Why are people obsessed with (and stealing) Pokemon cards again?
, ,

Por que as pessoas estão obcecadas com (e roubando) cartas Pokémon de novo?

Why are people obsessed with (and stealing) Pokemon cards again?

Tets Kimura, Adjunct Lecturer, Creative Arts, Flinders University

Pokémon cards emerged from Japan’s love affair with collectables – but creator Satoshi Tajiri had a vision for global conquest.

As cartas Pokémon surgiram do amor do Japão por colecionáveis – mas o criador Satoshi Tajiri tinha uma visão de conquista global.

In 1973, Japanese food company Calbee started attaching free collectable baseball player cards to its potato chip packets (and continues to do so today) . It was mimicking a trend that had already taken off in tobacco markets in Japan and overseas. Baseball, Japan’s national sport, was an obvious choice for Calbee to attract consumers.

Em 1973, a empresa japonesa de alimentos Calbee começou a anexar cartões colecionáveis gratuitos de jogadores de beisebol aos seus pacotes de batata chips (e continua fazendo isso até hoje) . Estava imitando uma tendência que já havia ganhado força nos mercados de tabaco no Japão e no exterior. O beisebol, esporte nacional do Japão, foi uma escolha óbvia para a Calbee atrair consumidores.

Some four years later, rival company Lotte joined the trend, launching a chocolate wafer snack with Bikkuriman “surprise man” stickers. These stickers quickly caught on – and eventually spawned an entire fantasy world that made its way to anime and manga.

Alguns quatro anos depois, a empresa rival Lotte aderiu à tendência, lançando um snack de wafer de chocolate com adesivos do “homem surpresa” Bikkuriman. Esses adesivos fizeram sucesso rapidamente – e acabaram dando origem a um mundo de fantasia inteiro que chegou aos animes e mangás.

Both Calbee and Lotte helped set a template for how children’s collectables could become objects of desire, competition and, later, nostalgia. Bikkuriman is still sold today, with rare 1980s Super Zeus stickers going for thousands of dollars to adult collectors.

Tanto a Calbee quanto a Lotte ajudaram a estabelecer um modelo de como os colecionáveis infantis poderiam se tornar objetos de desejo, competição e, mais tarde, nostalgia. Bikkuriman ainda é vendido hoje, com adesivos raros do Super Zeus dos anos 80 valendo milhares de dólares para colecionadores adultos.

It was against this backdrop that Satoshi Tajiri (born 1965) grew up. He would have been about 12 when the first Bikkuriman card was released. Satoshi himself would end up creating one of the most popular collectable card games in the world: Pokémon.

Foi neste cenário que Satoshi Tajiri (nascido em 1965) cresceu. Ele teria cerca de 12 anos quando o primeiro cartão Bikkuriman foi lançado. Satoshi, por sua vez, acabaria por criar um dos jogos de cartas colecionáveis mais populares do mundo: Pokémon.

These cards are now so highly coveted they are driving international crime, getting banned from schools, and locked behind glass cabinets in stores.

Estes cartões são agora tão cobiçados que estão impulsionando crimes internacionais, sendo banidos de escolas e trancados em armários de vidro em lojas.

Creating the cultural conditions for a hit

Criando as condições culturais para um sucesso

Satoshi drew on a childhood memory when he created Pokémon (short for “Pocket Monsters”): catching insects and trading them with friends.

Satoshi se inspirou em uma memória de infância ao criar Pokémon (abreviação de “Pocket Monsters”): pegar insetos e trocá-los com amigos.

He imagined a Nintendo Game Boy game where players could collect and exchange monsters. After seven years in development, Pocket Monsters Red and Green launched in February 1996. This was followed by a trading card game in October.

Ele imaginou um jogo para Nintendo Game Boy onde os jogadores poderiam coletar e trocar monstros. Após sete anos de desenvolvimento, Pocket Monsters Red e Green foram lançados em fevereiro de 1996. Isso foi seguido por um jogo de cartas colecionáveis em outubro.

In 1997, the anime began airing on Japanese television, with a protagonist also named Satoshi (the name still used in Japan today) . Pikachu – originally just one of 151 monsters – became the face of the franchise.

