In a fractured world order, where does the global south fit in?
,

Trong một trật tự thế giới bị chia rẽ, khu vực Nam bán cầu toàn cầu sẽ đóng vai trò gì?

In a fractured world order, where does the global south fit in?

Dilnoza Ubaydullaeva, Lecturer – National Security College, Australian National University

The global south is clearly becoming more relevant in today’s power politics. Just how these nations choose to exert their influence remains to be seen.

Nam bán cầu toàn cầu rõ ràng đang ngày càng trở nên quan trọng trong chính trị quyền lực ngày nay. Việc các quốc gia này chọn cách thể hiện ảnh hưởng của mình vẫn còn phải chờ xem.

Canadian Prime Minister Mark Carney was one of the first world leaders to speak out about the “ruptured” world order caused by the Trump administration in the United States. He called for middle powers to band together to safeguard what’s left of the liberal world order.

Thủ tướng Canada Mark Carney là một trong những nhà lãnh đạo thế giới đầu tiên lên tiếng về trật tự thế giới “bị rạn nứt” do chính quyền Trump tại Hoa Kỳ gây ra. Ông kêu gọi các cường quốc tầm trung đoàn kết lại để bảo vệ những gì còn sót lại của trật tự thế giới tự do.

But what role will the global south play in all of this?

Nhưng Nam bán cầu toàn cầu sẽ đóng vai trò gì trong tất cả những điều này?

Some believe it will be decisive. Earlier this year, Finland’s president, Alexander Stubb, said at a conference in India, “the global south will decide what the next world order will look like”.

Một số người tin rằng nó sẽ mang tính quyết định. Đầu năm nay, tổng thống Phần Lan, Alexander Stubb, đã phát biểu tại một hội nghị ở Ấn Độ rằng, “Nam bán cầu toàn cầu sẽ quyết định trật tự thế giới tiếp theo sẽ trông như thế nào”.

The global balance of power has shifted. The global south has both demography and economy on its side. The era of a Western-dominated world order is over. This is obvious, but it will take some time to sink in across the West.
Cán cân quyền lực toàn cầu đã thay đổi. Nam bán cầu toàn cầu có cả nhân khẩu học và kinh tế ủng hộ. Kỷ nguyên của một trật tự thế giới do phương Tây thống trị đã kết thúc. Điều này là rõ ràng, nhưng sẽ mất một thời gian để phương Tây nhận thức được điều đó.

So, how can the global south influence which direction the world takes?

Vậy, làm thế nào để Nam bán cầu toàn cầu có thể ảnh hưởng đến hướng đi của thế giới?

What is the global south?

Phương Nam toàn cầu là gì?

It may be too early to declare the end of the Western-dominated world order. While the war in Iran may be leading some countries to question the current system – in which might appears to make right – the global south is far from a unified bloc.

Có thể còn quá sớm để tuyên bố sự kết thúc của trật tự thế giới do phương Tây thống trị. Mặc dù cuộc chiến ở Iran có thể khiến một số quốc gia đặt câu hỏi về hệ thống hiện tại – hệ thống mà có thể dường như là đúng đắn – nhưng Phương Nam toàn cầu còn lâu mới là một khối thống nhất.

First, there is no agreed definition or scope of the “global south”. The name infers countries located in the southern hemisphere, but many global south countries are north of the equator, while Australia and New Zealand are considered part of the “global north”.

Thứ nhất, không có định nghĩa hoặc phạm vi được thống nhất nào cho “Phương Nam toàn cầu”. Cái tên này ngụ ý các quốc gia nằm ở bán cầu nam, nhưng nhiều quốc gia Phương Nam toàn cầu lại nằm ở phía bắc xích đạo, trong khi Úc và New Zealand được coi là một phần của “phương Bắc toàn cầu”.

Some lump Africa, Latin America and Asia together in the global south grouping, but this is too simplistic. And what to make of a major economy like China? Some include it in the global south, while others do not.

Một số người gộp châu Phi, Mỹ Latinh và châu Á vào nhóm Phương Nam toàn cầu, nhưng điều này quá đơn giản hóa. Và còn trường hợp của một nền kinh tế lớn như Trung Quốc thì sao? Một số người đưa nó vào Phương Nam toàn cầu, trong khi những người khác thì không.

An important feature of the global south is there is no single state widely accepted as its leader, nor is there strong support for such leadership.

Một đặc điểm quan trọng của Phương Nam toàn cầu là không có một quốc gia đơn lẻ nào được chấp nhận rộng rãi là lãnh đạo của nó, cũng như không có sự ủng hộ mạnh mẽ nào đối với vai trò lãnh đạo đó.

While China is influential in parts of the developing world through its “non-interference” foreign policy approach, India, with its strong ties to the West, is unlikely to accept Chinese global leadership.

Trong khi Trung Quốc có ảnh hưởng ở một số khu vực của thế giới đang phát triển thông qua phương pháp chính sách đối ngoại “không can thiệp”, thì Ấn Độ, với mối quan hệ chặt chẽ với phương Tây, khó có thể chấp nhận vai trò lãnh đạo toàn cầu của Trung Quốc.

