
Ébola, hantavirus, difteria: cómo la desconfianza en la atención médica está alimentando múltiples brotes en todo el mundo
Ebola, hantavirus, diphtheria: how distrust in health care is fuelling multiple outbreaks across the globe
Distrust in health care during infectious disease outbreaks can have devastating consequences. Here’s what we can do about it.
La desconfianza en la atención médica durante los brotes de enfermedades infecciosas puede tener consecuencias devastadoras. Aquí está lo que podemos hacer al respecto.
The first half of 2026 has been marked by three different disease outbreaks: Ebola, hantavirus and, in Australia, diphtheria. Each has exposed vulnerabilities in how we detect, communicate and respond to infectious disease outbreaks.
La primera mitad de 2026 ha estado marcada por tres brotes de enfermedades diferentes: el Ébola, el hantavirus y, en Australia, la difteria. Cada uno ha expuesto vulnerabilidades en cómo detectamos, comunicamos y respondemos a los brotes de enfermedades infecciosas.
Each of these outbreaks has its unique challenges. But a common thread has been distrust in health care or a lack of information where misinformation has filled the vacuum.
Cada uno de estos brotes tiene sus desafíos únicos. Pero un hilo conductor ha sido la desconfianza en la atención médica o una falta de información donde la desinformación ha llenado el vacío.
We’ve seen this play out in different ways across the globe, with devastating results.
Hemos visto esto desarrollarse de diferentes maneras en todo el mundo, con resultados devastadores.
So how do we address this distrust so we can better respond to future outbreaks?
Entonces, ¿cómo abordamos esta desconfianza para poder responder mejor a futuros brotes?
Ebola
Ébola
Distrust, rumours and misinformation have repeatedly emerged as major barriers to controlling Ebola. This includes in the current outbreak in the Democratic Republic of the Congo (DRC) .
La desconfianza, los rumores y la desinformación han surgido repetidamente como importantes barreras para controlar el Ébola. Esto incluye en el brote actual de la República Democrática del Congo (RDC) .
For example, past surveys of community members have identified misunderstandings about Ebola (including believing it’s not real) , about how people are diagnosed, and revealed low levels of trust in health care.
Por ejemplo, encuestas anteriores a miembros de la comunidad han identificado malentendidos sobre el Ébola (incluido creer que no es real) , sobre cómo se diagnostica a las personas y han revelado bajos niveles de confianza en la atención médica.
These issues have hampered how cases of Ebola are identified, discouraged people to seek timely health care or to hide cases, and have undermined public health interventions.
Estos problemas han obstaculizado la identificación de casos de Ébola, han desalentado a las personas de buscar atención médica oportuna o de ocultar casos, y han socavado las intervenciones de salud pública.
For example, in late May, we heard how some DRC residents set fire to a tent set up by the humanitarian group Médecins Sans Frontières for suspected and confirmed Ebola cases. This led to 18 people suspected of having Ebola leaving the facility.
Por ejemplo, a finales de mayo, se reportó cómo algunos residentes de la RDC prendieron fuego a una tienda instalada por el grupo humanitario Médicos Sin Fronteras para casos sospechosos y confirmados de Ébola. Esto provocó que 18 personas sospechosas de tener Ébola abandonaran las instalaciones.
The trigger for this and similar examples was the announcement of a ban on large funeral wakes and gatherings. Authorities, rather than families, would now also start to manage the burials of suspected victims due to the infection risk associated with infected bodies, body fluids, contaminated clothing, and other personal items.
El detonante de esto y ejemplos similares fue el anuncio de una prohibición de grandes velorios y reuniones funerarias. Las autoridades, en lugar de las familias, ahora también comenzarían a gestionar los entierros de víctimas sospechosas debido al riesgo de infección asociado con cuerpos infectados, fluidos corporales, ropa contaminada y otros artículos personales.
In 2014 the World Health Organization developed a safe and dignified burial protocol for local health authorities, in response to past clusters. This stressed the handling of human remains should be kept to a minimum and that cultural and religious concerns must be considered. It also stressed no burial should begin until the family agreed.
En 2014, la Organización Mundial de la Salud desarrolló un protocolo seguro y digno de entierro para las autoridades sanitarias locales, en respuesta a brotes anteriores. Este enfatizó que el manejo de los restos humanos debe limitarse al mínimo y que deben considerarse las preocupaciones culturales y religiosas. También subrayó que ningún entierro debía comenzar hasta que la familia estuviera de acuerdo.
