
Comment la Cour suprême des États-Unis décide de ses affaires – un guide étape par étape
How the US Supreme Court decides its cases – a step-by-step guide
Grasping how the nation’s highest court makes policy requires stepping into an exceptionally regulated and sometimes hidden routine.
Comprendre comment la plus haute cour du pays élabore des politiques nécessite de pénétrer dans une routine exceptionnellement réglementée et parfois cachée.
Each June, the nation turns its attention to the U.S. Supreme Court as it hands down some of its most consequential decisions.
Chaque juin, la nation porte son attention sur la Cour suprême des États-Unis lorsqu’elle rend certaines de ses décisions les plus importantes.
Long before a landmark Supreme Court ruling dominates the headlines, it is shaped by a highly structured legal process, much of which takes place out of public view. This procedure involves strict gatekeeping rules, a series of private conferences, written briefs, oral arguments and, finally, the announcement of an opinion.
Bien avant qu’une décision historique de la Cour suprême ne domine les gros titres, elle est façonnée par un processus juridique très structuré, une grande partie du temps se déroulant loin des regards. Cette procédure implique des règles strictes de contrôle, une série de conférences privées, des mémoires écrits, des plaidoiries orales et, enfin, l’annonce d’un avis.
As a legal and Supreme Court scholar, I know that understanding how the nation’s highest court actually makes policy requires stepping into this exceptionally regulated, sometimes hidden routine. It is through this process that the court evaluates, and eventually decides, increasingly high-stakes cultural and political battles.
En tant que spécialiste en droit et de la Cour suprême, je sais que comprendre comment la plus haute cour du pays élabore réellement des politiques nécessite d’entrer dans cette routine exceptionnellement réglementée, parfois cachée. C’est par ce processus que la cour évalue, puis décide, de batailles culturelles et politiques aux enjeux croissants.
Here’s how it all unfolds:
Voici comment tout se déroule:
The agenda-setting process
Le processus de fixation de l’agenda
The Supreme Court is a reactive institution. This means that it must wait for individuals, businesses, governments and the like to bring cases to the court before it can issue a ruling.
La Cour Suprême est une institution réactive. Cela signifie qu’elle doit attendre que des individus, des entreprises, des gouvernements et autres amènent des affaires devant la cour avant de pouvoir rendre un jugement.
The way this most commonly works is that the party who loses in a lower court files a writ of certiorari to the Supreme Court. This is a legal document that outlines why the court should review the case. The party who won in the lower court can file a brief in opposition, arguing that the lower court made the right decision and therefore the case does not warrant Supreme Court review.
Le fonctionnement le plus courant est que la partie qui perd devant un tribunal inférieur dépose un recours en certiorari auprès de la Cour Suprême. Il s’agit d’un document juridique qui explique pourquoi la cour devrait réexaminer l’affaire. La partie qui a gagné au tribunal inférieur peut déposer un mémoire en opposition, argumentant que le tribunal inférieur a pris la bonne décision et que par conséquent, l’affaire ne justifie pas d’un examen par la Cour Suprême.
Sometimes, interest groups weigh in by filing amicus curiae, or “friend of the court” briefs. Amicus briefs help signal that a case has broad national importance. The court is more likely to review cases accompanied by amicus briefs.
Parfois, les groupes d’intérêt interviennent en déposant des mémoires amicus curiae, ou « amis du tribunal ». Les mémoires amicus aident à signaler qu’une affaire revêt une importance nationale générale. La cour a plus de chances d’examiner les affaires accompagnées de mémoires amicus curiae.
In recent years, the high court has received about 4,000 of these petitions per term, and it decides less than 80 cases. This means the odds of getting the court to hear any given case are quite small – about 2%.
Ces dernières années, la haute cour a reçu environ 4 000 de ces pétitions par session, et elle n’en statue que pour moins de 80 affaires. Cela signifie que les chances que la cour examine un cas donné sont assez faibles – environ 2 %.
To handle the large volume of petitions, the justices rely heavily on their law clerks. These are young lawyers – typically only a few years out of law school – who write short memos for the justices recommending that they grant or deny each petition.
Pour gérer le grand volume de pétitions, les juges comptent énormément sur leurs greffiers. Ce sont des jeunes avocats – généralement diplômés d’école de droit depuis seulement quelques années – qui rédigent de courts mémos pour les juges recommandant s’ils doivent accorder ou refuser chaque pétition.
On most Fridays throughout their term, the justices meet to discuss these petitions. This is a private conference with only the nine justices in attendance. Here, the court employs a rule of four: It takes the votes of four out of the nine justices to agree to review a case.
