Iran has a powerful new tool in the Strait of Hormuz that it can leverage long after the war
,

O Irã tem uma nova e poderosa ferramenta no Estreito de Ormuz que pode alavancar muito tempo depois da guerra.

Iran has a powerful new tool in the Strait of Hormuz that it can leverage long after the war

Ali Mamouri, Research Fellow, Middle East Studies, Deakin University

Iran’s leaders are demanding sovereignty over the strait for a reason: it protects them from future attacks and can be a very effective bargaining chip.

Os líderes do Irã estão exigindo soberania sobre o estreito por um motivo: ele os protege de ataques futuros e pode ser um trunfo de negociação muito eficaz.

The Trump administration claims its blockade of the Strait of Hormuz is working, with nine ships complying with orders to turn around.

A administração Trump afirma que seu bloqueio do Estreito de Ormuz está funcionando, com nove navios cumprindo ordens para dar meia-volta.

One of those was a Chinese-owned tanker called the Rich Starry that turned around in the Gulf of Oman on Wednesday to head back through the strait.

Um desses era um petroleiro de propriedade chinesa chamado Rich Starry que deu meia-volta no Golfo de Omã na quarta-feira para retornar pelo estreito.

Iran, meanwhile, maintains it still has control over the strait and it will determine which ships transit through the crucial waterway. It also said if its ports are threatened, “no port in the Persian Gulf and the Sea of Oman will remain safe”.

Enquanto isso, o Irã mantém que ainda tem controle sobre o estreito e que determinará quais navios transitarão pela via navegável crucial. Também disse que, se seus portos forem ameaçados, “nenhum porto no Golfo Pérsico e no Mar de Omã permanecerá seguro”.

No matter how the blockade plays out, Iran will be in a far better position in the long term when it comes to maintaining control over the strait – not the US.

Não importa como o bloqueio se desenrole, o Irã estará em uma posição muito melhor a longo prazo quando se trata de manter o controle sobre o estreito – e não os EUA.

Iran’s powerful new tool

A poderosa nova ferramenta do Irã

For decades, Iran had threatened to use the Strait of Hormuz as leverage against its adversaries. It avoided doing so, however, until the current war against the United States and Israel, which it sees as existential.

Por décadas, o Irã ameaçou usar o Estreito de Ormuz como alavanca contra seus adversários. No entanto, evitou fazê-lo até a guerra atual contra os Estados Unidos e Israel, que ele considera existencial.

Ironically, while the US and Israel aimed to weaken Iran’s nuclear and missile capabilities, the conflict has given Tehran a powerful new tool – control of the strait.

Ironicamente, enquanto os EUA e Israel visavam enfraquecer as capacidades nucleares e de mísseis do Irã, o conflito deu a Teerã uma nova e poderosa ferramenta – o controle do estreito.

Tehran is now likely to make this control a core part of its long-term strategic thinking. In fact, Iran’s negotiators in the recent peace talks with the US had added Iranian sovereignty over the strait to their list of demands.

É provável que Teerã faça deste controle uma parte central de seu pensamento estratégico de longo prazo. De fato, os negociadores do Irã nas recentes conversações de paz com os EUA adicionaram a soberania iraniana sobre o estreito à sua lista de exigências.

This leverage serves at least three key purposes.

Esta alavanca serve pelo menos a três propósitos principais.

First, it provides significant revenue potential from the tolls and transit fees it is already charging ships going through the strait.

Primeiro, fornece um potencial de receita significativo a partir dos pedágios e taxas de trânsito que já cobra dos navios que passam pelo estreito.

By imposing minimal transit-related costs — estimated at around US$1 per barrel or up to US$2 million (A$2.8 million) per tanker — Iran could reportedly generate some US$600 million (A$836 million) per month from oil and another US$800 million (A$1.1 billion) per month from gas shipments.

