
O cúpula Trump-Xi não será um momento de ‘Nixon na China’ – que eles estão falando é suficiente por enquanto
Trump-Xi summit will be no ‘Nixon in China’ moment – that they are talking is enough for now
Taiwan, trade and AI regulation are on the agenda. But will there be progress on any of these issues during Beijing sit-down?
Taiwan, comércio e regulamentação de IA estão na pauta. Mas haverá progresso em alguma dessas questões durante o encontro de Pequim?
Meetings between Chinese and American leaders are not exactly routine, but few are historically groundbreaking.
Reuniões entre líderes chineses e americanos não são exatamente rotineiras, mas poucas são historicamente inovadoras.
The exceptions include the very first visit by a sitting U.S. president to China, when Richard Nixon met with Chairman Mao Zedong in Beijing in February 1972 – at a time when America did not even formally recognize the People’s Republic of China. Deng Xiaoping’s visit to the U.S. in 1979 generated a similarly iconic moment when the reformist Chinese leader donned a Stetson at a Texas rodeo, a sign that he would be willing to engage with America in a way that Mao contemplated only near the end of his life.
As exceções incluem a primeira visita de um presidente dos EUA em exercício à China, quando Richard Nixon se encontrou com o Presidente Mao Zedong em Pequim em fevereiro de 1972 – numa época em que a América nem sequer reconhecia formalmente a República Popular da China. A visita de Deng Xiaoping aos EUA em 1979 gerou um momento igualmente icônico quando o líder chinês reformista vestiu um Stetson em um rodeio no Texas, um sinal de que ele estaria disposto a se envolver com a América de uma maneira que Mao só contemplou perto do fim de sua vida.
Donald Trump may harbor hopes that his upcoming visit, slated for May 14-15, 2026, could have similar historical significance to those moments half a century ago. It will, after all, be the first face-to-face meeting of U.S. and Chinese leaders in Beijing since Trump’s own visit nearly a decade ago in 2017.
Donald Trump pode nutrir esperanças de que sua próxima visita, marcada para 14-15 de maio de 2026, possa ter uma significância histórica semelhante à daqueles momentos de meio século atrás. Afinal, será o primeiro encontro face a face de líderes dos EUA e da China em Pequim desde a visita de Trump há quase uma década em 2017.
Yet the outcomes of this Trump summit with Xi Jinping are likely to be vague because the goals for both leaders are also only partially evident. The visit is being driven by trade imperatives, but there are other issues that threaten U.S.-China relations in the longer term.
No entanto, os resultados desta cúpula Trump com Xi Jinping provavelmente serão vagos porque os objetivos para ambos os líderes também são apenas parcialmente evidentes. A visita é impulsionada por imperativos comerciais, mas existem outras questões que ameaçam as relações EUA-China no longo prazo.
It will be extremely hard for the two sides to address these more deep-rooted divides. Indeed, as an analyst of U.S.-China relations, I believe the world’s two largest economies will have an essentially competitive relationship for years to come, and areas of plausible cooperation – whether on climate change or AI regulation – are increasingly hard to find.
Será extremamente difícil para os dois lados abordar essas divisões mais enraizadas. De fato, como analista das relações EUA-China, acredito que as duas maiores economias do mundo terão um relacionamento essencialmente competitivo nos próximos anos, e áreas de cooperação plausível – seja sobre mudanças climáticas ou regulação de IA – são cada vez mais difíceis de encontrar.
Taiwan: A change in US position?
Taiwan: Uma mudança na posição dos EUA?
One area that has been a source of contention for quite some time is Taiwan. Xi has made it clear that the unification of the island with the mainland cannot be left to “another generation” but has left it vague – up to now – as to how that goal will be achieved.
Uma área que tem sido fonte de contenda por bastante tempo é Taiwan. Xi deixou claro que a unificação da ilha com o continente não pode ser deixada para “outra geração”, mas deixou vago – até agora – como esse objetivo será alcançado.
The summit has been preceded by lots of chatter about U.S. preparedness to honor its somewhat ambiguous promise to defend Taiwan in the event of an invasion – with Chinese analysts concluding that the war in Iran has severely weakened Washington’s capabilities on this front.
O cúpula foi precedida por muitas conversas sobre a preparação dos EUA para honrar sua promessa, por vezes ambígua, de defender Taiwan em caso de invasão – com analistas chineses concluindo que a guerra no Irã enfraqueceu severamente as capacidades de Washington nessa frente.
However, there are plenty of signs that Xi would rather find peaceful means to unite with Taiwan that avoid all-out war, particularly as the examples of Russia in Ukraine and the U.S. in Iran show that the outcomes of wars are not predictable.
No entanto, há muitas sinais de que Xi prefere encontrar meios pacíficos para se unir a Taiwan que evitem uma guerra total, particularmente porque os exemplos da Rússia na Ucrânia e dos EUA no Irã mostram que os resultados das guerras não são previsíveis.