For families to accept the safe burial practice, they must both trust the health-care providers implementing the protocols and the institutions directing the response.
Para que las familias acepten la práctica segura de entierro, deben confiar tanto en los proveedores de atención médica que implementan los protocolos como en las instituciones que dirigen la respuesta.
This was clearly not the case where the unrest occurred at the Ebola treatment centre, and at another centre where family members tried to retrieve the body of a man suspected of dying of Ebola.
Claramente no fue el caso donde ocurrió el disturbio en el centro de tratamiento del Ébola, ni en otro centro donde los miembros de la familia intentaron recuperar el cuerpo de un hombre sospechoso de morir de Ébola.
Hantavirus
Hantavirus
Misinformation often thrives and spreads where trust is weak and communication is absent. For instance, when transparent public health messaging is delayed, rumours and speculation can quickly fill information vacuums. We’ve seen an example play out with the recent cruise ship hantavirus outbreak.
La desinformación a menudo prospera y se propaga donde la confianza es débil y la comunicación está ausente. Por ejemplo, cuando los mensajes de salud pública transparentes se retrasan, los rumores y las especulaciones pueden llenar rápidamente los vacíos de información. Vimos un ejemplo con el reciente brote de hantavirus en un crucero.
Several public health experts based in the United States have argued the US Centers for Disease Control (CDC) was less visible, slower to communicate publicly and less internationally prominent than in previous outbreaks.
Varios expertos en salud pública basados en Estados Unidos han argumentado que los Centros para el Control de Enfermedades (CDC) de EE. UU. fueron menos visibles, más lentos para comunicarse públicamente y menos prominentes a nivel internacional que en brotes anteriores.
At the start of the outbreak top CDC officials didn’t appear on TV shows or give interviews about the risk to the US public. In the past, the agency would often take the lead in coordinating responses to such events.
Al comienzo del brote, altos funcionarios del CDC no aparecieron en programas de televisión ni dieron entrevistas sobre el riesgo para el público estadounidense. En el pasado, la agencia solía liderar la coordinación de respuestas a tales eventos.
Instead, others have filled the vacuum, including influencers and others spreading misinformation via social media about the virus’ pandemic potential, unproven treatments, and false links to vaccination.
En cambio, otros llenaron ese vacío, incluidos influencers y otras personas que difundieron desinformación a través de las redes sociales sobre el potencial pandémico del virus, tratamientos no probados y enlaces falsos con la vacunación.
Diphtheria
Difteria
The recent diphtheria outbreak in Australia is another example of how information vacuums can undermine an outbreak response.
El reciente brote de difteria en Australia es otro ejemplo de cómo los vacíos de información pueden socavar una respuesta ante un brote.
Warlpiri man Eugene Penhall told Guardian Australia locals were frustrated with the lack of information about diphtheria – including what caused it and how to prevent it. In particular, they wanted information that applied to daily life in a community where housing is overcrowded and living standards are poor.
Eugene Penhall, hombre Warlpiri, dijo a Guardian Australia que los lugareños estaban frustrados por la falta de información sobre la difteria, incluido qué la causaba y cómo prevenirla. En particular, querían información que se aplicara a la vida diaria en una comunidad donde el alojamiento está superpoblado y los estándares de vida son bajos.
Here, the challenges are complex, including inequitable access to health care in remote communities, and dealing with a disease many health workers and communities had not encountered for decades.
Aquí, los desafíos son complejos, incluyendo el acceso inequitativo a la atención médica en comunidades remotas, y lidiar con una enfermedad que muchos trabajadores de la salud y comunidades no habían encontrado en décadas.
But unlike an outbreak of hantavirus, diphtheria can be prevented by vaccination. So, if vaccination is to succeed, health authorities need to better target communication about the vaccine and explore ways to enhance local delivery to build and maintain trust.
Pero a diferencia de un brote de hantavirus, la difteria se puede prevenir mediante la vacunación. Por lo tanto, si la vacunación tiene que tener éxito, las autoridades sanitarias deben mejorar la comunicación sobre la vacuna y explorar formas de potenciar la entrega local para construir y mantener la confianza.
What can we do to restore trust?
¿Qué podemos hacer para restaurar la confianza?
Transparency in a complex outbreak response should acknowledge what is known. That is, it should provide clear explanations for the reasons behind certain decisions. It should also acknowledge what is unknown. That means recognising policy drawbacks or scientific uncertainties.