Em 1997, o anime começou a ser exibido na televisão japonesa, com um protagonista também chamado Satoshi (o nome ainda usado no Japão hoje) . Pikachu – originalmente apenas um dos 151 monstros – tornou-se o rosto da franquia.

Like Bikkuriman, Pocket Monster spread rapidly across games, TV and print media. But unlike Bikkuriman, it also aimed to cross borders.

Assim como Bikkuriman, Pocket Monster se espalhou rapidamente por jogos, TV e mídia impressa. Mas, ao contrário de Bikkuriman, ele também visou cruzar fronteiras.

The English-language version of the game was released in 1998, with its name changed to Pokémon. “Pocket Monsters” may have sounded awkward, or even suggestive, to English speakers. Although it remains the official name in Japan, most Japanese fans also use the portmanteau, Pokémon.

A versão em inglês do jogo foi lançada em 1998, com seu nome alterado para Pokémon. “Pocket Monsters” pode ter soado estranho, ou até sugestivo, para falantes de inglês. Embora permaneça o nome oficial no Japão, a maioria dos fãs japoneses também usa o portmanteau, Pokémon.

Character names were also adapted and anglicised for overseas audiences.

Os nomes dos personagens também foram adaptados e anglicizados para o público estrangeiro.

For instance, Satoshi became Ash. Nyarth, a bipedal cat thought to be inspired by the Japanese lucky charm maneki-neko, became Meowth, to match the English-language cat sound. (Pikachu, drawing on the Japanese onomatopoeia of “pika” and “chu”, was retained.)

Por exemplo, Satoshi virou Ash. Nyarth, um gato bípede que se acredita ter sido inspirado no amuleto da sorte japonês maneki-neko, tornou-se Meowth, para combinar com o som de gato em inglês. (Pikachu, que se baseou na onomatopeia japonesa de “pika” e “chu”, foi mantido.)

Soon enough, the character names, types and Pokédex numbers became shared internationally, allowing players the world over to connect through a shared Pokémon language. In 2004, the first World Championship for the Pokémon Trading Card Game was held in the United States.

Logo, os nomes dos personagens, tipos e números da Pokédex tornaram-se compartilhados internacionalmente, permitindo que jogadores do mundo todo se conectassem através de uma linguagem Pokémon comum. Em 2004, foi realizado o primeiro Campeonato Mundial de Pokémon Trading Card Game nos Estados Unidos.

Squirtle in your neighbourhood

Squirtle no seu bairro

It’s difficult for any single commodity to maintain popularity over decades. During the early 2010s, Nintendo suffered significantly, even falling into deficit, and the Pokémon franchise faced competition from rivals such as Yu-Gi-Oh! and Yo-Kai Watch.

É difícil para qualquer commodity manter a popularidade por décadas. No início dos anos 2010, a Nintendo sofreu significativamente, chegando até a défice, e a franquia Pokémon enfrentou a concorrência de rivais como Yu-Gi-Oh! e Yo-Kai Watch.

The old-school model of marketing through traditional media was no longer enough for global dominance. To survive, Pokémon would need to adopt the logic of new media platforms – and catch the eye of the online generation. Then came Pokémon GO.

O modelo antigo de marketing através de mídias tradicionais não era mais suficiente para a dominância global. Para sobreviver, Pokémon precisaria adotar a lógica das plataformas de mídia nova – e chamar a atenção da geração online. Então veio Pokémon GO.

The 2016 smartphone app was developed by American software company Niantic, in collaboration with Nintendo and The Pokémon Company.

O aplicativo de smartphone de 2016 foi desenvolvido pela empresa de software americana Niantic, em colaboração com Nintendo e The Pokémon Company.

Through augmented reality, parks, shopping streets and neighbourhoods gained new meaning as potential locations for your next Pokémon catch. One grandfather in Taiwan made the news for using 64 smartphones at once.

Através da realidade aumentada, parques, ruas de compras e bairros ganharam um novo significado como locais potenciais para capturar seu próximo Pokémon. Um avô em Taiwan fez notícia por usar 64 smartphones de uma vez.

