
Ebola, hantavírus, difteria: como a desconfiança nos cuidados de saúde está alimentando múltiplos surtos em todo o mundo
Ebola, hantavirus, diphtheria: how distrust in health care is fuelling multiple outbreaks across the globe
Distrust in health care during infectious disease outbreaks can have devastating consequences. Here’s what we can do about it.
A desconfiança nos cuidados de saúde durante surtos de doenças infecciosas pode ter consequências devastadoras. Veja o que podemos fazer a respeito.
The first half of 2026 has been marked by three different disease outbreaks: Ebola, hantavirus and, in Australia, diphtheria. Each has exposed vulnerabilities in how we detect, communicate and respond to infectious disease outbreaks.
A primeira metade de 2026 foi marcada por três surtos diferentes de doenças: Ebola, hantavírus e, na Austrália, difteria. Cada um expôs vulnerabilidades em como detectamos, comunicamos e respondemos a surtos de doenças infecciosas.
Each of these outbreaks has its unique challenges. But a common thread has been distrust in health care or a lack of information where misinformation has filled the vacuum.
Cada um desses surtos tem seus desafios únicos. Mas um fio condutor foi a desconfiança nos cuidados de saúde ou a falta de informação, onde a desinformação preencheu o vácuo.
We’ve seen this play out in different ways across the globe, with devastating results.
Vimos isso ocorrer de diferentes maneiras em todo o mundo, com resultados devastadores.
So how do we address this distrust so we can better respond to future outbreaks?
Então, como abordamos essa desconfiança para que possamos responder melhor a futuros surtos?
Ebola
Ebola
Distrust, rumours and misinformation have repeatedly emerged as major barriers to controlling Ebola. This includes in the current outbreak in the Democratic Republic of the Congo (DRC) .
Desconfiança, rumores e desinformação emergiram repetidamente como grandes barreiras para o controle do Ebola. Isso inclui no surto atual na República Democrática do Congo (RDC) .
For example, past surveys of community members have identified misunderstandings about Ebola (including believing it’s not real) , about how people are diagnosed, and revealed low levels of trust in health care.
Por exemplo, pesquisas anteriores com membros da comunidade identificaram mal-entendidos sobre o Ebola (incluindo acreditar que não é real) , sobre como as pessoas são diagnosticadas e revelaram baixos níveis de confiança nos cuidados de saúde.
These issues have hampered how cases of Ebola are identified, discouraged people to seek timely health care or to hide cases, and have undermined public health interventions.
Essas questões dificultaram a identificação dos casos de Ebola, desencorajaram as pessoas a procurar atendimento médico em tempo hábil ou a esconder os casos e minaram as intervenções de saúde pública.
For example, in late May, we heard how some DRC residents set fire to a tent set up by the humanitarian group Médecins Sans Frontières for suspected and confirmed Ebola cases. This led to 18 people suspected of having Ebola leaving the facility.
Por exemplo, no final de maio, soubemos que alguns residentes da RDC atearam fogo a uma barraca montada pelo grupo humanitário Médicos Sem Fronteiras para casos suspeitos e confirmados de Ebola. Isso levou 18 pessoas suspeitas de ter Ebola a deixarem o local.
The trigger for this and similar examples was the announcement of a ban on large funeral wakes and gatherings. Authorities, rather than families, would now also start to manage the burials of suspected victims due to the infection risk associated with infected bodies, body fluids, contaminated clothing, and other personal items.
O gatilho para este e exemplos semelhantes foi o anúncio de uma proibição de grandes velórios e reuniões fúnebres. As autoridades, em vez das famílias, também começariam a gerenciar os enterros de vítimas suspeitas devido ao risco de infecção associado a corpos infectados, fluidos corporais, roupas contaminadas e outros itens pessoais.
In 2014 the World Health Organization developed a safe and dignified burial protocol for local health authorities, in response to past clusters. This stressed the handling of human remains should be kept to a minimum and that cultural and religious concerns must be considered. It also stressed no burial should begin until the family agreed.
Em 2014, a Organização Mundial da Saúde desenvolveu um protocolo de enterro seguro e digno para as autoridades de saúde locais, em resposta a surtos anteriores. Este enfatizou que o manuseio dos restos humanos deve ser mantido no mínimo e que preocupações culturais e religiosas devem ser consideradas. Também enfatizou que nenhum enterro deveria começar até que a família concordasse.