Le plus souvent le vendredi, les ministres se réunissent pour discuter de ces pétitions. Il s’agit d’une conférence privée, en présence uniquement des neuf ministres. Ici, la cour applique une règle des quatre: il faut les voix de quatre des neuf juges pour accepter d’examiner une affaire.
Following the conference, the court releases its list of cases granted and denied certiorari, known as the orders of the court. For cases denied certiorari, the lower court decision stands. Cases granted certiorari move onto the merits stage.
Suite à la conférence, la cour publie sa liste des affaires dont le certiorari est accordé et refusé, connue sous le nom d’ordonnances de la cour. Pour les affaires dont le certiorari est refusé, la décision du tribunal inférieur prévaut. Les affaires dont le certiorari est accordé passent au stade de l’examen du fond.
Legal briefs and oral arguments
Mémoires juridiques et plaidoiries orales
The primary way the parties to a case try to persuade the justices is through their legal briefs. The petitioner, who lost in the lower court, tries to convince the justices that the lower court made some sort of legal error that should be reversed. The respondent, the lower court winner, argues that the lower court decision was correct and should be affirmed.
La manière principale dont les parties à une affaire tentent de persuader les juges est par le biais de leurs mémoires juridiques. Le requérant, qui a perdu devant la cour inférieure, essaie de convaincre les juges que cette dernière a commis une sorte d’erreur juridique qui devrait être annulée. Le défendeur, le gagnant devant la cour inférieure, soutient que la décision de cette cour était correcte et devrait être confirmée.
Interest groups, businesses and other interested entities that aren’t parties to the case can weigh in through a second type of amicus curiae brief. These briefs often highlight the public policy implications of a case, and they provide a way for these groups to pursue their ideological goals.
Les groupes d’intérêt, les entreprises et autres entités intéressées qui ne sont pas parties à l’affaire peuvent intervenir par un deuxième type de mémoire amicus curiae. Ces mémoires soulignent souvent les implications en matière de politique publique d’une affaire, et ils offrent un moyen à ces groupes de poursuivre leurs objectifs idéologiques.
In recent terms, there has been an average of about 16 amicus briefs per case. And some cases see more than 100 amicus briefs, such as in Obergefell v. Hodges, the court’s 2015 same-sex marriage case, which had 148 briefs.
Récemment, il y a eu en moyenne environ 16 mémoires amicus par affaire. Et certaines affaires comptent plus de 100 mémoires amicus, comme dans l’affaire Obergefell c. Hodges, l’affaire du mariage homosexuel de la cour en 2015, qui en avait 148.
After briefing, oral arguments take place. Most oral arguments take an hour, with the time divided evenly between the petitioner and respondent. During oral arguments, the justices pepper the attorneys with questions and frequently preview how they might vote in the case.
Après la présentation des mémoires, les plaidoiries orales ont lieu. La plupart des plaidoiries durent une heure, le temps étant divisé également entre le requérant et le défendeur. Pendant les plaidoiries orales, les juges bombardent les avocats de questions et prévoient fréquemment leur vote dans l’affaire.
Conference and votes
Conférence et votes
A few days after oral arguments, the justices meet again in a private conference to discuss cases and cast preliminary votes. The chief justice speaks first, followed by the rest of the court in order of seniority.
Quelques jours après les plaidoiries, les juges se réunissent à nouveau lors d’une conférence privée pour discuter des affaires et voter préliminairement. Le juge en chef prend la parole en premier, suivi par le reste de la cour par ordre d’ancienneté.
A majority forms in this conference, although the justices are free to change their votes until the opinion is announced, and occasionally do so.
Une majorité se forme lors de cette conférence, bien que les juges soient libres de changer leurs votes jusqu’à ce que l’opinion soit rendue, et le font occasionnellement.
Perhaps most importantly, a justice in the majority is assigned to draft the majority opinion. If the chief justice is in the court’s majority, the chief makes the opinion assignment. The chief justice can assign the opinion to another justice in the majority or to himself. If the chief justice is in the minority, the most senior justice in the majority makes the opinion assignment.
Plus important encore, un juge faisant partie de la majorité est chargé de rédiger l’opinion majoritaire. Si le juge en chef fait partie de la majorité de la cour, c’est lui qui attribue l’opinion. Le juge en chef peut confier l’opinion à un autre juge de la majorité ou à lui-même. Si le juge en chef fait partie de la minorité, le juge le plus ancien de la majorité est chargé de cette attribution.
Majority opinions typically go through a series of revisions, as justices bargain and negotiate over its content. They do this by providing written feedback to the majority opinion author. If a justice in the court’s initial majority grows unhappy with the content of the draft opinion, they can defect by joining the minority.
