Ebola, hantavirus, diphtheria: how distrust in health care is fuelling multiple outbreaks across the globe
,

Ebola, hantavirus, diphtérie : comment la méfiance envers les soins de santé alimente de multiples épidémies à travers le monde

Ebola, hantavirus, diphtheria: how distrust in health care is fuelling multiple outbreaks across the globe

Holly Seale, Professor, School of Population Health, UNSW Sydney Bianca Middleton, Senior Research Fellow, Global and Tropical Health Division, Menzies School of Health Research Md Saiful Islam, Lecturer, School of Population Health, UNSW Sydney

Distrust in health care during infectious disease outbreaks can have devastating consequences. Here’s what we can do about it.

La méfiance envers les soins de santé pendant les épidémies infectieuses peut avoir des conséquences dévastatrices. Voici ce que nous pouvons faire pour y remédier.

The first half of 2026 has been marked by three different disease outbreaks: Ebola, hantavirus and, in Australia, diphtheria. Each has exposed vulnerabilities in how we detect, communicate and respond to infectious disease outbreaks.

Le premier semestre 2026 a été marqué par trois différentes épidémies: Ebola, le hantavirus et, en Australie, la diphtérie. Chacune d’elles a mis en évidence des vulnérabilités dans notre manière de détecter, communiquer et réagir aux flambées de maladies infectieuses.

Each of these outbreaks has its unique challenges. But a common thread has been distrust in health care or a lack of information where misinformation has filled the vacuum.

Chacune de ces épidémies présente ses défis uniques. Mais un point commun est la méfiance envers les soins de santé ou un manque d’informations que la désinformation a su combler.

We’ve seen this play out in different ways across the globe, with devastating results.

Nous avons vu cela se manifester de différentes manières dans le monde, avec des conséquences dévastatrices.

So how do we address this distrust so we can better respond to future outbreaks?

Alors, comment devons-nous répondre à cette méfiance pour mieux faire face aux futures épidémies?

Ebola

Ebola

Distrust, rumours and misinformation have repeatedly emerged as major barriers to controlling Ebola. This includes in the current outbreak in the Democratic Republic of the Congo (DRC) .

La méfiance, les rumeurs et la désinformation ont régulièrement constitué des obstacles majeurs au contrôle de l’Ébola. Ceci est également le cas lors de l’épidémie actuelle en République Démocratique du Congo (RDC) .

For example, past surveys of community members have identified misunderstandings about Ebola (including believing it’s not real) , about how people are diagnosed, and revealed low levels of trust in health care.

Par exemple, des enquêtes passées auprès des membres de la communauté ont révélé des incompréhensions concernant Ebola (y compris croire qu’il n’est pas réel) , sur les modalités de diagnostic et un faible niveau de confiance dans les soins de santé.

These issues have hampered how cases of Ebola are identified, discouraged people to seek timely health care or to hide cases, and have undermined public health interventions.

Ces problèmes ont entravé l’identification des cas d’Ébola, découragé les gens de consulter rapidement des soins de santé ou de dissimuler les cas, et ont sapé les interventions de santé publique.

For example, in late May, we heard how some DRC residents set fire to a tent set up by the humanitarian group Médecins Sans Frontières for suspected and confirmed Ebola cases. This led to 18 people suspected of having Ebola leaving the facility.

Par exemple, fin mai dernier, nous avons appris que certains résidents de la RDC avaient mis le feu à une tente installée par le groupe humanitaire Médecins Sans Frontières pour les cas suspects et confirmés d’Ébola. Cela a entraîné le départ du centre de 18 personnes suspectées d’avoir l’Ébola.

The trigger for this and similar examples was the announcement of a ban on large funeral wakes and gatherings. Authorities, rather than families, would now also start to manage the burials of suspected victims due to the infection risk associated with infected bodies, body fluids, contaminated clothing, and other personal items.

Le déclencheur de cet incident, ainsi que d’exemples similaires, fut l’annonce d’une interdiction des grandes veillées funéraires et rassemblements. Les autorités devaient désormais gérer les inhumations des victimes suspectées, plutôt que les familles, en raison du risque d’infection associé aux corps infectés, aux fluides corporels, aux vêtements contaminés et autres objets personnels.

In 2014 the World Health Organization developed a safe and dignified burial protocol for local health authorities, in response to past clusters. This stressed the handling of human remains should be kept to a minimum and that cultural and religious concerns must be considered. It also stressed no burial should begin until the family agreed.

