La crisis de los derechos de las mujeres en Afganistán es una calamidad humanitaria en curso.
The women’s rights crisis in Afghanistan is an ongoing humanitarian calamity
What’s happening in Afghanistan is not simply gender discrimination; rather, it’s pushing an entire gender out of public systems altogether in a policy of gender apartheid by the ruling Taliban.
Lo que está sucediendo en Afganistán no es simplemente discriminación de género; más bien, está expulsando a un género entero de los sistemas públicos por completo en una política de apartheid de género por parte del Talibán gobernante.
Where is one of worst places to be a woman? Afghanistan.
¿Cuál es uno de los peores lugares para ser mujer? Afganistán.
That’s what most people think when it comes to the topic of the women’s rights crisis under the ruling Taliban in Afghanistan. But this only tells part of the story.
Eso es lo que la mayoría de la gente piensa cuando se trata del tema de la crisis de los derechos de las mujeres bajo el régimen talibán en Afganistán. Pero esto solo cuenta parte de la historia.
Focusing on the word “rights” hides something more serious underneath: how people live and survive in this situation. What’s unfolding in Afghanistan is not just a women’s rights crisis, but a humanitarian disaster.
Centrarse en la palabra “derechos” oculta algo más grave: cómo viven y sobreviven las personas en esta situación. Lo que está sucediendo en Afganistán no es solo una crisis de los derechos de las mujeres, sino un desastre humanitario.
It affects how people access health care, education, food systems and basic supports and whether these system can function at all when half the population has been systematically removed from them. It forces families to deal with women’s limited access to work and services, often pushing households into deeper economic and social vulnerability.
Afecta cómo las personas acceden a la atención médica, la educación, los sistemas de alimentación y los apoyos básicos, y si estos sistemas pueden funcionar en absoluto cuando la mitad de la población ha sido sistemáticamente retirada de ellos. Obliga a las familias a lidiar con el acceso limitado de las mujeres al trabajo y a los servicios, a menudo empujando a los hogares a una mayor vulnerabilidad económica y social.
The Taliban has steadily removed women from public spaces including work, health care and education. Recently, for example, female health-care workers were stopped at the gates of a United Nations office and banned from entering the facility by Taliban authorities.
El talibán ha retirado constantemente a las mujeres de los espacios públicos, incluyendo el trabajo, la atención médica y la educación. Recientemente, por ejemplo, las trabajadoras de la salud fueron detenidas en las puertas de una oficina de las Naciones Unidas y prohibidas de entrar en la instalación por las autoridades talibanes.
These ongoing removals are incrementally creating a system that determines who has the right to exist, to provide assistance and to receive assistance.
Estas retiradas continuas están creando incrementalmente un sistema que determina quién tiene derecho a existir, a recibir asistencia y a obtener asistencia.
What’s happening in Afghanistan is not simply gender discrimination; rather, it’s pushing an entire gender out of public systems altogether. The predicament of Afghan women is less a social problem and more a structural crisis that shapes institutions and everyday life.
Lo que está sucediendo en Afganistán no es simplemente discriminación de género; más bien, está expulsando a todo un género de los sistemas públicos por completo. El dilema de las mujeres afganas es menos un problema social y más una crisis estructural que moldea las instituciones y la vida cotidiana.
Gender apartheid
apartheid de género
This is why the situation in Afghanistan is increasingly referred to as a form of gender apartheid rather than a women’s rights crisis. The exclusion of women reveals how institutions are built and will be maintained in the future.
Esta es la razón por la que la situación en Afganistán se denomina cada vez más una forma de apartheid de género en lugar de una crisis de derechos de la mujer. La exclusión de las mujeres revela cómo se construyen las instituciones y cómo se mantendrán en el futuro.
Gender apartheid refers to a situation in which people are banned from certain spaces or activities based on their gender identity.
El apartheid de género se refiere a una situación en la que las personas son prohibidas de ciertos espacios o actividades basándose en su identidad de género.
This discriminatory and violent practice in Afghanistan has been widely documented and heavily reported on, but the situation continues to deteriorate daily.
Esta práctica discriminatoria y violenta en Afganistán ha sido ampliamente documentada y extensamente reportada, pero la situación sigue deteriorándose a diario.
Its effects are also accumulative, with each restriction reinforcing others and deepening the overall crisis. These systemic rights violations would be increasingly difficult to reverse even if political bodies and the ruling government changed tomorrow.
