
Les océans du monde enregistrent leur température la plus élevée jamais mesurée pour juin – et El Niño est prêt à augmenter cette chaleur encore davantage.
The world’s oceans are the hottest on record for June – and El Niño is set to turn up the heat even more
More than 90% of the heat trapped by greenhouses goes into the ocean. But what happens in the oceans doesn’t stay there.
Plus de 90 % de la chaleur piégée par les serres va dans l’océan. Mais ce qui se passe dans les océans ne reste pas là.
The world’s oceans are the hottest on record for June, pushing past records set during the 2023–24 El Niño years.
Les océans du monde sont les plus chauds jamais enregistrés pour le mois de juin, dépassant les records établis pendant les années El Niño 2023-24.
Right now, the average sea surface temperature is just under 21°C across the world’s tropical and temperate oceans. Before widespread industrialisation in 1870, the temperature was about 19.6°C.
Actuellement, la température moyenne de surface de la mer est juste en dessous de 21 °C dans les océans tropicaux et tempérés du monde. Avant l’industrialisation généralisée en 1870, la température était d’environ 19,6 °C.
That may not sound like a big difference. But heating the world’s oceans this much requires a truly enormous amount of energy. Of all the extra heat trapped by greenhouse gases from burning coal, gas and oil, more than 90% has gone into the world’s oceans.
Cela ne semble peut-être pas une grande différence. Mais réchauffer les océans du monde à ce point nécessite une quantité d’énergie véritablement énorme. De toute la chaleur supplémentaire piégée par les gaz à effet de serre provenant de la combustion du charbon, du gaz et du pétrole, plus de 90 % est entrée dans les océans mondiaux.
As a result, the oceans are getting rapidly warmer. In 2025, the heat added was the equivalent of about 12 Hiroshima-scale nuclear bombs exploding every second of every day.
En conséquence, les océans se réchauffent rapidement. En 2025, la chaleur ajoutée équivalait à environ 12 bombes nucléaires de calibre Hiroshima explosant chaque seconde, chaque jour.
To find a climate analogue comparable to what’s happening now in the oceans, we would have to go back around 120,000 years to before the last ice age. Back then, slow shifts in Earth’s orbit led it to heat up gradually over thousands of years. Humans have accomplished a similar result in a little over a century.
Pour trouver un analogue climatique comparable à ce qui se passe actuellement dans les océans, nous devrions remonter d’environ 120 000 ans, avant la dernière période glaciaire. À cette époque, des changements lents dans l’orbite terrestre ont permis au globe de se réchauffer progressivement sur des milliers d’années. Les humains ont accompli un résultat similaire en un peu plus d’un siècle.
But the heat in the ocean doesn’t just stay there. Hotter oceans fuel stronger cyclones, a more humid atmosphere, more intense rainfall and more heat in air masses over the seas, which can in turn make heatwaves over land more likely and more intense.
Mais la chaleur dans l’océan ne reste pas là. Des océans plus chauds alimentent des cyclones plus puissants, une atmosphère plus humide, des pluies plus intenses et plus de chaleur dans les masses d’air au-dessus des mers, ce qui peut à son tour rendre les vagues de chaleur sur terre plus probables et plus intenses.
The El Niño forming in the tropical Pacific right now is likely to be a big one. As it develops, we can expect to see warmer temperatures and extreme events such as marine heatwaves in the western Indian, tropical Atlantic and eastern Pacific Oceans.
L’El Niño se formant actuellement dans le Pacifique tropical est susceptible d’être important. Au fur et à mesure qu’il se développe, nous pouvons nous attendre à voir des températures plus chaudes et des événements extrêmes tels que des vagues de chaleur marines dans l’océan Indien occidental, l’Atlantique tropical et le Pacifique oriental.
Where are the hotspots on land and in the ocean?
Où se trouvent les points chauds sur terre et dans l’océan?
Europe is sweltering through a record-breaking heatwave. The oceans surrounding the region and in enclosed seas are also exceptionally hot.
L’Europe traverse une vague de chaleur record. Les océans environnants la région et les mers fermées sont également exceptionnellement chauds.
