
En un orden mundial fracturado, ¿dónde encaja el sur global?
In a fractured world order, where does the global south fit in?
The global south is clearly becoming more relevant in today’s power politics. Just how these nations choose to exert their influence remains to be seen.
El sur global está claramente volviéndose más relevante en la política de poder actual. Cómo estas naciones elijan ejercer su influencia aún está por verse.
Canadian Prime Minister Mark Carney was one of the first world leaders to speak out about the “ruptured” world order caused by the Trump administration in the United States. He called for middle powers to band together to safeguard what’s left of the liberal world order.
El Primer Ministro canadiense Mark Carney fue uno de los primeros líderes mundiales en hablar sobre el orden mundial «fracturado» causado por la administración Trump en los Estados Unidos. Hizo un llamado a las potencias intermedias para que se unieran y salvaguardaran lo que queda del orden mundial liberal.
But what role will the global south play in all of this?
Pero ¿qué papel jugará el sur global en todo esto?
Some believe it will be decisive. Earlier this year, Finland’s president, Alexander Stubb, said at a conference in India, “the global south will decide what the next world order will look like”.
Algunos creen que será decisivo. A principios de este año, el presidente de Finlandia, Alexander Stubb, dijo en una conferencia en India: «el sur global decidirá cómo será el próximo orden mundial.»
The global balance of power has shifted. The global south has both demography and economy on its side. The era of a Western-dominated world order is over. This is obvious, but it will take some time to sink in across the West.
El equilibrio global de poder ha cambiado. El sur global tiene de su lado tanto la demografía como la economía. La era de un orden mundial dominado por Occidente ha terminado. Esto es obvio, pero llevará tiempo asimilarse en Occidente.
So, how can the global south influence which direction the world takes?
Entonces, ¿cómo puede el sur global influir en la dirección que tome el mundo?
What is the global south?
¿Qué es el sur global?
It may be too early to declare the end of the Western-dominated world order. While the war in Iran may be leading some countries to question the current system – in which might appears to make right – the global south is far from a unified bloc.
Puede ser demasiado pronto para declarar el fin del orden mundial dominado por Occidente. Si bien la guerra en Irán puede llevar a algunos países a cuestionar el sistema actual – en el que quizás parezca que hay razón – el sur global está lejos de ser un bloque unificado.
First, there is no agreed definition or scope of the “global south”. The name infers countries located in the southern hemisphere, but many global south countries are north of the equator, while Australia and New Zealand are considered part of the “global north”.
Primero, no hay una definición o alcance acordado para el «sur global.» El nombre implica países ubicados en el hemisferio sur, pero muchos países del sur global están al norte del ecuador, mientras que Australia y Nueva Zelanda se consideran parte del «norte global.»
Some lump Africa, Latin America and Asia together in the global south grouping, but this is too simplistic. And what to make of a major economy like China? Some include it in the global south, while others do not.
Algunos agrupan a África, América Latina y Asia en el grupo del sur global, pero esto es demasiado simplista. ¿Y qué hacer con una economía importante como China? Algunos la incluyen en el sur global, mientras que otros no.
An important feature of the global south is there is no single state widely accepted as its leader, nor is there strong support for such leadership.
Una característica importante del sur global es que no hay un único estado ampliamente aceptado como su líder, ni hay un fuerte apoyo a tal liderazgo.
While China is influential in parts of the developing world through its “non-interference” foreign policy approach, India, with its strong ties to the West, is unlikely to accept Chinese global leadership.
Si bien China es influyente en partes del mundo en desarrollo a través de su enfoque de política exterior de «no interferencia», es poco probable que la India, con sus fuertes lazos con Occidente, acepte un liderazgo global chino.
The global south and the Iran war
El sur global y la guerra de Irán
Whatever definition one uses, the behaviour of some states in the global south shows they are trying to conduct foreign policy with multiple players, joining different clubs to pursue their national interests above all else.
