
Ele expôs a corrupção e atravessou a Hungria. Agora Péter Magyar derrotou uma poderosa máquina estatal
He exposed corruption and walked across Hungary. Now Péter Magyar has defeated a powerful state machine
Viktor Orbán had consolidated his power and taken over state institutions, but Magyar found his Achilles’ heel – growing public anger over corrupt elites.
Viktor Orbán havia consolidado seu poder e assumido as instituições estatais, mas Magyar encontrou seu calcanhar de Aquiles – a crescente raiva pública contra as elites corruptas.
The landslide victory of Péter Magyar’s Tisza Party in Hungary’s parliamentary election represents much more than a routine change of government. It marks the fall of an “electoral autocracy”, a regime that used elections to shroud and legitimise a system designed to keep the ruling Fidesz party and its leader, Viktor Orbán, in power indefinitely.
A vitória avassaladora do Partido Tisza de Péter Magyar nas eleições parlamentares húngaras representa muito mais do que uma mudança de governo de rotina. Marca a queda de uma “autocracia eleitoral”, um regime que usou as eleições para encobrir e legitimar um sistema desenhado para manter o partido governista Fidesz e seu líder, Viktor Orbán, no poder indefinidamente.
The Orbán regime was founded on three pillars. The first was the concentration of power in Orbán’s hands and the destruction of constitutional restraints and oversight mechanisms.
O regime de Orbán foi fundado em três pilares. O primeiro foi a concentração de poder nas mãos de Orbán e a destruição de restrições constitucionais e mecanismos de fiscalização.
Propelled to power in 2010 by a wave of revulsion at corruption scandals and economic crisis, Orbán quickly took over key state institutions like the judiciary, the taxation office, the prosecutor’s office and the election commission. Each were stacked with Fidesz loyalists, who transformed them into instruments of the regime.
Impulsionado ao poder em 2010 por uma onda de repulsa aos escândalos de corrupção e à crise econômica, Orbán assumiu rapidamente instituições estatais chave, como o judiciário, a repartição de tributos, o Ministério Público e a comissão eleitoral. Todas foram enchecidas de leais membros do Fidesz, que as transformaram em instrumentos do regime.
The second pillar was corruption. The Orbán regime enriched Hungary’s elite by transferring vast resources to a group of loyal oligarchs and Orbán cronies.
O segundo pilar foi a corrupção. O regime de Orbán enriqueceu a elite húngara transferindo vastos recursos para um grupo de oligarcas leais e amigos de Orbán.
It achieved this through skewered tendering processes to award massive state contracts to people like Lőrinc Mészáros, a former gas-fitter who had been one of Orbán’s close childhood friends. In 2010, Mészáros was a minor local businessman, but his wealth doubled every year of Orbán’s rule. By 2018, he was the richest man in Hungary.
Isso foi alcançado através de processos de licitação manipulados para conceder contratos estatais maciços a pessoas como Lőrinc Mészáros, um ex-instalador de gás que fora um dos amigos de infância de Orbán. Em 2010, Mészáros era um pequeno empresário local, mas sua riqueza dobrou a cada ano de governo de Orbán. Em 2018, ele era o homem mais rico da Hungria.
The third pillar was the media, slowly subjugated by a pincer movement of government institutions and loyal oligarchs.
O terceiro pilar foi a mídia, lentamente subjugada por um movimento de pinça de instituições governamentais e oligarcas leais.
Legislation passed in 2011 created a Fidesz-controlled Media Council, which was empowered to impose fines for “unbalanced” reporting. This had a chilling effect on journalists.
A legislação aprovada em 2011 criou um Conselho de Mídia controlado pelo Fidesz, que foi autorizado a aplicar multas por reportagens “desequilibradas”. Isso teve um efeito inibidor sobre os jornalistas.
At the same time, the regime distributed lavish subsidies and advertising contracts to pro-regime outlets. And loyal oligarchs acquired the last bastions of the Hungarian mainstream media. In 2016, one of Hungary’s most influential newspapers, Népszabadság, was purchased by a company linked to Mészáros and promptly shut down.
Ao mesmo tempo, o regime distribuiu subsídios luxuosos e contratos de publicidade para veículos pró-regime. E oligarcas leais adquiriram os últimos bastiões da mídia tradicional húngara. Em 2016, um dos jornais mais influentes da Hungria, o Népszabadság, foi comprado por uma empresa ligada a Mészáros e logo fechado.