En 2014, l’Organisation mondiale de la Santé a élaboré un protocole d’inhumation sûr et digne pour les autorités sanitaires locales, en réponse à des foyers passés. Ce protocole insistait sur le fait que la manipulation des restes humains devait être réduite au minimum et que les préoccupations culturelles et religieuses devaient être prises en compte. Il stipulait également qu’aucune inhumation ne pouvait commencer sans l’accord de la famille.

For families to accept the safe burial practice, they must both trust the health-care providers implementing the protocols and the institutions directing the response.

Pour que les familles acceptent cette pratique d’enterrement sécurisée, elles doivent faire confiance à la fois aux prestataires de soins de santé qui mettent en œuvre les protocoles et aux institutions qui dirigent la réponse.

This was clearly not the case where the unrest occurred at the Ebola treatment centre, and at another centre where family members tried to retrieve the body of a man suspected of dying of Ebola.

Ce n’était clairement pas le cas lorsque des troubles ont eu lieu au centre de traitement de l’Ébola, ni dans un autre centre où des membres de la famille ont tenté de récupérer le corps d’un homme suspecté d’être décédé de l’Ébola.

Hantavirus

Hantavirus

Misinformation often thrives and spreads where trust is weak and communication is absent. For instance, when transparent public health messaging is delayed, rumours and speculation can quickly fill information vacuums. We’ve seen an example play out with the recent cruise ship hantavirus outbreak.

La désinformation prospère souvent et se propage là où la confiance est faible et la communication absente. Par exemple, lorsque les messages de santé publique transparents sont retardés, les rumeurs et les spéculations peuvent rapidement combler les vides d’information. Nous avons vu un tel exemple avec la récente épidémie de hantavirus sur un navire de croisière.

Several public health experts based in the United States have argued the US Centers for Disease Control (CDC) was less visible, slower to communicate publicly and less internationally prominent than in previous outbreaks.

Plusieurs experts en santé publique basés aux États-Unis ont fait valoir que le Centers for Disease Control (CDC) américain était moins visible, plus lent à communiquer publiquement et moins proéminent au niveau international qu’auparavant lors d’autres épidémies.

At the start of the outbreak top CDC officials didn’t appear on TV shows or give interviews about the risk to the US public. In the past, the agency would often take the lead in coordinating responses to such events.

Au début de l’épidémie, les hauts fonctionnaires du CDC n’apparaissaient pas dans des émissions de télévision ni ne donnaient d’interviews sur le risque pour le public américain. Par le passé, l’agence prenait souvent la tête de la coordination des réponses à de tels événements.

Instead, others have filled the vacuum, including influencers and others spreading misinformation via social media about the virus’ pandemic potential, unproven treatments, and false links to vaccination.

Au lieu de cela, d’autres ont comblé ce vide, y compris des influenceurs et d’autres qui ont propagé de la désinformation via les médias sociaux concernant le potentiel pandémique du virus, des traitements non prouvés et de fausses liaisons avec la vaccination.

Diphtheria

Diphthérie

The recent diphtheria outbreak in Australia is another example of how information vacuums can undermine an outbreak response.

La récente épidémie de diphtérie en Australie est un autre exemple de la manière dont les vides d’information peuvent compromettre une réponse à une épidémie.

Warlpiri man Eugene Penhall told Guardian Australia locals were frustrated with the lack of information about diphtheria – including what caused it and how to prevent it. In particular, they wanted information that applied to daily life in a community where housing is overcrowded and living standards are poor.

Eugene Penhall, homme Warlpiri, a déclaré au Guardian Australia que les habitants étaient frustrés par le manque d’informations sur la diphtérie – y compris ce qui la cause et comment la prévenir. En particulier, ils voulaient des informations applicables à la vie quotidienne dans une communauté où le logement est surpeuplé et les conditions de vie sont précaires.

Here, the challenges are complex, including inequitable access to health care in remote communities, and dealing with a disease many health workers and communities had not encountered for decades.

Ici, les défis sont complexes, incluant un accès inéquitable aux soins de santé dans les communautés éloignées, et la gestion d’une maladie que de nombreux travailleurs de la santé et des communautés n’avaient pas rencontrée depuis des décennies.

But unlike an outbreak of hantavirus, diphtheria can be prevented by vaccination. So, if vaccination is to succeed, health authorities need to better target communication about the vaccine and explore ways to enhance local delivery to build and maintain trust.