Independientemente de la definición que se utilice, el comportamiento de algunos estados en el sur global muestra que intentan llevar a cabo una política exterior con múltiples actores, uniéndose a diferentes clubes para perseguir sus intereses nacionales por encima de todo.
These groups, however, haven’t proven to be very effective or united in responding to recent conflicts, raising questions about their level of influence.
Sin embargo, estos grupos no han demostrado ser muy efectivos ni unidos al responder a conflictos recientes, lo que plantea dudas sobre su nivel de influencia.
Take the BRICS, for example. The coalition has expanded in recent years to ten countries, including Iran and the United Arab Emirates (which has been attacked by Iran in the current war).
Tomemos el BRICS, por ejemplo. La coalición se ha expandido en los últimos años a diez países, incluidos Irán y los Emiratos Árabes Unidos (que han sido atacados por Irán en la guerra actual).
Yet the group has failed to take a unified position on the war. China and Russia have condemned the US–Israeli attacks on Iran, while other members such as India have taken a cautious approach, calling for de-escalation.
Sin embargo, el grupo no ha logrado tomar una posición unificada sobre la guerra. China y Rusia han condenado los ataques estadounidenses-israelíes contra Irán, mientras que otros miembros como India han adoptado un enfoque cauteloso, pidiendo la desescalada.
Some commentators have noted a central problem: the BRICS members remain divided on many core strategic issues, without a central platform to resolve disputes.
Algunos comentaristas han señalado un problema central: los miembros del BRICS siguen divididos en muchos asuntos estratégicos fundamentales, sin una plataforma central para resolver disputas.
When it comes to the Iran conflict and the future of the Middle East, individual nations in the global south have their own agendas, as well.
Cuando se trata del conflicto iraní y el futuro de Oriente Medio, las naciones individuales del sur global también tienen sus propias agendas.
China, for instance, would lose a key partner if the Iranian regime were to collapse. Iran is a member of the China-led Shanghai Cooperation Organisation and an important partner in China’s efforts to create alternatives to Western-dominated governance. Moreover, China relies on a stable, secure access to oil and gas shipments through the Strait of Hormuz.
China, por ejemplo, perdería un socio clave si el régimen iraní colapsara. Irán es miembro de la Organización de Cooperación de Shanghái, liderada por China, y un socio importante en los esfuerzos de China por crear alternativas a la gobernanza dominada por Occidente. Además, China depende de un acceso estable y seguro a los envíos de petróleo y gas a través del Estrecho de Ormuz.
Pakistan has emerged as a key mediator between the US and Iran. This is a chance for it to take a much bigger role on the global stage. But it is also keen to ensure its defence partner, Saudi Arabia, is not drawn into a wider war. Under their defence arrangement, Pakistan would have to assist Saudi Arabia if the kingdom were attacked.
Pakistán ha surgido como un mediador clave entre EE. UU. e Irán. Esta es una oportunidad para que desempeñe un papel mucho más grande en el escenario global. Pero también está interesado en garantizar que su socio de defensa, Arabia Saudita, no se vea arrastrado a una guerra más amplia. Según su acuerdo de defensa, Pakistán tendría que asistir a Arabia Saudita si el reino fuera atacado.
And India maintains an independent foreign policy based on “strategic autonomy”, allowing it to manage relations across competing blocs. As Foreign Minister S. Jaishankar has noted, India is not a Western country, nor is it “anti-Western”. This allows it to remain a key strategic partner to the United States, while also renewing purchases of Iranian oil and gas.
Y la India mantiene una política exterior independiente basada en la «autonomía estratégica», lo que le permite gestionar relaciones entre bloques en competencia. Como ha señalado el Ministro de Asuntos Exteriores, S. Jaishankar, la India no es un país occidental, ni es «antioccidental.» Esto le permite seguir siendo un socio estratégico clave para Estados Unidos, al tiempo que renueva las compras de petróleo y gas iraníes.