Sus efectos también son acumulativos, ya que cada restricción refuerza a las otras y profundiza la crisis general. Estas violaciones sistémicas de derechos serían cada vez más difíciles de revertir incluso si los organismos políticos y el gobierno gobernante cambiaran mañana.
That’s because removing women from professional spaces leads to schools losing teachers, hospitals losing trained staff and aid networks losing access to half the population. And this loss isn’t temporary; it limits how systems can respond to the growing needs around them.
Esto se debe a que retirar a las mujeres de los espacios profesionales provoca que las escuelas pierdan maestros, los hospitales pierdan personal capacitado y las redes de ayuda pierdan acceso a la mitad de la población. Y esta pérdida no es temporal; limita cómo los sistemas pueden responder a las crecientes necesidades a su alrededor.
When women get barred from institutions, the problem isn’t just that these organizations suffer in their service delivery and performance. It also results in the loss of institutional memory — the skills, professional knowledge and experience that is no longer transferred to future generations.
Cuando se prohíbe a las mujeres el acceso a las instituciones, el problema no es solo que estas organizaciones sufren en su prestación de servicios y rendimiento. También resulta en la pérdida de memoria institucional: las habilidades, el conocimiento profesional y la experiencia que ya no se transfieren a las futuras generaciones.
Over time, institutions also scale down or suspend certain services due to a shortage of female workers. As services shrink, significant gaps appear in the networks of care and support leaving entire groups of people without consistent access to support.
Con el tiempo, las instituciones también reducen o suspenden ciertos servicios debido a la escasez de mujeres trabajadoras. A medida que los servicios se reducen, aparecen importantes lagunas en las redes de atención y apoyo, dejando a grupos enteros de personas sin acceso constante al apoyo.
Blocking aid and support
Bloqueo de ayuda y apoyo
The Taliban refusal to allow female workers into UN and UNICEF offices is one of many examples happening today in Afghanistan that ban qualified women from entering places where they can deliver urgent care and assistance.
La negativa del Talibán a permitir que las trabajadoras ingresen a las oficinas de la ONU y UNICEF es uno de muchos ejemplos que ocurren hoy en Afganistán que prohíben a las mujeres cualificadas entrar en lugares donde puedan brindar atención y asistencia urgentes.
This effective crackdown on women’s rights is blocking aid and support in a society where it’s desperately needed.
Esta represión efectiva de los derechos de las mujeres está bloqueando la ayuda y el apoyo en una sociedad donde son desesperadamente necesarios.
Male workers are also limited in the ways they can assist female patients due to Taliban gender norms and restrictions, so support for women cannot be simply reassigned to them. This affects several aspects of humanitarian aid including health care, food distribution and protection systems.
Los trabajadores hombres también están limitados en las formas en que pueden asistir a las pacientes mujeres debido a las normas y restricciones de género del Talibán, por lo que el apoyo a las mujeres no puede ser simplemente reasignado a ellas. Esto afecta varios aspectos de la ayuda humanitaria, incluyendo la atención médica, la distribución de alimentos y los sistemas de protección.
It also delegates the burden of these unmet needs into households where women must provide unpaid labour and care-giving responsibilities.
También delega la carga de estas necesidades insatisfechas en los hogares, donde las mujeres deben proporcionar trabajo y responsabilidades de cuidado no remunerados.
Taliban rule consequently delays or prevents life-saving interventions for women and children, a violation of the human right to survive.
El régimen talibán retrasa o impide las intervenciones que salvan vidas para mujeres y niños, una violación del derecho humano a la supervivencia.
It’s not just UN and UNICEF offices where women workers are banned from entry: they’re being turned away at other aid organizations, hospitals, schools and various public institutions in a widespread erosion of human rights. The Taliban has put in place a network of human rights violations across the entire humanitarian system.
No son solo las oficinas de la ONU y UNICEF donde se prohíbe la entrada a las trabajadoras: son rechazadas en otras organizaciones de ayuda, hospitales, escuelas e instituciones públicas en una erosión generalizada de los derechos humanos. El Talibán ha establecido una red de violaciones de los derechos humanos en todo el sistema humanitario.
Humanitarian aid also depends on access to information and correct data: who is hungry, who is unsafe and who needs protection. In Afghanistan, where women are limited in who they can interact with and where female staff are largely absent from outreach, surveys and home visits, this information becomes incomplete.