Parts of the Mediterranean are up to 6°C hotter than the long-term average.
Des parties de la Méditerranée sont jusqu’à 6 °C plus chaudes que la moyenne à long terme.
Parts of the North Sea are up to 3°C warmer than average.
Des parties de la mer du Nord sont jusqu’à 3 °C plus chaudes que la moyenne.
The forming El Niño has led to sea surface temperatures about 1.24°C warmer than average across a large area of the central eastern Pacific.
L’El Niño en formation a entraîné des températures de surface de la mer environ 1,24 °C plus chaudes que la moyenne sur une grande partie du Pacifique central et oriental.
There’s much more heat below the surface as well. Subsurface conditions in the eastern Pacific are more than 6°C above average.
Il y a beaucoup plus de chaleur sous la surface également. Les conditions subsurfaciques dans l’est du Pacifique sont supérieures à 6 °C au-dessus de la moyenne.
A typical El Niño lasts about a year. The full effect on atmospheric heat becomes clearest towards the end of the cycle. That means while we can expect 2026 to be very hot – perhaps a new record – next year is very likely to be even hotter, as ocean heat is moved back to the surface. We saw this during El Niño events over 2023–24 and 2015–16.
Un El Niño typique dure environ un an. L’effet complet sur la chaleur atmosphérique devient le plus clair vers la fin du cycle. Cela signifie que si nous pouvons nous attendre à ce que 2026 soit très chaud – peut-être un nouveau record – l’année prochaine est très susceptible d’être encore plus chaude, car la chaleur océanique remonte en surface. Nous avons vu cela lors des événements El Niño de 2023–24 et de 2015–16.
Steady ocean warming coupled with longer-lasting and more intense marine heatwaves pose huge threats to marine ecosystems such as coral reefs, sea grass meadows and coastal reefs. Research on the 2023–24 El Niño and the warm 2024 year showed widespread impacts.
Le réchauffement stable des océans, associé à des vagues de chaleur marines plus longues et plus intenses, pose des menaces considérables aux écosystèmes marins tels que les récifs coralliens, les prairies d’herbes marines et les récifs côtiers. Les recherches sur l’El Niño 2023–24 et la chaude année 2024 ont montré des impacts généralisés.
From oceans to land
Des océans à la terre
What happens in the oceans doesn’t stay there.
Ce qui se passe dans les océans ne reste pas là.
In June 2023, a record-breaking marine heatwave broke previous temperature records across the North Atlantic Ocean. Soon afterwards, large areas of Europe were hit by intense heatwaves, while extreme rains triggered deadly floods in Spain and severe bushfires broke out around the Mediterranean.
En juin 2023, une vague de chaleur marine record a battu les précédents records de température dans l’océan Atlantique Nord. Peu après, de vastes régions d’Europe ont été frappées par des vagues de chaleur intenses, tandis que des pluies extrêmes ont déclenché des inondations mortelles en Espagne et que de graves feux de brousse se sont déclarés autour de la Méditerranée.
Rising ocean temperatures have many consequences.
L’élévation des températures océaniques a de nombreuses conséquences.
A warmer ocean is less able to cool the land over summer. Warmer oceans also lead to more evaporation, boosting humidity and fuelling more intense and more sudden extreme rain and floods. These can have devastating consequences.
Un océan plus chaud est moins capable de refroidir la terre pendant l’été. Les océans plus chauds entraînent également une évaporation accrue, ce qui augmente l’humidité et alimente des pluies extrêmes et des inondations plus intenses et soudaines. Ces phénomènes peuvent avoir des conséquences dévastatrices.
During El Niño events, there’s a clear geographical pattern. The regions we expect to be warmer or cooler during an El Niño roughly reflect where we are more or less likely to get marine heatwaves and more intense tropical cyclones.
Pendant les événements de El Niño, il existe un schéma géographique clair. Les régions que nous nous attendons à voir plus chaudes ou plus froides pendant un El Niño reflètent approximativement là où nous sommes plus ou moins susceptibles d’avoir des vagues de chaleur marines et des cyclones tropicaux plus intenses.