La transparencia en una compleja respuesta a brotes debe reconocer lo que se sabe. Es decir, debe proporcionar explicaciones claras sobre las razones detrás de ciertas decisiones. También debe reconocer lo que no se sabe. Esto significa identificar limitaciones políticas o incertidumbres científicas.
When we learn more about a disease, public health messages can change and this should be communicated transparently and honestly. It’s not a back-flip. Science evolves and so should public health advice.
Cuando aprendemos más sobre una enfermedad, los mensajes de salud pública pueden cambiar y esto debe comunicarse de manera transparente y honesta. No es un cambio drástico. La ciencia evoluciona y el asesoramiento en salud pública también debería hacerlo.
From the lessons learnt during past events, such as the COVID pandemic, frequent press conferences, social media updates and direct engagement with the public helps build trust. Different messengers and tailored formats are required for different target audiences.
De las lecciones aprendidas durante eventos pasados, como la pandemia de COVID, las frecuentes conferencias de prensa, las actualizaciones en redes sociales y el compromiso directo con el público ayudan a generar confianza. Se requieren diferentes mensajeros y formatos adaptados para distintos públicos objetivo.
Upskilling local health staff, working with community-based or civil society organisations, outreach workers, and local leaders can also support successful communication. These groups are likely to be met with less scepticism than “outsiders” such as international public health agencies.
Mejorar las capacidades del personal de salud local, trabajar con organizaciones comunitarias o de la sociedad civil, trabajadores de extensión comunitaria y líderes locales también puede apoyar una comunicación exitosa. Es probable que estos grupos se encuentren con menos escepticismo que los «forasteros», como las agencias internacionales de salud pública.
We also need community-driven action, as we’ve seen with the Social Mobilisation Action Consortium in Sierra Leone. This engaged communities to take ownership over preventing Ebola. It resulted in behaviour change around safe burials, early treatment, and social acceptance of Ebola survivors. There were thousands of community mobilisers and trained religious leaders, partnering with more than 30 radio stations. There have not been any Ebola cases in the country since its 2014 outbreak.
También necesitamos acciones impulsadas por la comunidad, como hemos visto con el Consorcio de Acción de Movilización Social en Sierra Leona. Esto involucró a las comunidades para que asumieran la responsabilidad de prevenir el Ébola. Dio como resultado un cambio de comportamiento en torno a los entierros seguros, el tratamiento temprano y la aceptación social de los supervivientes del Ébola. Hubo miles de movilizadores comunitarios y líderes religiosos capacitados, asociándose con más de 30 estaciones de radio. No ha habido casos de Ébola en el país desde su brote de 2014.
But trust can be difficult to establish during a crisis, when emotional and financial stresses are high.
Pero la confianza puede ser difícil de establecer durante una crisis, cuando los niveles de estrés emocional y financiero son altos.
So we also need to proactively build rapport and shared understanding between health-care workers, stakeholders, community organisations and the community before an outbreak.
Por lo tanto, también necesitamos construir de manera proactiva una relación y un entendimiento compartido entre los trabajadores de la salud, las partes interesadas, las organizaciones comunitarias y la comunidad antes de un brote.
That way we can identify and address concerns and allow better design, uptake of, and trust in measures to control the next outbreak.
De esa manera podemos identificar y abordar las preocupaciones y permitir un mejor diseño, adopción y confianza en las medidas para controlar el próximo brote.
Holly Seale has received funding from the National Health and Medical Research Council (NHMRC) to conduct research on pandemic preparedness.
Holly Seale ha recibido financiación del Consejo Nacional de Investigación en Salud y Medicina (NHMRC) para llevar a cabo investigaciones sobre la preparación ante pandemias.
Bianca Middleton is a member of the Vaccination Special Interest Group of the Australasian Society for Infectious Diseases.
Bianca Middleton es miembro del Grupo de Interés Especial en Vacunación de la Sociedad Australasiática para Enfermedades Infecciosas.
Md Saiful Islam does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Md Saiful Islam no trabaja para, asesora, posee acciones ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficiaría de este artículo, y no ha revelado afiliaciones relevantes más allá de su nombramiento académico.
Read more
-

Irán quiere que los aranceles del petróleo se paguen en yuanes chinos: ¿está en declive el poder del petrodólar estadounidense?
Iran wants oil tariffs paid in Chinese yuan – is the power of the US petrodollar in decline?
-

Colonización digital indígena: Cómo el internet está afectando la vida de los pueblos indígenas en la Amazonía
Indigenous digital colonisation: How the internet is affecting the lives of Indigenous peoples in the Amazon