pipeline, which has a capacity of just 2.5 million barrels per day. Although oil flows through this pipeline have surged by 150% since the start of the war, its comparatively small capacity remains a binding constraint on European supply.
De Yanbu, le pétrole destiné à l’Europe doit encore traverser l’Égypte via le pipeline Sumed, qui a une capacité de seulement 2,5 millions de barils par jour. Bien que les flux de pétrole à travers ce pipeline aient augmenté de 150 % depuis le début de la guerre, sa capacité comparativement faible reste une contrainte limitante pour l’approvisionnement européen.
Iran noticed the geoeconomic importance of Petroline and has targeted it accordingly. An Iranian drone strike on a pumping station in April knocked 700,000 barrels a day offline. Saudi Aramco, the operator, had the line back at full capacity within three days. While the repair time is reassuring, the fact of the strike is not.
L’Iran a pris conscience de l’importance géoéconomique de Petroline et l’a ciblée en conséquence. Une frappe de drone iranien sur une station de pompage en avril a mis hors service 700 000 barils par jour. Saudi Aramco, l’opérateur, a remis la ligne à pleine capacité en l’espace de trois jours. Si le temps de réparation est rassurant, le fait même de la frappe ne l’est pas.
The other half of the Gulf bypass story runs through the United Arab Emirates (UAE) . The Abu Dhabi Crude Oil Pipeline (Adcop) goes from Habshan to Fujairah on the Gulf of Oman side of the country. With a capacity of just under 2 million barrels per day, Adcop is the only major bypass that exits the Gulf directly into the Indian Ocean.
L’autre moitié de l’histoire du contournement du Golfe passe par les Émirats arabes unis (EAU) . Le pipeline de pétrole brut d’Abu Dhabi (Adcop) va de Habshan à Fujairah, du côté du golfe d’Oman. Avec une capacité de juste moins de 2 millions de barils par jour, Adcop est le seul grand contournement qui quitte le Golfe directement vers l’océan Indien.
But as with Petroline, it has been targeted during the war. Iranian drone strikes on Fujairah on March 3, 14 and 16 set storage tanks on fire and suspended loadings. While Adcop offers some diversification for the UAE, it does not solve the targeting problem.
Mais comme pour Petroline, il a été ciblé pendant la guerre. Des frappes de drones iraniens sur Fujairah les 3, 14 et 16 mars ont mis en feu des réservoirs de stockage et suspendu les chargements. Bien qu’Adcop offre une certaine diversification pour les EAU, cela ne résout pas le problème du ciblage.
The situation is worse for the Gulf region’s other big oil producers. Iraq’s 3.4 million barrels per day of pre-war crude exports went almost entirely through the southern port city of Basra and the Strait of Hormuz.
La situation est pire pour les autres grands producteurs de pétrole de la région du Golfe. Les exportations de pétrole brut irakien de 3,4 millions de barils par jour transitaient presque entièrement par la ville portuaire du sud de Bassora et le détroit d’Ormuz.
There is one northern pipeline, connecting oil fields in Kirkuk to Ceyhan in Turkey. This pipeline was reopened in September 2025 after a two-and-a-half-year halt, with flows ramped up to 250,000 barrels a day in March. But this volume pales in comparison to what Iraq has lost.
Il existe un pipeline septentrional, reliant les champs pétrolifères de Kirkuk à Ceyhan en Turquie. Ce pipeline a rouvert en septembre 2025 après un arrêt de deux ans et demi, avec des flux augmentés à 250 000 barils par jour en mars. Mais ce volume pâlit en comparaison de ce que l’Irak a perdu.
Kuwait has it worse still. Pre-war crude exports ran at around 2 million barrels per day, with every barrel exiting through Hormuz. Kuwait has no pipeline alternative. Kuwait Petroleum Corporation declared force majeure in March, temporarily allowing it to suspend its obligations to meet delivery contracts.
Le Koweït est encore dans une situation pire. Les exportations de pétrole brut avant la guerre étaient d’environ 2 millions de barils par jour, chaque baril sortant par Hormuz. Le Koweït n’a pas d’alternative par pipeline. Kuwait Petroleum Corporation a déclaré force majeure en mars, lui permettant temporairement de suspendre ses obligations de respecter les contrats de livraison.
