
Ataques no Mali: As queixas dos Tuareg detêm a chave para a paz
Mali attacks: Tuareg grievances hold the key to peace
Mali’s security situation requires resolution of Tuareg grievances, restoration of trust in the state, and political inclusion.
A situação de segurança do Mali exige a resolução das queixas dos Tuareg, a restauração da confiança no estado e a inclusão política.
The precarious security situation in Mali took a turn for the worse in late April 2026. Well coordinated attacks targeted several cities and claimed the lives of the defence minister, Sadio Camara, and several Malian soldiers.
A precária situação de segurança em Mali piorou no final de abril de 2026. Ataques bem coordenados alvejaram várias cidades e ceifaram a vida do ministro da Defesa, Sadio Camara, e de vários soldados malianos.
The events are a culmination of increased attacks over the past few years on the military and state institutions in Mali.
Os eventos são o culminar de ataques crescentes nos últimos anos contra as instituições militares e estatais em Mali.
We have been researching insecurity and politics in west Africa and the Sahel for over a decade. We believe the recent attacks trace back to grievances expressed by Tuaregs that the current military regime has not addressed. The Tuaregs are nomadic Berber communities in northern Mali.
Temos pesquisado a insegurança e a política na África Ocidental e no Sahel por mais de uma década. Acreditamos que os ataques recentes remontam a queixas expressas pelos Tuaregues que o atual regime militar não abordou. Os Tuaregues são comunidades berberes nômades no norte de Mali.
First is the inability or unwillingness to address Tuareg discontent. Their grievances centre on political autonomy, marginalisation, cultural recognition, resource control, security and perceived state neglect.
Primeiro, está a incapacidade ou a falta de vontade de abordar o descontentamento Tuaregue. As suas queixas centram-se na autonomia política, marginalização, reconhecimento cultural, controle de recursos, segurança e negligência estatal percebida.
Second, the continuous use of force by the military against rebels in the northern regions without regard for the collateral damage. The Tuaregs have long contested the militarisation policies of successive Malian governments.
Segundo, o uso contínuo da força pelo exército contra rebeldes nas regiões do norte sem considerar os danos colaterais. Os Tuaregues contestam há muito as políticas de militarização dos sucessivos governos malianos.
Third, the uneven distribution of resources, which keeps the northern region marginalised. These include northern Mali’s resources such as gold deposits, salt mines, grazing lands, and strategic trade corridors. Revenues from these sources remain controlled by the state’s centre based in the south.
Terceiro, a distribuição desigual de recursos, o que mantém a região norte marginalizada. Estes incluem recursos do norte de Mali, como depósitos de ouro, minas de sal, pastagens e corredores comerciais estratégicos. As receitas dessas fontes continuam sob controle do centro do estado, sediado no sul.
Addressing resource marginalisation could have a number of benefits. It could temper Tuareg grievances, restore trust in the Malian state, and shift conflict incentives away from rebellion towards political inclusion, stability, and sustainable peace in northern Mali.
Abordar a marginalização de recursos poderia ter vários benefícios. Poderia acalmar as queixas Tuaregues, restaurar a confiança no estado maliano e desviar os incentivos de conflito da rebelião em direção à inclusão política, estabilidade e paz sustentável no norte de Mali.
The breakdown
O colapso
In April 2026 the jihadist group Jama’at Nusrat al-Islam wal-Muslimin (JNIM) joined forces with ethnic Tuareg rebels from the northern Azawad Liberation Front (FLA) to attack several cities in the country recently.
Em abril de 2026, o grupo jihadista Jama’at Nusrat al-Islam wal-Muslimin (JNIM) uniu-se a rebeldes tuareg da Frente de Libertação do Azawad (FLA) , do norte, para atacar várias cidades do país recentemente.
This mirrors a similar attack in 2012 when the Tuareg and al-Qaeda-affiliated militants launched an offensive against the state. The Tuareg-dominated National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA) attempted to secede and initiated a rebellion.
Isso espelha um ataque semelhante em 2012, quando tuareg e militantes afiliados à al-Qaeda lançaram uma ofensiva contra o estado. O Movimento Nacional para a Libertação do Azawad (MNLA) , dominado por tuareg, tentou se separar e iniciou uma rebelião.