Les opinions majoritaires passent généralement par une série de révisions, car les juges négocient et marchandent son contenu. Ils le font en fournissant des commentaires écrits à l’auteur de l’opinion majoritaire. Si un juge faisant partie de la majorité initiale de la cour n’est pas satisfait du contenu du projet d’opinion, il peut défectionner en rejoignant la minorité.
In addition to the majority opinion, justices may write concurring and dissenting opinions. Concurring opinions are written by justices in the majority and are often used to highlight a different legal basis for the court’s decision. Dissenting opinions are written by justices who are in the minority and disagree with the outcome of the case and the majority’s reasoning.
En plus de l’opinion majoritaire, les juges peuvent rédiger des opinions convergentes et des opinions dissidentes. Les opinions convergentes sont rédigées par des juges membres de la majorité et sont souvent utilisées pour souligner un fondement juridique différent de la décision de la cour. Les opinions dissidentes sont écrites par des juges qui font partie de la minorité et qui ne sont pas d’accord avec le résultat de l’affaire ni avec le raisonnement de la majorité.
Releasing opinions
Révéler les opinions
The final step is the public release and announcement of the court’s opinions. This occurs on a rolling basis throughout the court’s term – from October to late June or early July – but the most important cases usually come down in June.
La dernière étape est la publication et l’annonce publique des avis de la cour. Cela se déroule progressivement tout au long du mandat de la cour – d’octobre à fin juin ou début juillet – mais les affaires les plus importantes tombent généralement en juin.
During opinion announcement, the majority opinion author usually reads a summary of the court’s opinion. On rare occasions, dissenting justices may read from their opinions. Reading a dissent from the bench signals that a justice is particularly unhappy with the majority’s decision.
Lors de l’annonce des avis, l’auteur de l’avis majoritaire lit généralement un résumé de l’opinion de la cour. À de rares occasions, les juges dissidents peuvent lire leurs propres opinions. La lecture d’une dissidence depuis le banc signale qu’un juge est particulièrement mécontent de la décision de la majorité.
For instance, on June 29, 2023, Justice Sonia Sotomayor read from her fiery dissent in Students for Fair Admissions v. Harvard College. In that opinion, Sotomayor criticized the court’s majority for effectively ending affirmative action in college admissions. According to Sotomayor, affirmative action programs are constitutional because they help to achieve the 14th Amendment’s guarantee of racial equality by mitigating the enduring effects of racial discrimination.
Par exemple, le 29 juin 2023, la juge Sonia Sotomayor a lu sa vive dissidence dans l’affaire Students for Fair Admissions c. Harvard College. Dans cette opinion, Sotomayor a critiqué la majorité de la cour pour avoir mis fin de fait aux actions affirmatives dans les admissions universitaires. Selon Sotomayor, les programmes d’action affirmative sont constitutionnels car ils contribuent à réaliser la garantie d’égalité raciale du 14e Amendement en atténuant les effets persistants de la discrimination raciale.
The blockbuster rulings that dominate the news cycle each June are not sudden flashes of judicial willpower. They are the product of a lengthy and carefully structured process in which thousands of petitions are screened, less than 80 cases are argued, and draft opinions are negotiated and refined behind closed doors. By the time a decision is announced from the bench, it reflects months of legal argument, deliberation and compromise.
Les décisions majeures qui dominent le cycle de l’actualité chaque juin ne sont pas des éclairs soudains de volonté judiciaire. Elles sont le produit d’un processus long et soigneusement structuré au cours duquel des milliers de pétitions sont examinées, moins de 80 affaires sont plaidées, et les avis préliminaires sont négociés et affinés à huis clos. Au moment où une décision est annoncée depuis le banc, elle reflète des mois d’arguments juridiques, de délibération et de compromis.
Understanding that process helps demystify the court and reveals how nine unelected justices can shape the meaning of the Constitution and, in turn, influence the everyday lives of millions of Americans.
Comprendre ce processus permet de démystifier la cour et révèle comment neuf juges non élus peuvent façonner le sens de la Constitution et, à leur tour, influencer la vie quotidienne de millions d’Américains.
Paul M. Collins Jr. does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Paul M. Collins Jr. n’est affilié à aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, ni ne reçoit de financement de celle-ci; il n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

Les dossiers Epstein : le podcast IA qui ressemble au journalisme mais ne l’est pas
The Epstein Files: the AI podcast that sounds like journalism but isn’t
-

Les patrouilles anti-requins maintiennent-elles les gens en sécurité dans l’océan ? Voici ce que dit la science
Do shark culls keep people safe in the ocean? Here’s what the science says