For families to accept the safe burial practice, they must both trust the health-care providers implementing the protocols and the institutions directing the response.
Para que as famílias aceitassem a prática de sepultamento seguro, elas devem confiar tanto nos prestadores de cuidados de saúde que implementam os protocolos quanto nas instituições que direcionam a resposta.
This was clearly not the case where the unrest occurred at the Ebola treatment centre, and at another centre where family members tried to retrieve the body of a man suspected of dying of Ebola.
Este não foi claramente o caso onde ocorreu o tumulto no centro de tratamento do Ebola e em outro centro onde membros da família tentaram recuperar o corpo de um homem suspeito de morrer de Ebola.
Hantavirus
Hantavírus
Misinformation often thrives and spreads where trust is weak and communication is absent. For instance, when transparent public health messaging is delayed, rumours and speculation can quickly fill information vacuums. We’ve seen an example play out with the recent cruise ship hantavirus outbreak.
A desinformação frequentemente prospera e se espalha onde a confiança é fraca e a comunicação está ausente. Por exemplo, quando as mensagens transparentes de saúde pública são atrasadas, rumores e especulações podem rapidamente preencher vazios de informação. Vimos um exemplo disso com o recente surto de hantavírus em navio de cruzeiro.
Several public health experts based in the United States have argued the US Centers for Disease Control (CDC) was less visible, slower to communicate publicly and less internationally prominent than in previous outbreaks.
Vários especialistas em saúde pública sediados nos Estados Unidos argumentaram que os Centros de Controle e Prevenção de Doenças dos EUA (CDC) foram menos visíveis, mais lentos para se comunicar publicamente e menos proeminentes internacionalmente do que em surtos anteriores.
At the start of the outbreak top CDC officials didn’t appear on TV shows or give interviews about the risk to the US public. In the past, the agency would often take the lead in coordinating responses to such events.
No início do surto, os principais funcionários do CDC não apareceram em programas de TV ou deram entrevistas sobre o risco para o público dos EUA. No passado, a agência costumava liderar a coordenação das respostas a tais eventos.
Instead, others have filled the vacuum, including influencers and others spreading misinformation via social media about the virus’ pandemic potential, unproven treatments, and false links to vaccination.
Em vez disso, outros preencheram esse vácuo, incluindo influenciadores e outras pessoas que espalharam desinformação via mídia social sobre o potencial pandêmico do vírus, tratamentos não comprovados e falsos links com vacinação.
Diphtheria
Difteria
The recent diphtheria outbreak in Australia is another example of how information vacuums can undermine an outbreak response.
O recente surto de difteria na Austrália é outro exemplo de como as lacunas de informação podem comprometer uma resposta a um surto.
Warlpiri man Eugene Penhall told Guardian Australia locals were frustrated with the lack of information about diphtheria – including what caused it and how to prevent it. In particular, they wanted information that applied to daily life in a community where housing is overcrowded and living standards are poor.
O homem Warlpiri, Eugene Penhall, disse ao Guardian Australia que os moradores estavam frustrados com a falta de informações sobre difteria – incluindo o que a causa e como preveni-la. Em particular, eles queriam informações aplicáveis à vida diária em uma comunidade onde as moradias são superlotadas e os padrões de vida são baixos.
Here, the challenges are complex, including inequitable access to health care in remote communities, and dealing with a disease many health workers and communities had not encountered for decades.
Aqui, os desafios são complexos, incluindo o acesso desigual aos cuidados de saúde em comunidades remotas e lidar com uma doença que muitos profissionais de saúde e comunidades não encontravam há décadas.
But unlike an outbreak of hantavirus, diphtheria can be prevented by vaccination. So, if vaccination is to succeed, health authorities need to better target communication about the vaccine and explore ways to enhance local delivery to build and maintain trust.
Mas, ao contrário de um surto de hantavírus, a difteria pode ser prevenível por vacinação. Portanto, se a vacinação deve ter sucesso, as autoridades de saúde precisam direcionar melhor a comunicação sobre a vacina e explorar maneiras de melhorar a entrega local para construir e manter a confiança.
What can we do to restore trust?
O que podemos fazer para restaurar a confiança?
Transparency in a complex outbreak response should acknowledge what is known. That is, it should provide clear explanations for the reasons behind certain decisions. It should also acknowledge what is unknown. That means recognising policy drawbacks or scientific uncertainties.