Other ways to exert influence
Otras formas de ejercer influencia
In his recent book, The Triangle of Power, Stubb argues the world is dividing into three parts – the global west (still led by the US), the global east (led by China and Russia) and the global south (comprised of middle and small powers in Africa, Latin America, the Middle East and Asia).
En su reciente libro, The Triangle of Power, Stubb argumenta que el mundo se está dividiendo en tres partes: el oeste global (todavía liderado por EE. UU.), el este global (liderado por China y Rusia) y el sur global (compuesto por potencias medias y pequeñas en África, América Latina, Oriente Medio y Asia).
According to Stubb, the global order is at a crossroads between west and east, with the south being the pendulum that will decide which way the world swings. To maintain the old liberal world order, the west needs to get the south on its side.
Según Stubb, el orden global está en una encrucijada entre el oeste y el este, y el sur es el péndulo que decidirá hacia qué lado oscilará el mundo. Para mantener el viejo orden liberal mundial, el oeste necesita ganarse el apoyo del sur.
But again, this is too simplistic a view. I believe nations in the global south have a preference for multipolarity, this is, a world order not dominated by one power, such as the United States or China.
Pero de nuevo, esta es una visión demasiado simplista. Creo que las naciones del sur global tienen una preferencia por la multipolaridad, es decir, un orden mundial no dominado por una sola potencia, como Estados Unidos o China.
They are also interested in having their voices heard in the global arena. Because many global south countries are former colonies of Western powers, they want to address the harm or injustices of colonialism they perceive as continuing in the current international system. South Africa’s move to hold Israel accountable at the International Court of Justice for its war in Gaza is an example of this.
También están interesadas en que sus voces sean escuchadas en la arena global. Dado que muchos países del sur global son antiguas colonias de potencias occidentales, quieren abordar el daño o las injusticias del colonialismo que perciben como continuos en el sistema internacional actual. La decisión de Sudáfrica de hacer que Israel rinda cuentas ante la Corte Internacional de Justicia por su guerra en Gaza es un ejemplo de esto.
At the same time, the current rupture in the international system has reinforced the importance of alternative diplomatic spaces and flexible alignments, allowing states to shift partnerships where it best serves their interests.
Al mismo tiempo, la ruptura actual en el sistema internacional ha reforzado la importancia de los espacios diplomáticos alternativos y los alineamientos flexibles, lo que permite a los estados cambiar de alianzas donde mejor sirva a sus intereses.
That means cooperating with the West when it suits them, while simultaneously cooperating with China, Russia or other blocs and powers.
Esto significa cooperar con Occidente cuando les convenga, mientras cooperan simultáneamente con China, Rusia u otros bloques y potencias.
Indonesia is a case in point. In the past month, it has signed a major defence agreement with Washington, while its president, Prabowo Subianto, also visited Moscow to meet with President Vladimir Putin.
Indonesia es un caso claro. En el último mes, firmó un importante acuerdo de defensa con Washington, mientras que su presidente, Prabowo Subianto, también visitó Moscú para reunirse con el presidente Vladimir Putin.
The global south is clearly becoming more relevant in today’s power politics. Just how these nations choose to exert their influence remains to be seen.
El sur global se está volviendo claramente más relevante en la política de poder actual. Cómo eligen ejercer su influencia estas naciones aún está por verse.
Dilnoza Ubaydullaeva does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Dilnoza Ubaydullaeva no trabaja para, asesora, posee acciones de, ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficie de este artículo, y no ha revelado ninguna afiliación relevante más allá de su cargo académico.
Read more
-

6 maneras en que tu reloj inteligente te está mintiendo, según la ciencia
6 ways your smartwatch is lying to you, according to science
-

Bloqueo estadounidense del Estrecho de Ormuz aumenta las tensiones con China antes de la visita de Trump a Beijing
US blockade of Strait of Hormuz ratchets up tensions with China ahead of Trump visit to Beijing