The MNLA is a Tuareg‑dominated separatist movement. Founded in 2011, it is mainly composed of ex-Libyan war returnees and northern Malian Tuaregs. The organisation had about 10,000 fighters at its peak in 2012.
O MNLA é um movimento separatista dominado por tuareg. Fundado em 2011, é composto principalmente por ex-retornados da guerra líbia e tuareg do norte do Mali. A organização contava com cerca de 10.000 combatentes em seu auge em 2012.
Despite their numbers, they lacked the military power to hold the territory. As a result they aligned with Islamists Ansar Dine, al-Qaeda in the Islamic Maghreb (AQIM) , and the Movement for Unity and Jihad in West Africa (MUJAO) . Shortly after pushing back Malian forces in late 2012, the alliance disintegrated.
Apesar de seus números, eles careciam do poder militar para manter o território. Como resultado, alinharam-se com islamitas do Ansar Dine, da al-Qaeda no Magrebe Islâmico (AQIM) e do Movimento pela Unidade e Jihad na África Ocidental (MUJAO) . Pouco tempo depois de repelirem as forças malianas no final de 2012, a aliança se desintegrou.
The Islamist groups were better armed and funded. They forced the secular separatists out of major towns like Gao, Timbuktu and Kidal. The intervention of French forces in 2013 helped the Malian government regain most of the lost territories.
Os grupos islamistas estavam melhor armados e financiados. Eles forçaram os separatistas seculares a saírem de grandes cidades como Gao, Tombuctu e Kidal. A intervenção das forças francesas em 2013 ajudou o governo maliano a recuperar a maioria dos territórios perdidos.
AQIM and its allies then moved into the mountains and surrounding desert areas. They shifted to guerrilla tactics, including suicide bombings and landmines.
A AQIM e seus aliados então se moveram para as montanhas e áreas desérticas circundantes. Eles mudaram para táticas de guerrilha, incluindo atentados suicidas e minas terrestres.
The withdrawal of French forces in 2022 seems to have emboldened the Islamist militants. It removed counter‑terrorism pressure, disrupted intelligence and logistics and created a security vacuum amid weak Malian state capacity. This allowed Islamist groups to expand operations, recruit locally and regain territorial influence.
A retirada das forças francesas em 2022 parece ter encorajado os militantes islamistas. Removeu a pressão antiterrorista, perturbou a inteligência e a logística e criou um vácuo de segurança em meio à fraca capacidade estatal maliana. Isso permitiu que os grupos islamistas expandissem operações, recrutassem localmente e recuperassem influência territorial.
Lessons unlearnt
Lições não aprendidas
The largely popular military regime of Assimi Goita has failed to address the demands of Tuareg separatists. The Tuaregs have historically complained about exclusion from power by the southern dominated Malian state. Since the country’s independence in 1960, Tuareg leaders have argued that the structure of the Malian state does not reflect their political identity, economic interests and governance traditions. The demand for self-rule or autonomy has been suppressed, often by force.
O regime militar, em grande parte popular, de Assimi Goïta falhou em atender às demandas dos separatistas tuareg. Os tuareg têm reclamado historicamente da exclusão do poder pelo estado maliano dominado pelo sul. Desde a independência do país em 1960, líderes tuareg argumentam que a estrutura do estado maliano não reflete sua identidade política, interesses econômicos e tradições de governança. A demanda por autogoverno ou autonomia tem sido reprimida, muitas vezes pela força.
More recently, increased drought, desertification and climate variability has devastated Tuareg pastoral livelihoods. These grievances pre-date Islamic insurgency and are fundamental in understanding the approach of the group.
Mais recentemente, o aumento da seca, da desertificação e da variabilidade climática devastou os meios de subsistência pastoris tuareg. Esses descontentamentos antecedem a insurgência islâmica e são fundamentais para entender a abordagem do grupo.
The second unaddressed issue is that counterterrorism operations use force which creates collateral damage. Recent analysis shows that counterterrorism operations in northern and central Mali have resulted in large scale civilian harm, displacement and collective punishments. These have included arbitrary arrests and mass killings.