Typical cyclone areas such as the western Indian Ocean could see stronger cyclones dumping heavier rainfall when they hit land. El Niño tends to bring extreme rain and floods to the western South America and dry conditions over parts of Australia and Southeast Asia.
Des zones cycloniques typiques, comme l’océan Indien occidental, pourraient connaître des cyclones plus puissants déversant de fortes pluies lorsqu’ils atteignent la terre. El Niño a tendance à apporter des pluies extrêmes et des inondations dans l’Amérique du Sud occidentale et des conditions sèches sur certaines parties de l’Australie et de l’Asie du Sud-Est.
Can we prepare?
Pouvons-nous nous préparer?
We are gaining a better understanding of how big climate drivers like El Niño shape weather and how to use ocean data from around the world to develop better seasonal forecasts authorities can use to prepare.
Nous comprenons mieux comment les grands moteurs climatiques comme El Niño façonnent la météo et comment utiliser des données océaniques du monde entier pour développer de meilleurs pronostics saisonniers que les autorités peuvent utiliser pour se préparer.
Over the past two years, we have improved our ability to forecast marine heatwaves three to four months ahead in Australia, the United States and other regions. Forecasts give marine authorities a chance to act early by reducing allowable fishery catches and beginning conservation efforts for vulnerable species.
Au cours des deux dernières années, nous avons amélioré notre capacité à prévoir les vagues de chaleur marines trois à quatre mois à l’avance en Australie, aux États-Unis et dans d’autres régions. Ces prévisions donnent aux autorités maritimes une chance d’agir tôt en réduisant les prises de pêche autorisées et en entamant des efforts de conservation pour les espèces vulnérables.
This early success in ocean forecasting may be short-lived. The current US administration last year slashed funding for climate data gathering networks and has worked to dismantle the National Center for Atmospheric Research.
Ce succès précoce dans les prévisions océaniques pourrait être éphémère. L’administration américaine actuelle a réduit le financement l’année dernière des réseaux de collecte de données climatiques et a œuvéré au démantèlement du National Center for Atmospheric Research.
This year, the administration announced it would end funding for a key ocean monitoring network before backing down.
Cette année, l’administration a annoncé qu’elle mettrait fin au financement d’un réseau clé de surveillance des océans avant de reculer.
Ongoing collection of ocean data is crucial for ocean and land forecasts. If they are weakened or discontinued, we could face the challenge of dealing with worsening climate impacts blind.
La collecte continue de données océaniques est cruciale pour les prévisions océaniques et terrestres. Si elles sont affaiblies ou interrompues, nous pourrions faire face au défi de gérer l’aggravation des impacts climatiques à l’aveugle.
Ending the measuring of climate change won’t stop it happening. The only way to keep climate change from steadily worsening is to reach net zero as soon as humanly possible. Until then, we must use forecasts to prepare for what we can’t avoid.
Cesser de mesurer le changement climatique ne l’arrêtera pas. Le seul moyen d’empêcher le changement climatique de s’aggraver constamment est d’atteindre zéro émission nette aussi rapidement que possible. D’ici là, nous devons utiliser les prévisions pour nous préparer à ce que nous ne pouvons pas éviter.
Matthew England receives funding from the Australian Research Council.
Matthew England reçoit un financement du Australian Research Council.
Alex Sen Gupta receives funding from the Australian Research Council.
Alex Sen Gupta reçoit un financement du Australian Research Council.
Alistair Hobday does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Alistair Hobday n’est ni employé, consultant, actionnaire ou bénéficiaire de financement d’aucune entreprise ou organisation qui pourrait tirer profit de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

Le rôle méconnu du Canada dans l’accélération de l’indépendance américaine en 1776
Canada’s little-known role in helping to spur American independence in 1776
-

Sommet Xi-Trump : un redémarrage des relations américano-chinoises, mais les tensions autour de Taïwan persistent
Xi-Trump summit: reset for US-Chinese relations but tension over Taiwan remains