Some players even travelled internationally to capture region-exclusive Pokémon, such as Kangaskhan in Australia, which was clearly modelled on a kangaroo.

Alguns jogadores até viajaram internacionalmente para capturar Pokémon exclusivos da região, como Kangaskhan na Austrália, que foi claramente modelado em um canguru.

Downloaded more than 500 million times, the enormous success of Pokémon GO played a key role in re-energising the global Pokémon fandom. Many players sought out the cards they had collected as children.

Baixado mais de 500 milhões de vezes, o enorme sucesso de Pokémon GO desempenhou um papel fundamental em reenergizar o fandom global de Pokémon. Muitos jogadores procuraram os cartões que haviam colecionado quando crianças.

Interest was further amplified by the release of Pokémon TCG Pocket. Released in 2024, this app digitised the old-school Japanese tabletop to make it accesible for all.

O interesse foi ainda amplificado com o lançamento de Pokémon TCG Pocket. Lançado em 2024, este aplicativo digitalizou o jogo de tabuleiro japonês antigo para torná-lo acessível a todos.

Chasing profits and childhood memories

Correndo atrás de lucros e memórias de infância

Then there was another, less predictable factor that drove the popularity of Pokémon cards: COVID lockdowns. With more time at home, people dug out old binders and rediscovered their childhood cards – many of which had high value – and began trading to make money.

Houve então outro fator, menos previsível, que impulsionou a popularidade dos cartões Pokémon: os lockdowns da COVID. Com mais tempo em casa, as pessoas tiraram de circulação álbuns antigos e redescobriram os cartões da infância – muitos dos quais tinham alto valor – e começaram a negociar para ganhar dinheiro.

This has led to a renewed interest in rare cards such as the Pikachu Illustrator, which was distributed in 1998 to the winners of an illustration contest. The card features artwork by Atsuko Nishida, Pikachu’s original designer. With only 39 copies known to exist, collectors call it the “holy grail” of Pokémon cards.

Isso levou a um renovado interesse em cartões raros como o Pikachu Illustrator, que foi distribuído em 1998 aos vencedores de um concurso de ilustração. O cartão apresenta arte de Atsuko Nishida, a designer original do Pikachu. Com apenas 39 cópias conhecidas, os colecionadores chamam-no de “santo graal” dos cartões Pokémon.

Earlier this year, influencer Logan Paul sold his Pikachu Illustrator for US$16.492 million, setting a record for the most expensive trading card ever sold.

No início deste ano, o influenciador Logan Paul vendeu seu Pikachu Illustrator por US$ 16,492 milhões, estabelecendo um recorde para o cartão de coleção mais caro já vendido.

This potential for profit has led to a surge in Pokémon card-related crime, as the cards are easy to carry, hide and move internationally. We’ve seen a wave of burglaries targeting hobby shops all over the world, including in Australia, the US and Japan.

Esse potencial de lucro levou a um aumento no crime relacionado a cartões Pokémon, já que os cartões são fáceis de carregar, esconder e mover internacionalmente. Vimos uma onda de arrombamentos visando lojas de hobbies em todo o mundo, incluindo na Austrália, nos EUA e no Japão.

Many fans may now find themselves unable to purchase cards due to the economic bubble. Still, it seems demand is high; roughly 10.2 billion cards were printed from 2024 to 2025.

Muitos fãs podem agora se encontrar impossibilitados de comprar cartões devido à bolha econômica. Ainda assim, parece que a demanda é alta; aproximadamente 10,2 bilhões de cartões foram impressos de 2024 a 2025.

Pokémon cards are a rare kind of tangible object. They connect the digital to the physical – the past to the present – and Japan to the world. They aren’t just collectables; they are a cultural currency, which, unfortunately, can be stolen.

Os cartões Pokémon são um tipo raro de objeto tangível. Eles conectam o digital ao físico – o passado ao presente – e o Japão ao mundo. Eles não são apenas colecionáveis; são uma moeda cultural, que, infelizmente, pode ser roubada.

Tets Kimura does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Tets Kimura não trabalha, não é consultor, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.

Read more