Ao impor custos mínimos relacionados ao trânsito — estimados em cerca de US$1 por barril ou até US$2 milhões (A$2,8 milhões) por petroleiro — o Irã poderia gerar, segundo relatos, cerca de US$600 milhões (A$836 milhões) por mês com petróleo e outros US$800 milhões (A$1,1 bilhão) por mês com remessas de gás.

Economists say at least 80% of the tolls would be paid by the Persian Gulf states – or as much as US$14 billion (A$20 billion) a year on oil alone.

Economistas dizem que pelo menos 80% dos pedágios seriam pagos pelos estados do Golfo Pérsico – ou até US$14 bilhões (A$20 bilhões) por ano apenas com petróleo.

Second, the strait functions as a security guarantee. By demonstrating its ability to disrupt a critical global energy artery, Iran has raised the cost of any future military action against it. This creates deterrence through economic risk rather than purely military means.

Segundo, o estreito funciona como uma garantia de segurança. Ao demonstrar sua capacidade de interromper uma artéria energética global crítica, o Irã aumentou o custo de qualquer futura ação militar contra ele. Isso cria dissuasão através do risco econômico em vez de meios puramente militares.

Third, it gives Iran geopolitical leverage, particularly with countries in the Global South. Control over the strait allows Iran to bargain with energy-dependent states, encouraging them to circumvent US sanctions on the regime and deepen economic engagement in exchange for concessions accessing the strait.

Terceiro, confere ao Irã alavancagem geopolítica, particularmente com os países do Sul Global. O controle sobre o estreito permite ao Irã negociar com estados dependentes de energia, encorajando-os a contornar sanções dos EUA contra o regime e a aprofundar o engajamento econômico em troca de concessões de acesso ao estreito.

The US is now trying to neutralise Iran’s leverage over the strait. Yet, this “siege of a siege” faces clear structural limitations.

Os EUA estão agora tentando neutralizar a alavancagem do Irã sobre o estreito. No entanto, este “cerco de um cerco” enfrenta claras limitações estruturais.

For one, Iran’s control over the strait is much easier to maintain than a US blockade in international waters. Even with allied support (which has yet to materialise), the US would struggle to restrict access to the strait for an extended period. Such an effort would be highly costly for the US military and would have significant consequences for the global economy.

Em primeiro lugar, o controle do Irã sobre o estreito é muito mais fácil de manter do que um bloqueio dos EUA em águas internacionais. Mesmo com o apoio aliado (que ainda não se materializou), os EUA teriam dificuldade em restringir o acesso ao estreito por um longo período. Tal esforço seria muito custoso para os militares dos EUA e teria consequências significativas para a economia global.

In this sense, Hormuz risks becoming America’s Suez moment — a strategic chokepoint that reveals the limits of power rather than its reach.

Nesse sentido, Ormuz corre o risco de se tornar o momento do Suez para a América — um ponto de estrangulamento estratégico que revela os limites do poder em vez do seu alcance.

How will China react?

Como a China vai reagir?

But could China, which buys more than 80% of Iran’s oil, play a role in pressuring Iran to relax its control over the strait?

Mas a China, que compra mais de 80% do petróleo do Irã, poderia desempenhar um papel na pressão sobre o Irã para relaxar seu controle sobre o estreito?

It has not done yet, and is unlikely to do. So far, China is blaming the US and rejecting its blockade.

Ainda não o fez, e é improvável que o faça. Até agora, a China está culpando os EUA e rejeitando seu bloqueio.

In fact, China’s Foreign Ministry spokesperson Guo Jiakun used forceful language this week, calling the blockade “dangerous and irresponsible”.

Na verdade, o porta-voz do Ministério das Relações Exteriores da China, Guo Jiakun, usou linguagem forte esta semana, chamando o bloqueio de “perigoso e irresponsável”.

Although one Chinese tanker has been turned around, others have transited through the new “tollbooth” system in recent days. This is an indication of China’s need and willingness to abide by Iran’s new rules – at least for the moment.