Mais contrairement à une épidémie de hantavirus, la diphtérie peut être prévenue par la vaccination. Ainsi, pour que la vaccination réussisse, les autorités sanitaires doivent mieux cibler la communication sur le vaccin et explorer des moyens d’améliorer la distribution locale afin de construire et maintenir la confiance.

What can we do to restore trust?

Que pouvons-nous faire pour restaurer la confiance?

Transparency in a complex outbreak response should acknowledge what is known. That is, it should provide clear explanations for the reasons behind certain decisions. It should also acknowledge what is unknown. That means recognising policy drawbacks or scientific uncertainties.

La transparence dans une réponse complexe à une épidémie doit reconnaître ce qui est connu. C’est-à-dire qu’elle doit fournir des explications claires sur les raisons derrière certaines décisions. Elle doit également reconnaître ce qui est inconnu. Cela signifie identifier les lacunes politiques ou les incertitudes scientifiques.

When we learn more about a disease, public health messages can change and this should be communicated transparently and honestly. It’s not a back-flip. Science evolves and so should public health advice.

Lorsque nous apprenons plus sur une maladie, les messages de santé publique peuvent changer et cela doit être communiqué de manière transparente et honnête. Ce n’est pas un revirement soudain. La science évolue, et les conseils de santé publique devraient également évoluer.

From the lessons learnt during past events, such as the COVID pandemic, frequent press conferences, social media updates and direct engagement with the public helps build trust. Different messengers and tailored formats are required for different target audiences.

Les leçons tirées d’événements passés, tels que la pandémie de COVID, les conférences de presse fréquentes, les mises à jour sur les réseaux sociaux et l’engagement direct auprès du public aident à bâtir la confiance. Différents messagers et formats adaptés sont nécessaires pour différents publics cibles.

Upskilling local health staff, working with community-based or civil society organisations, outreach workers, and local leaders can also support successful communication. These groups are likely to be met with less scepticism than “outsiders” such as international public health agencies.

Le perfectionnement du personnel de santé local, le travail avec les organisations communautaires ou de la société civile, les agents de sensibilisation et les leaders locaux peuvent également soutenir une communication réussie. Ces groupes sont susceptibles d’être accueillis avec moins de scepticisme que les « étrangers », tels que les agences internationales de santé publique.

We also need community-driven action, as we’ve seen with the Social Mobilisation Action Consortium in Sierra Leone. This engaged communities to take ownership over preventing Ebola. It resulted in behaviour change around safe burials, early treatment, and social acceptance of Ebola survivors. There were thousands of community mobilisers and trained religious leaders, partnering with more than 30 radio stations. There have not been any Ebola cases in the country since its 2014 outbreak.

Nous avons également besoin d’actions menées par la communauté, comme nous l’avons vu avec le Social Mobilisation Action Consortium en Sierra Leone. Cela a incité les communautés à prendre en charge la prévention de l’Ébola. Cela a entraîné un changement de comportement concernant les enterrements sécurisés, le traitement précoce et l’acceptation sociale des survivants de l’Ébola. Il y a eu des milliers de mobilisateurs communautaires et de leaders religieux formés, en partenariat avec plus de 30 stations de radio. Il n’y a eu aucun cas d’Ébola dans le pays depuis son épidémie de 2014.

But trust can be difficult to establish during a crisis, when emotional and financial stresses are high.

Mais il peut être difficile d’établir la confiance pendant une crise, lorsque les tensions émotionnelles et financières sont élevées.

So we also need to proactively build rapport and shared understanding between health-care workers, stakeholders, community organisations and the community before an outbreak.

Nous devons donc également construire de manière proactive un lien et une compréhension mutuelle entre les professionnels de la santé, les parties prenantes, les organisations communautaires et la communauté avant qu’une épidémie ne survienne.

That way we can identify and address concerns and allow better design, uptake of, and trust in measures to control the next outbreak.

De cette manière, nous pouvons identifier et aborder les préoccupations et permettre une meilleure conception, adoption et confiance dans les mesures visant à contrôler la prochaine épidémie.

Holly Seale has received funding from the National Health and Medical Research Council (NHMRC) to conduct research on pandemic preparedness.

Holly Seale a reçu un financement du National Health and Medical Research Council (NHMRC) pour mener des recherches sur la préparation aux pandémies.

Bianca Middleton is a member of the Vaccination Special Interest Group of the Australasian Society for Infectious Diseases.

Bianca Middleton est membre du Groupe d’intérêt spécial Vaccinologie de la Société Australasienne des Maladies Infectieuses.

Md Saiful Islam does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Md Saiful Islam ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de toute entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.

Read more