A transparência em uma resposta complexa a surtos deve reconhecer o que é conhecido. Ou seja, deve fornecer explicações claras sobre os motivos por trás de certas decisões. Também deve reconhecer o que é desconhecido. Isso significa reconhecer falhas políticas ou incertezas científicas.
When we learn more about a disease, public health messages can change and this should be communicated transparently and honestly. It’s not a back-flip. Science evolves and so should public health advice.
Quando aprendemos mais sobre uma doença, as mensagens de saúde pública podem mudar e isso deve ser comunicado de forma transparente e honesta. Não é um reviravolta repentina. A ciência evolui e o aconselhamento em saúde pública também deveria evoluir.
From the lessons learnt during past events, such as the COVID pandemic, frequent press conferences, social media updates and direct engagement with the public helps build trust. Different messengers and tailored formats are required for different target audiences.
Pelas lições aprendidas durante eventos passados, como a pandemia de COVID, conferências de imprensa frequentes, atualizações nas redes sociais e engajamento direto com o público ajudam a construir confiança. Mensageiros diferentes e formatos personalizados são necessários para diferentes públicos-alvo.
Upskilling local health staff, working with community-based or civil society organisations, outreach workers, and local leaders can also support successful communication. These groups are likely to be met with less scepticism than “outsiders” such as international public health agencies.
Aprimorar o pessoal de saúde local, trabalhar com organizações comunitárias ou da sociedade civil, agentes de extensão e líderes locais também pode apoiar uma comunicação bem-sucedida. Esses grupos provavelmente serão recebidos com menos ceticismo do que “estranhos”, como agências internacionais de saúde pública.
We also need community-driven action, as we’ve seen with the Social Mobilisation Action Consortium in Sierra Leone. This engaged communities to take ownership over preventing Ebola. It resulted in behaviour change around safe burials, early treatment, and social acceptance of Ebola survivors. There were thousands of community mobilisers and trained religious leaders, partnering with more than 30 radio stations. There have not been any Ebola cases in the country since its 2014 outbreak.
Também precisamos de ações impulsionadas pela comunidade, como vimos com o Social Mobilisation Action Consortium em Serra Leoa. Isso engajou as comunidades para assumirem a responsabilidade pela prevenção do Ebola. Resultou em mudança de comportamento em relação a sepultamentos seguros, tratamento precoce e aceitação social dos sobreviventes do Ebola. Houve milhares de mobilizadores comunitários e líderes religiosos treinados, em parceria com mais de 30 estações de rádio. Não houve casos de Ebola no país desde o surto de 2014.
But trust can be difficult to establish during a crisis, when emotional and financial stresses are high.
Mas a confiança pode ser difícil de estabelecer durante uma crise, quando os estresses emocionais e financeiros são altos.
So we also need to proactively build rapport and shared understanding between health-care workers, stakeholders, community organisations and the community before an outbreak.
Portanto, também precisamos construir proativamente relacionamento e entendimento mútuo entre profissionais de saúde, partes interessadas, organizações comunitárias e a comunidade antes de um surto.
That way we can identify and address concerns and allow better design, uptake of, and trust in measures to control the next outbreak.
Dessa forma, podemos identificar e abordar preocupações e permitir um melhor desenho, adoção e confiança em medidas para controlar o próximo surto.
Holly Seale has received funding from the National Health and Medical Research Council (NHMRC) to conduct research on pandemic preparedness.
Holly Seale recebeu financiamento do Conselho Nacional de Pesquisa em Saúde e Medicina (NHMRC) para conduzir pesquisas sobre preparação para pandemias.
Bianca Middleton is a member of the Vaccination Special Interest Group of the Australasian Society for Infectious Diseases.
Bianca Middleton é membro do Grupo de Interesse Especial em Vacinação da Sociedade Australásica para Doenças Infecciosas.
Md Saiful Islam does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Md Saiful Islam não trabalha para, não consulta, não possui ações em ou não recebe financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgou afiliações relevantes além do seu cargo acadêmico.
Read more
-

Poeira estelar aprisionada no gelo antártico revela dezenas de milhares de anos do passado do Sistema Solar
Stardust trapped in Antarctic ice reveals tens of thousands of years of Solar System’s past
-

A obsessão por ‘tokenmaxxing’ de IA do Vale do Silício tem um grande problema – e os filósofos previram isso
Silicon Valley’s AI ‘tokenmaxxing’ obsession has a big problem – and philosophers saw it coming