Instead, China has seemingly concentrated its efforts on influencing the upcoming January 2028 Taiwan presidential election. The leader of the island’s major opposition Kuomintang party, Cheng Li-wun, recently visited the mainland and had a photo op with Xi – a sign that she thinks dealmaking with China might just be acceptable to the Taiwan electorate despite its deep distrust of Beijing.
Em vez disso, a China parece ter concentrado seus esforços em influenciar a próxima eleição presidencial de Taiwan em janeiro de 2028. O líder do principal partido de oposição da ilha, Kuomintang, Cheng Li-wun, visitou recentemente o continente e fez uma foto com Xi – um sinal de que ela pensa que fazer acordos com a China pode ser aceitável para o eleitorado de Taiwan, apesar de sua profunda desconfiança de Pequim.
To further fuel the narrative of a seemingly inevitable path toward unification, it would be helpful for Xi to have signals that the U.S. is no longer committed to defending Taiwan.
Para alimentar ainda mais a narrativa de um caminho aparentemente inevitável em direção à unificação, seria útil para Xi ter sinais de que os EUA não estão mais comprometidos em defender Taiwan.
China will push for a change from the official position that the U.S. “does not support Taiwan independence” to “the U.S. opposes Taiwan independence.” The latter change sounds minor but would have great significance, as it would essentially be an acknowledgment that the U.S. recognizes unification, by some means, as a legitimate goal in its own right.
A China pressionará por uma mudança da posição oficial de que os EUA “não apoiam a independência de Taiwan” para “os EUA se opõem à independência de Taiwan”. A última mudança parece menor, mas teria grande significado, pois seria essencialmente um reconhecimento de que os EUA reconhecem a unificação, de alguma forma, como um objetivo legítimo por si só.
Trump has kept his own position ambiguous: He has noted more than once that Taiwan is very close to China and very far from the U.S., but he has also authorized major arms sales to the island that have infuriated Beijing.
Trump manteve sua própria posição ambígua: ele observou mais de uma vez que Taiwan está muito perto da China e muito longe dos EUA, mas também autorizou grandes vendas de armas para a ilha que irritaram Pequim.
Taiwan’s ruling Democratic Progressive Party does not specifically endorse independence, as it knows that’s a red line for Beijing, but it would regard this change in American language as a serious blow to its position. It’s unlikely that the U.S. would make such a major concession during Trump’s visit – but that won’t stop Beijing from asking for it.
O partido governante de Taiwan, o Partido Democrático Progressista, não endossa especificamente a independência, pois sabe que essa é uma linha vermelha para Pequim, mas consideraria essa mudança na linguagem americana como um golpe sério à sua posição. É improvável que os EUA façam tal concessão durante a visita de Trump – mas isso não impedirá Pequim de pedir.
AI: The battle for global leadership
AI: A batalha pelo liderança global
A more tentative but increasingly important area for discussion during the Xi-Trump summit is technology in general and AI in particular.
Uma área mais hesitante, mas cada vez mais importante para discussão durante o cúpula Xi-Trump é a tecnologia em geral e a IA em particular.
Just three years ago, the attitude of the U.S. government was summed up in the phrase of then national security adviser Jake Sullivan: “small yard, high fence.”
Há apenas três anos, a atitude do governo dos EUA foi resumida na frase do então assessor de segurança nacional Jake Sullivan: “pequeno quintal, cerca alta”.
In other words, there would be only a few restricted areas of technology, but they would be fiercely guarded.
Em outras palavras, haveria apenas algumas áreas de tecnologia restritas, mas elas seriam ferozmente guardadas.
In 2026, things have changed. In some areas, tech restrictions have just become looser; the U.S. government now permits the sale to China of some high-specification, American-manufactured chips that were previously restricted. That policy was probably driven by the sense that China was developing its own domestic alternatives anyway and that the U.S. was losing market share.
Em 2026, as coisas mudaram. Em algumas áreas, as restrições tecnológicas simplesmente se tornaram mais frouxas; o governo dos EUA agora permite a venda à China de alguns chips de alta especificação fabricados nos Estados Unidos que eram anteriormente restritos. Essa política provavelmente foi impulsionada pela sensação de que a China estava desenvolvendo suas próprias alternativas domésticas de qualquer maneira e que os EUA estavam perdendo participação de mercado.
Yet there is growing concern both in the U.S. and China that AI developments are moving too fast for governments – or companies – to know fully what the technology is capable of doing, let alone being able to regulate it.
No entanto, há uma crescente preocupação tanto nos EUA quanto na China de que os desenvolvimentos da IA estão avançando muito rápido para que governos – ou empresas – saibam totalmente o que a tecnologia é capaz de fazer, quanto mais sejam capazes de regulá-la.
China and the U.S. both desire to dominate AI and set the global norms and standards surrounding it. But they are also aware that AI has the potential to cause immense damage.
A China e os EUA desejam dominar a IA e estabelecer as normas e padrões globais em torno dela. Mas eles também estão cientes de que a IA tem o potencial de causar imenso dano.
There has been loose discussion of whether any joint form of supervision or regulation of AI between the U.S. and China might be possible. And that could well form part of the discussions during the leaders’ summit.