Embora um petroleiro chinês tenha sido desviado, outros transitaram pelo novo sistema de “pedágio” nos últimos dias. Isso é um indicativo da necessidade e disposição da China de cumprir as novas regras do Irã – pelo menos por enquanto.

While China is exposed to the US blockade – about 40% of its oil imports come through the waterway – it has prepared for this moment.

Embora a China esteja exposta ao bloqueio dos EUA – cerca de 40% de suas importações de petróleo passam pela via navegável – ela se preparou para este momento.

It has diversified its oil imports to avoid being too reliant on any one supplier. And China is believed to have enough petroleum reserves to replace imports via the strait for up to seven months.

Ela diversificou suas importações de petróleo para evitar depender demais de qualquer fornecedor. E acredita-se que a China tenha reservas de petróleo suficientes para substituir as importações pelo estreito por até sete meses.

Still, it remains to be seen if China would support a toll system in the long term. Despite Beijing’s silence so far, some experts believe it would oppose this. China has repeatedly stressed the need to return to “normal passage” through the strait as soon as possible.

Ainda assim, resta saber se a China apoiaria um sistema de pedágio a longo prazo. Apesar do silêncio de Pequim até agora, alguns especialistas acreditam que ela se oporia a isso. A China enfatizou repetidamente a necessidade de retornar à “passagem normal” pelo estreito o mais rápido possível.

China’s expanding role in the region

O papel crescente da China na região

China also stands to benefit from the political shifts that could come after the war.

A China também pode beneficiar-se das mudanças políticas que podem ocorrer após a guerra.

The war has pushed the Gulf states toward a shared realisation that alignment with the US and partnership with Israel do not necessarily guarantee their security.

A guerra levou os estados do Golfo a uma percepção comum de que o alinhamento com os EUA e a parceria com Israel não garantem necessariamente a sua segurança.

As a result, they may seek to diversify their relationships. This is reflected in the crown prince of Abu Dhabi’s visit to Beijing this week.

Como resultado, eles podem procurar diversificar as suas relações. Isto é refletido na visita do príncipe herdeiro de Abu Dhabi a Pequim esta semana.

Trade between the Gulf states and China has grown significantly, with total exchanges reaching approximately US$257 billion (A$358 billion) in 2024, narrowly surpassing the Gulf’s combined trade with major Western economies.

O comércio entre os estados do Golfo e a China cresceu significativamente, com trocas totais atingindo aproximadamente US$257 bilhões (A$358 bilhões) em 2024, superando ligeiramente o comércio combinado do Golfo com as principais economias ocidentais.

China is also expanding its diplomatic footprint in the region, helping to mediate the agreement between Saudi Arabia and Iran in 2023 to normalise relations and playing an indirect role in the recent Pakistan talks between Iran and the US to end the war. It clearly sees a bigger role in the region in the future.

A China também está a expandir a sua presença diplomática na região, ajudando a mediar o acordo entre a Arábia Saudita e o Irão em 2023 para normalizar as relações e desempenhando um papel indireto nas recentes conversações no Paquistão entre o Irão e os EUA para acabar com a guerra. Vê claramente um papel maior na região no futuro.

Looking ahead, Iran may seek to leverage this moment to pursue a more regionally based security framework with the Gulf states, potentially with China acting as a guarantor or facilitator. Such a development would mark a significant departure from the longstanding US role as the primary security provider in the region.

Olhando para o futuro, o Irão pode procurar alavancar este momento para buscar uma estrutura de segurança mais baseada na região com os estados do Golfo, potencialmente com a China atuando como garante ou facilitadora. Tal desenvolvimento marcaria um afastamento significativo do papel de longa data dos EUA como principal fornecedor de segurança na região.

Ali Mamouri does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Ali Mamouri não trabalha, não é consultor, não possui ações nem recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além do seu cargo académico.

Read more