This was extended on April 20, with the oil company saying it could not meet contractual obligations even if Hormuz reopened. Overcoming the damage that has been inflicted on Kuwait’s production base – and then ramping up production – will take months.
Ceci a été prolongé le 20 avril, la société pétrolière déclarant qu’elle ne pouvait pas honorer les obligations contractuelles même si Hormuz rouvrait. Surmonter les dommages infligés à la base de production du Koweït – puis augmenter la production – prendra des mois.
Qatar’s vulnerability is a different shape. Its pre-war crude exports were smaller than its Gulf neigbours, at around 0.6 million barrels per day. These exports all left Qatar via the strait. For Qatar, the story is gas. Its 77 million tonne LNG capacity at Ras Laffan is the largest in the world, supplying about 19% of global LNG trade. There is no alternative to shipping this gas through Hormuz.
La vulnérabilité du Qatar est d’une nature différente. Ses exportations de pétrole brut avant la guerre étaient inférieures à celles de ses voisins du Golfe, soit environ 0,6 million de barils par jour. Toutes ces exportations quittaient le Qatar par le détroit. Pour le Qatar, l’histoire concerne le gaz. Sa capacité de GNL de 77 millions de tonnes à Ras Laffan est la plus grande au monde, fournissant environ 19 % du commerce mondial de GNL. Il n’y a pas d’alternative au transport de ce gaz par Hormuz.
Iran itself has built a Hormuz bypass: a 1,000-kilometre pipeline from Goreh at the head of the Gulf to a terminal at Jask on the Gulf of Oman. It is designed for 1 million barrels per day. But in practice, sanctions and unfinished terminal infrastructure have kept actual throughput at a fraction of design.
L’Iran lui-même a construit un contournement de Hormuz: un pipeline de 1 000 kilomètres de Goreh, à l’amont du Golfe, jusqu’à un terminal à Jask, dans le golfe d’Oman. Il est conçu pour 1 million de barils par jour. Mais en pratique, les sanctions et les infrastructures de terminal inachevées ont maintenu le débit réel à une fraction de la conception.
The US Energy Information Administration estimated that, in summer 2024, under 70,000 barrels per day were flowing through the pipeline. Loadings stopped altogether that September. According to Kpler, which provides real-time data on global shipping movements, only a single tanker – around two million barrels – has loaded at Jask in the war so far.
L’Administration américaine de l’information énergétique (EIA) a estimé que, durant l’été 2024, moins de 70 000 barils par jour transitaient par le pipeline. Les chargements ont complètement cessé en septembre. Selon Kpler, qui fournit des données en temps réel sur les mouvements maritimes mondiaux, un seul pétrolier – environ deux millions de barils – a chargé à Jask depuis le début de la guerre.
A call for more pipes in the Gulf, as there have been since the war began, is understandable. But it is no answer. Replicating Hormuz in pipelines would cost hundreds of billions of US dollars and a decade of construction. And at the end of it, new pipelines and terminals at Yanbu, Fujairah and wherever else would be no harder to reach with a drone than the old ones.
L’appel à plus de pipelines dans le Golfe, comme ce fut le cas depuis le début de la guerre, est compréhensible. Mais ce n’est pas une réponse. Repliquer Hormuz par des pipelines coûterait des centaines de milliards de dollars américains et une décennie de construction. Et au bout du compte, de nouveaux pipelines et terminaux à Yanbu, Fujairah et où ailleurs ne seraient pas plus faciles à atteindre avec un drone que les anciens.
David B Roberts does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
David B Roberts ne travaille pour, ne consulte, ne détient d’actions dans, ni ne reçoit de financement de toute entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

Un nouveau film plastique recouvert de milliers de minuscules piliers peut défaire les virus au contact
New plastic film covered in thousands of tiny pillars can tear apart viruses on contact
-

Est-ce que Trump s’oriente vers une victoire pyrrhique en Iran ?
Is Trump heading to a Pyrrhic victory in Iran?