Figure
Economic classification of the world’s countries and territories by the UN Conference on Trade and Development in 2023. It’s important to note there is disagreement about which countries belong in this framework. Wikimedia Commons
Phân loại kinh tế các quốc gia và lãnh thổ trên thế giới của Hội nghị Liên Hợp Quốc về Thương mại và Phát triển năm 2023. Điều quan trọng cần lưu ý là có sự bất đồng về việc quốc gia nào thuộc khuôn khổ này. Wikimedia Commons

The global south and the Iran war

Phương Nam toàn cầu và cuộc chiến Iran

Whatever definition one uses, the behaviour of some states in the global south shows they are trying to conduct foreign policy with multiple players, joining different clubs to pursue their national interests above all else.

Bất kể định nghĩa nào được sử dụng, hành vi của một số quốc gia ở phương Nam toàn cầu cho thấy họ đang cố gắng tiến hành chính sách đối ngoại với nhiều bên tham gia, gia nhập các nhóm khác nhau để theo đuổi lợi ích quốc gia của mình trên hết.

These groups, however, haven’t proven to be very effective or united in responding to recent conflicts, raising questions about their level of influence.

Tuy nhiên, các nhóm này đã không chứng minh được tính hiệu quả hoặc sự đoàn kết khi phản ứng với các cuộc xung đột gần đây, làm dấy lên câu hỏi về mức độ ảnh hưởng của họ.

Take the BRICS, for example. The coalition has expanded in recent years to ten countries, including Iran and the United Arab Emirates (which has been attacked by Iran in the current war).

Lấy BRICS làm ví dụ. Liên minh này đã mở rộng trong những năm gần đây lên mười quốc gia, bao gồm Iran và Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất (nước đã bị Iran tấn công trong cuộc chiến hiện tại).

Yet the group has failed to take a unified position on the war. China and Russia have condemned the US–Israeli attacks on Iran, while other members such as India have taken a cautious approach, calling for de-escalation.

Tuy nhiên, nhóm này đã không thể đưa ra một lập trường thống nhất về cuộc chiến. Trung Quốc và Nga đã lên án các cuộc tấn công của Mỹ–Israel vào Iran, trong khi các thành viên khác như Ấn Độ lại có cách tiếp cận thận trọng, kêu gọi giảm leo thang.

Some commentators have noted a central problem: the BRICS members remain divided on many core strategic issues, without a central platform to resolve disputes.

Một số nhà bình luận đã chỉ ra một vấn đề cốt lõi: các thành viên BRICS vẫn còn chia rẽ về nhiều vấn đề chiến lược trọng tâm, và không có một nền tảng trung tâm nào để giải quyết các tranh chấp.

When it comes to the Iran conflict and the future of the Middle East, individual nations in the global south have their own agendas, as well.

Khi nói đến cuộc xung đột Iran và tương lai của Trung Đông, các quốc gia riêng lẻ ở phương Nam toàn cầu cũng có chương trình nghị sự riêng của mình.

China, for instance, would lose a key partner if the Iranian regime were to collapse. Iran is a member of the China-led Shanghai Cooperation Organisation and an important partner in China’s efforts to create alternatives to Western-dominated governance. Moreover, China relies on a stable, secure access to oil and gas shipments through the Strait of Hormuz.

Ví dụ, Trung Quốc sẽ mất đi một đối tác quan trọng nếu chế độ Iran sụp đổ. Iran là thành viên của Tổ chức Hợp tác Thượng Hải do Trung Quốc dẫn đầu và là đối tác quan trọng trong nỗ lực của Trung Quốc nhằm tạo ra các giải pháp thay thế cho sự quản trị do phương Tây thống trị. Hơn nữa, Trung Quốc phụ thuộc vào việc tiếp cận ổn định và an toàn các chuyến hàng dầu khí qua Eo biển Hormuz.

Pakistan has emerged as a key mediator between the US and Iran. This is a chance for it to take a much bigger role on the global stage. But it is also keen to ensure its defence partner, Saudi Arabia, is not drawn into a wider war. Under their defence arrangement, Pakistan would have to assist Saudi Arabia if the kingdom were attacked.

Pakistan đã nổi lên như một trung gian hòa giải quan trọng giữa Mỹ và Iran. Đây là cơ hội để nước này đảm nhận vai trò lớn hơn trên trường quốc tế. Nhưng nước này cũng rất muốn đảm bảo rằng đối tác quốc phòng của mình, Ả Rập Xê Út, không bị cuốn vào một cuộc chiến lớn hơn. Theo thỏa thuận quốc phòng của họ, Pakistan sẽ phải hỗ trợ Ả Rập Xê Út nếu vương quốc này bị tấn công.

And India maintains an independent foreign policy based on “strategic autonomy”, allowing it to manage relations across competing blocs. As Foreign Minister S. Jaishankar has noted, India is not a Western country, nor is it “anti-Western”. This allows it to remain a key strategic partner to the United States, while also renewing purchases of Iranian oil and gas.