La ayuda humanitaria también depende del acceso a la información y a los datos correctos: quién tiene hambre, quién está en peligro y quién necesita protección. En Afganistán, donde las mujeres están limitadas en con quién pueden interactuar y donde el personal femenino está en gran parte ausente de las actividades de alcance, las encuestas y las visitas a domicilio, esta información se vuelve incompleta.
Poor data leads to incomplete distribution of assistance and mismatched allocation of aid. As a result, the most vulnerable populations can remain invisible in official assessments.
Los malos datos conducen a una distribución incompleta de la asistencia y a una asignación desigual de la ayuda. Como resultado, las poblaciones más vulnerables pueden seguir siendo invisibles en las evaluaciones oficiales.
This invisibility especially affects households headed by women and those living in remote or rural areas with already limited access.
Esta invisibilidad afecta especialmente a los hogares encabezados por mujeres y a aquellos que viven en áreas remotas o rurales con acceso ya limitado.
Normalizing crises
Normalizando las crisis
The impact of Aghanistan’s gender apartheid might not be visible to many outside the country, but in the near future, humanitarian systems will break down.
El impacto del apartheid de género en Afganistán puede no ser visible para muchos fuera del país, pero en un futuro cercano, los sistemas humanitarios se desmoronarán.
Future generations of female professionals have already been eliminated by the Taliban’s ban of girls from schools.
Las futuras generaciones de profesionales femeninas ya han sido eliminadas por la prohibición del Talibán de enviar a las niñas a la escuela.
UNICEF estimates the ban could cost Afghanistan 25,000 teachers and health-care workers. In a country where women are prohibited from receiving care from male providers, banning women from both education and health-care work creates a profound medical emergency.
UNICEF estima que la prohibición podría costar a Afganistán 25,000 maestros y trabajadores de la salud. En un país donde se prohíbe a las mujeres recibir atención de proveedores masculinos, prohibir a las mujeres tanto la educación como el trabajo de salud crea una emergencia médica profunda.
Over time, systems will be redesigned without women as providers even as they remain central as recipients. As gender restrictions disrupt the flow of resources, knowledge and care, the capacity to deliver services is declining every day despite high demand. Many women are also pushed into informal or hidden work that is insecure and vulnerable to exploitation and abuse.
Con el tiempo, los sistemas serán rediseñados sin mujeres como proveedoras, incluso mientras siguen siendo receptoras centrales. A medida que las restricciones de género interrumpen el flujo de recursos, conocimiento y atención, la capacidad de prestar servicios está disminuyendo cada día a pesar de la alta demanda. Muchas mujeres también son empujadas a trabajos informales o ocultos que son inseguros y vulnerables a la explotación y el abuso.
Gender apartheid in Afghanistan will not end through recognition alone. Naming systemic terror does not stop it and, without action, repeated exposure to crisis can instead normalize it through compassion fatigue. Humanitarian organizations now face a stark choice: operate under restrictive conditions and risk legitimizing them, or withdraw and leave people without support.
El apartheid de género en Afganistán no terminará solo por el reconocimiento. Nombrar el terror sistémico no lo detiene y, sin acción, la exposición repetida a la crisis puede normalizarla a través del agotamiento por compasión. Las organizaciones humanitarias ahora se enfrentan a una elección clara: operar bajo condiciones restrictivas y arriesgarse a legitimarlas, o retirarse y dejar a las personas sin apoyo.
The longer the situation persists, the more the exclusion of women in Afghanistan risks becoming a normalized structure rather than an emergency. The question is no longer only how to restore what’s been lost, but whether systems once dependent on women’s participation can be rebuilt at all.
Cuanto más persista la situación, más riesgo corre la exclusión de las mujeres en Afganistán de convertirse en una estructura normalizada en lugar de una emergencia. La pregunta ya no es solo cómo restaurar lo perdido, sino si los sistemas que una vez dependieron de la participación de las mujeres pueden reconstruirse en absoluto.
Sepita Hatami does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Sepita Hatami no trabaja para, no asesora, no posee acciones ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficie de este artículo, y no ha revelado afiliaciones relevantes más allá de su nombramiento académico.
Read more
-

Cómo la historia de Israel ha moldeado la forma en que libra la guerra
How Israel’s history has shaped the way it wages war
-

¿Qué es la Enmienda 25 y se podría usar para destituir a Trump de su cargo?
What is the 25th Amendment and could it be used to remove Trump from office?