A segunda questão não abordada é que as operações antiterrorismo usam força, o que gera danos colaterais. Análises recentes mostram que as operações antiterrorismo no norte e centro do Mali resultaram em danos civis em larga escala, deslocamento e punições coletivas. Estes incluíram prisões arbitrárias e execuções em massa.
These factors have created conditions which Islamist groups have exploited for recruitment, territorial control and legitimacy.
Esses fatores criaram condições que grupos islamistas exploraram para recrutamento, controle territorial e legitimidade.
The blame for this has been put on successive Malian regimes and previous French operations. This has been a key reason for France’s interventions being labelled as failures.
A culpa por isso foi atribuída a sucessivos regimes malianos e a operações francesas anteriores. Esta tem sido uma razão chave para as intervenções da França serem rotuladas como fracassos.
The third major driver of violence in Mali relates to the uneven distribution of resources. Since independence, public investment, infrastructure, social services and political attention have been heavily concentrated in the southern parts of the country.
O terceiro grande motor da violência no Mali está relacionado à distribuição desigual de recursos. Desde a independência, o investimento público, a infraestrutura, os serviços sociais e a atenção política foram fortemente concentrados nas partes sul do país.
Previous peace agreements have promised decentralisation, funding and integration of northern elites and ex-combatants. But implementation have been slow or nonexistent.
Acordos de paz anteriores prometeram descentralização, financiamento e integração das elites e ex-combatentes do norte. Mas a implementação tem sido lenta ou inexistente.
Is there a way forward?
Existe um caminho a seguir?
The Tuareg question must be answered to reduce the tension between the regions of the country. It can be argued that Tuareg actors have twice miscalculated by entering arrangements with jihadist groups. But this does not diminish the need to address the structural inequalities and long-standing grievances underpinning Tuareg demands.
A questão Tuaregue deve ser respondida para reduzir a tensão entre as regiões do país. Pode-se argumentar que os atores Tuareg calcularam mal duas vezes ao firmar acordos com grupos jihadistas. Mas isso não diminui a necessidade de abordar as desigualdades estruturais e os ressentimentos de longa data que fundamentam as exigências Tuareg.
To achieve this, the Malian regime can copy the blueprint of former president Mahamadou Issoufou of Niger. Prior to his presidency, the Nigerien Tuaregs were similarly aggrieved. When he became president in 2011, he:
Para alcançar isso, o regime maliano pode copiar o modelo do ex-presidente do Níger, Mahamadou Issoufou. Antes de sua presidência, os Tuareg do Níger estavam igualmente prejudicados. Quando ele se tornou presidente em 2011, ele:
integrated Tuareg elites and former rebels into state institutions
integrou elites Tuareg e ex-rebeldes às instituições estatais
decentralised state authority by allowing administrative and budgetary control at the regional level
descentralizou a autoridade estatal ao permitir o controle administrativo e orçamentário no nível regional
introduced disarmament, demobilisation and reintegration programmes.
introduziu programas de desarmamento, desmobilização e reintegração.
Issoufou also invested in infrastructural development in the areas that directly affected the Tuaregs. This included pastoralism, education and livelihood support. Water access in arid pastoral areas was improved. And connectivity and road safety was expanded.
Issoufou também investiu no desenvolvimento de infraestrutura nas áreas que afetavam diretamente os Tuareg. Isso incluiu o pastoralismo, a educação e o apoio à subsistência. O acesso à água em áreas pastoris áridas foi melhorado. E a conectividade e a segurança rodoviária foram expandidas.
Addressing the Tuareg agitations would reduce tensions in Mali.
Abordar as agitações Tuareg reduziria as tensões em Mali.
The authors do not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and have disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Os autores não trabalham, consultam, possuem ações ou recebem financiamento de nenhuma empresa ou organização que se beneficiaria deste artigo, e não divulgaram afiliações relevantes além de seu cargo acadêmico.
Read more
-

6 maneiras que seu smartwatch está mentindo para você, segundo a ciência
6 ways your smartwatch is lying to you, according to science
-

O CEO da Apple, Tim Cook, renuncia após 15 anos. O que esperar do gigante da tecnologia?
Apple chief executive Tim Cook resigns after 15 years. What’s next for the tech giant?