Houve discussões soltas sobre se alguma forma conjunta de supervisão ou regulamentação da IA entre os EUA e a China poderia ser possível. E isso poderia bem fazer parte das discussões durante a cúpula dos líderes.
But realistically, both sides see themselves in fierce competition, and the likelihood that either American or Chinese companies would restrain themselves may be fanciful.
Mas realisticamente, ambos os lados se veem em uma competição feroz, e a probabilidade de que alguma empresa americana ou chinesa se restrinja pode ser fantasiosa.
The trade elephant in the room
O elefante da balança comercial
The most substantial achievements of the summit, however, are likely to be in the least glamorous area: remedying the trade deficit.
No entanto, as conquistas mais substanciais do cúpula provavelmente estarão na área menos glamorosa: remediar o déficit comercial.
Trump’s tariffs aim to make the United States’ global trade partners pay a higher price for entry to the American market, and China’s persistent and massive trade surplus has been a prime target for the U.S. president.
As tarifas de Trump visam fazer com que os parceiros comerciais globais dos Estados Unidos paguem um preço mais alto para entrar no mercado americano, e o superávit comercial persistente e massivo da China tem sido um alvo principal do presidente dos EUA.
While there are many American products that China would like to buy, most of them are not products that the U.S. government is willing to let them have, including high-tech equipment that could be used for military purposes.
Embora existam muitos produtos americanos que a China gostaria de comprar, a maioria deles não são produtos que o governo dos EUA está disposto a permitir, incluindo equipamentos de alta tecnologia que poderiam ser usados para fins militares.
Instead, the key products are likely to be agricultural, including U.S. soybeans and beef. Look out for concessions from China that would benefit farmers in key Republican states, such as Iowa.
Em vez disso, os produtos chave provavelmente serão agrícolas, incluindo soja e carne bovina dos EUA. Fique atento às concessões da China que beneficiariam os agricultores em estados republicanos chave, como Iowa.
The current tariff dispute between the U.S. and China has frozen into a standoff: The U.S. has agreed to allow China’s goods into its immense market at manageable tariff rates, and China has – mostly – agreed to allow critical minerals and rare earths to flow to U.S. manufacturers.
A atual disputa tarifária entre os EUA e a China congelou em um impasse: os EUA concordaram em permitir que os produtos da China entrem em seu imenso mercado a taxas tarifárias gerenciáveis, e a China – em grande parte – concordou em permitir que minerais críticos e terras raras fluam para os fabricantes dos EUA.
That truce lasts until October, but the summit may see it extended.
Essa trégua dura até outubro, mas a cúpula pode ver sua extensão.
Neither side is keen to restart the trade war that marked the summer of 2025, when Trump announced tariffs of over 100% on China and the U.S. was in danger of having key mineral supplies cut off as a result.
Nenhuma das partes está ansiosa para reiniciar a guerra comercial que marcou o verão de 2025, quando Trump anunciou tarifas de mais de 100% sobre a China e os EUA estavam em perigo de ter suas principais fontes de minerais cortadas como resultado.
Summit to talk about? Perhaps not
Que cúpula falar? Talvez não
So how consequential will the Trump-Xi summit be? Well, don’t expect another “Nixon meets Mao” moment.
Então, quão consequente será a cúpula Trump-Xi? Bem, não espere mais um momento de “Nixon encontra Mao”.
The circumstances more than a half-century on are also remarkably different. Today’s China, unlike in 1972, has an economy and military second only to the U.S. and a central position in global organizations, from the United Nations to the World Trade Organization, particularly as the U.S. retreats from such institutions.
As circunstâncias, mais de meio século depois, também são notavelmente diferentes. A China de hoje, ao contrário de 1972, tem uma economia e um exército só atrás dos EUA e uma posição central em organizações globais, desde as Nações Unidas até a Organização Mundial do Comércio, particularmente à medida que os EUA se afastam dessas instituições.
Both the U.S. and Chinese sides know that they can expect limited cooperation at best from their opponent.
Tanto os lados dos EUA quanto da China sabem que podem esperar cooperação limitada, na melhor das hipóteses, de seu oponente.
But after a period, particularly during the COVID-19 pandemic, when communication between the countries atrophied, it’s still important that they are talking at all.
Mas após um período, particularmente durante a pandemia de COVID-19, quando a comunicação entre os países atrofiou, ainda é importante que eles estejam conversando.
Rana Mitter does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organization that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Rana Mitter não trabalha para, não é consultora, não possui ações em ou não recebe financiamento de qualquer empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além de sua nomeação acadêmica.
Read more
-

Israel e Líbano assinaram um cessar-fogo. Mas este não é um final limpo para uma guerra e a atenção muda rapidamente
Israel and Lebanon have signed a ceasefire. But this isn’t a tidy end to a war and attention moves on quickly
-

O amado pinguim imperador e a foca de pelo antártica estão agora oficialmente ameaçados de extinção. Veja o que pode ser feito
The beloved emperor penguin and Antarctic fur seal are now officially endangered. Here’s what can be done