The culmination of this war of attrition was the creation of a massive media conglomerate, the Central European Press and Media Foundation. It came to control hundreds of media holdings donated by pro-regime businesses. The result was the consolidation of the regime’s control over an estimated 80% of Hungary’s media market.
O ápice desta guerra de desgaste foi a criação de um conglomerado de mídia maciço, a Central European Press and Media Foundation. Ele passou a controlar centenas de holdings de mídia doadas por empresas pró-regime. O resultado foi a consolidação do controle do regime sobre cerca de 80% do mercado de mídia húngaro.
Orbán justified this concentration of power by posing as a defender of Hungary’s sovereignty and traditional values against threats to the nation.
Orbán justificou essa concentração de poder apresentando-se como um defensor da soberania e dos valores tradicionais da Hungria contra ameaças à nação.
His rule was punctuated by a series of scare campaigns constructed around external threats – the philanthropist George Soros, the European Union, refugees and Ukraine. He used these threats to justify increasingly draconian controls over civil society and the domestic opposition.
Seu governo foi marcado por uma série de campanhas de medo construídas em torno de ameaças externas – o filantropo George Soros, a União Europeia, refugiados e a Ucrânia. Ele usou essas ameaças para justificar controles cada vez mais draconianos sobre a sociedade civil e a oposição doméstica.
Who is Péter Magyar?
Quem é Péter Magyar?
What enabled opposition leader Péter Magyar to topple this system in Sunday’s election was the fact he was an insider.
O que permitiu ao líder da oposição, Péter Magyar, derrubar este sistema nas eleições de domingo foi o facto de ele ser um insider.
As a moderate conservative and former Fidesz functionary, Magyar was not easy to stigmatise using the regime’s usual stereotypes. At the same time, he had deep knowledge of the inner workings of the system.
Como conservador moderado e ex-funcionário do Fidesz, Magyar não era fácil de estigmatizar usando os estereótipos habituais do regime. Ao mesmo tempo, ele tinha um profundo conhecimento do funcionamento interno do sistema.
In early 2024, he broke with Fidesz during a massive scandal over a presidential pardon for a man convicted of covering up paedophilia in a children’s home. And he became an anti-corruption crusader.
No início de 2024, ele rompeu com o Fidesz durante um escândalo maciço sobre um perdão presidencial para um homem condenado por encobrir pedofilia numa casa de crianças. E tornou-se um cruzado anticorrupção.
On his Facebook page, Magyar reflected he had always believed in Fidesz’s vision of a “national, sovereign, civic Hungary”, but had slowly come to realise:
Na sua página do Facebook, Magyar refletiu que sempre acreditara na visão do Fidesz de uma “Hungria nacional, soberana e cívica”, mas que lentamente tinha percebido:
[…]this is really just a political product, a sugar coating that serves only two purposes: to conceal the operation of the power factory and to amass immense wealth.
[…]isto é realmente apenas um produto político, um verniz que serve apenas a dois propósitos: ocultar o funcionamento da fábrica de poder e acumular imensa riqueza.
A few weeks later, he magnified the impact of this bombshell by releasing audio recordings of a conversation in which his ex-wife, former Justice Minister Judit Varga, discussed how Orbán’s Cabinet chief had organised the removal of files in a corruption case.
Algumas semanas depois, ele amplificou o impacto desta bomba ao divulgar gravações de áudio de uma conversa na qual sua ex-esposa, a ex-ministra da Justiça Judit Varga, discutia como o chefe do Gabinete de Orbán havia organizado a remoção de arquivos num caso de corrupção.
Before the Orbán regime had time to react, Magyar had emerged as the leader of an obscure centre-right party, Tisza, in the elections to the European parliament. In a blow to Fidesz, it came from nowhere to win 30% of the vote. The result transformed Magyar into the undisputed leader of Hungary’s democratic movement.
Antes que o regime de Orbán tivesse tempo de reagir, Magyar havia emergido como líder de um obscuro partido de centro-direita, o Tisza, nas eleições para o parlamento europeu. Num golpe para o Fidesz, veio do nada para ganhar 30% dos votos. O resultado transformou Magyar no líder incontestável do movimento democrático húngaro.