Và Ấn Độ duy trì một chính sách đối ngoại độc lập dựa trên “tự chủ chiến lược”, cho phép nước này quản lý quan hệ với các khối cạnh tranh. Như Bộ trưởng Ngoại giao S. Jaishankar đã lưu ý, Ấn Độ không phải là một nước phương Tây, cũng không phải là nước “chống phương Tây”. Điều này cho phép Ấn Độ vẫn là một đối tác chiến lược quan trọng của Hoa Kỳ, đồng thời cũng tái tục mua dầu và khí đốt của Iran.

Other ways to exert influence

Những cách khác để gây ảnh hưởng

In his recent book, The Triangle of Power, Stubb argues the world is dividing into three parts – the global west (still led by the US), the global east (led by China and Russia) and the global south (comprised of middle and small powers in Africa, Latin America, the Middle East and Asia).

Trong cuốn sách gần đây của mình, The Triangle of Power, Stubb lập luận rằng thế giới đang chia thành ba khu vực – phương Tây toàn cầu (vẫn do Mỹ dẫn đầu), phương Đông toàn cầu (do Trung Quốc và Nga dẫn đầu) và phương Nam toàn cầu (bao gồm các cường quốc vừa và nhỏ ở Châu Phi, Châu Mỹ Latinh, Trung Đông và Châu Á).

According to Stubb, the global order is at a crossroads between west and east, with the south being the pendulum that will decide which way the world swings. To maintain the old liberal world order, the west needs to get the south on its side.

Theo Stubb, trật tự toàn cầu đang ở ngã ba đường giữa phương Tây và phương Đông, với phương Nam là con lắc sẽ quyết định hướng đi của thế giới. Để duy trì trật tự thế giới tự do cũ, phương Tây cần phải có được sự ủng hộ của phương Nam.

But again, this is too simplistic a view. I believe nations in the global south have a preference for multipolarity, this is, a world order not dominated by one power, such as the United States or China.

Nhưng một lần nữa, đây là một cái nhìn quá đơn giản. Tôi tin rằng các quốc gia ở phương Nam toàn cầu có xu hướng ưa chuộng đa cực, tức là một trật tự thế giới không bị chi phối bởi một cường quốc nào, chẳng hạn như Hoa Kỳ hay Trung Quốc.

They are also interested in having their voices heard in the global arena. Because many global south countries are former colonies of Western powers, they want to address the harm or injustices of colonialism they perceive as continuing in the current international system. South Africa’s move to hold Israel accountable at the International Court of Justice for its war in Gaza is an example of this.

Họ cũng quan tâm đến việc tiếng nói của mình được lắng nghe trên đấu trường toàn cầu. Bởi vì nhiều quốc gia phương Nam toàn cầu là các thuộc địa cũ của các cường quốc phương Tây, họ muốn giải quyết những tổn hại hoặc bất công của chủ nghĩa thực dân mà họ nhận thấy vẫn tiếp diễn trong hệ thống quốc tế hiện tại. Động thái của Nam Phi yêu cầu Israel chịu trách nhiệm tại Tòa án Công lý Quốc tế về cuộc chiến ở Gaza là một ví dụ điển hình.

At the same time, the current rupture in the international system has reinforced the importance of alternative diplomatic spaces and flexible alignments, allowing states to shift partnerships where it best serves their interests.

Đồng thời, sự đổ vỡ hiện tại trong hệ thống quốc tế đã củng cố tầm quan trọng của các không gian ngoại giao thay thế và các liên minh linh hoạt, cho phép các quốc gia thay đổi quan hệ đối tác nơi điều đó phục vụ lợi ích tốt nhất của họ.

That means cooperating with the West when it suits them, while simultaneously cooperating with China, Russia or other blocs and powers.

Điều đó có nghĩa là hợp tác với phương Tây khi thuận lợi cho họ, đồng thời hợp tác với Trung Quốc, Nga hoặc các khối và cường quốc khác.

Indonesia is a case in point. In the past month, it has signed a major defence agreement with Washington, while its president, Prabowo Subianto, also visited Moscow to meet with President Vladimir Putin.

Indonesia là một ví dụ điển hình. Trong tháng qua, nước này đã ký một thỏa thuận quốc phòng lớn với Washington, trong khi tổng thống của họ, Prabowo Subianto, cũng đã đến thăm Moscow để gặp Tổng thống Vladimir Putin.

The global south is clearly becoming more relevant in today’s power politics. Just how these nations choose to exert their influence remains to be seen.

Phương Nam toàn cầu rõ ràng đang trở nên quan trọng hơn trong chính trị quyền lực ngày nay. Việc các quốc gia này chọn cách gây ảnh hưởng của mình như thế nào vẫn còn phải chờ xem.

Dilnoza Ubaydullaeva does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

Dilnoza Ubaydullaeva không làm việc cho, tư vấn, sở hữu cổ phần hoặc nhận tài trợ từ bất kỳ công ty hoặc tổ chức nào được hưởng lợi từ bài viết này, và đã không tiết lộ bất kỳ mối liên hệ nào ngoài vị trí học thuật của mình.