Taking down an autocrat
Derrubando um autocrata
Magyar undermined the Orbán regime in two ways.
Magyar minou o regime de Orbán de duas maneiras.
The first was to neutralise Orbán’s populist, anti-elitist politics by focusing on corruption. Magyar repeatedly drew attention to the luxurious estate at Hatvanpuszta, a 19th century country estate and model farm that was massively redeveloped after 2018.
A primeira foi neutralizar a política populista e anti-elitista de Orbán, focando na corrupção. Magyar chamou repetidamente a atenção para a luxuosa propriedade em Hatvanpuszta, uma fazenda rural do século XIX e fazenda modelo que foi massivamente redesenhada após 2018.
Although formally owned by Orbán’s father, Győző, it was widely believed to be a personal retreat of Viktor Orbán himself. Magyar called Hatvanpuszta “the heart of the system”, and likened it to one of Putin’s palaces.
Embora formalmente pertencente ao pai de Orbán, Győző, era amplamente acreditado ser um retiro pessoal de Viktor Orbán. Magyar chamou Hatvanpuszta de “coração do sistema” e comparou-o a um dos palácios de Putin.
The second was to reach out to Orbán’s rural heartland. In 2025, Magyar walked hundreds of kilometres in a series of political marches across the Hungarian countryside, visiting the small towns and villages that traditionally voted for Fidesz.
A segunda foi alcançar o coração rural de Orbán. Em 2025, Magyar caminhou centenas de quilômetros numa série de marchas políticas pelo campo húngaro, visitando as pequenas cidades e aldeias que tradicionalmente votavam em Fidesz.
His party, Tisza, soon overtook Fidesz in the pre-election polls, but a peaceful transition of power was far from inevitable.
Seu partido, Tisza, logo ultrapassou Fidesz nas sondagens pré-eleitorais, mas uma transição pacífica de poder estava longe de ser inevitável.
During its final years, the Orbán regime had became increasingly repressive. It used the security services to conduct a covert operation to penetrate the Tisza party’s computer servers. It also laid espionage charges against the country’s famous investigative journalist, Szabolcs Panyi, for exposing how Orbán’s foreign minister was collaborating with the Kremlin.
Durante seus anos finais, o regime de Orbán tornou-se cada vez mais repressivo. Usou os serviços de segurança para conduzir uma operação secreta para penetrar nos servidores de computador do partido Tisza. Também apresentou acusações de espionagem contra o famoso jornalista investigativo do país, Szabolcs Panyi, por expor como o ministro das Relações Exteriores de Orbán estava a colaborar com o Kremlin.
And a disinformation campaign, apparently of Russian origin, prepared the ground for a government crackdown by raising the spectre of post-election violence and attempts to assassinate Orbán.
E uma campanha de desinformação, aparentemente de origem russa, preparou o terreno para um aperto governamental ao levantar o espectro de violência pós-eleitoral e tentativas de assassinar Orbán.
But what broke the regime was the tidal wave of popular support for Magyar’s campaign. In the lead-up to the election, fractures began to emerge within the regime. A combination of whistleblower testimony and leaks from the security forces shone a spotlight on its abuses of power.
Mas o que quebrou o regime foi a maré de apoio popular à campanha de Magyar. Na reta final das eleições, começaram a surgir fissuras dentro do regime. Uma combinação de testemunhos de denunciantes e vazamentos das forças de segurança lançou luz sobre seus abusos de poder.
When the scale of Magyar’s victory became clear on election night, there was no room to dispute the verdict of the people. Orbán was finished.
Quando a dimensão da vitória de Magyar ficou clara na noite das eleições, não houve espaço para contestar o veredicto do povo. Orbán estava acabado.
Robert Horvath has received funding from the Australian Research Council.
Robert Horvath recebeu financiamento do Australian Research Council.
Read more
-

Você não precisa ser um ‘ciclista’ para andar de bicicleta. Veja como começar de novo
You don’t have to be a ‘cyclist’ to ride a bike. Here’s how to start again
-

‘Uma civilização inteira morrerá esta noite’: A ameaça de genocídio de Trump contra o Irã foi mais um novo fundo para a América
‘A whole civilisation will die tonight’: Trump’s genocide threat against Iran was another new low for America