
Est-ce que Pékin est le « salon » du monde ? La Chine s’affirme sur la scène mondiale, mais il existe des limites à son influence
Is Beijing the world’s ‘living room’? China is enjoying the global stage, but there are limits to its influence
A parade of global leaders through Beijing is good for optics. But this visibility does not necessarily translate into global leadership.
Un défilé de dirigeants mondiaux à travers Pékin est bon pour l’image. Mais cette visibilité ne se traduit pas nécessairement par un leadership mondial.
In recent weeks, the back-to-back state visits to Beijing by Russian President Vladimir Putin and US President Donald Trump have put China in the global spotlight.
Au cours des dernières semaines, les visites d’État successives à Pékin du président russe Vladimir Poutine et du président américain Donald Trump ont placé la Chine sous les feux des projecteurs mondiaux.
For some international analysts, the summits showcased China as a “stabilising force capable of hosting two major rivals within days”, a “broker between the big powers” and a “pillar of global stability”.
Pour certains analystes internationaux, ces sommets ont présenté la Chine comme une « force stabilisatrice capable d’accueillir deux rivaux majeurs en quelques jours », un « médiateur entre les grandes puissances » et un « pilier de la stabilité mondiale ».
To others, the visits highlighted how China is becoming an “indispensable global power” and President Xi Jinping a “world leader to be reckoned with and courted”.
Pour d’autres, ces visites ont souligné la manière dont la Chine devient une « puissance mondiale indispensable » et le président Xi Jinping un « leader mondial à prendre au sérieux et à courtiser ».
Chinese analysts, meanwhile, noted that over the past six months, numerous other world leaders have visited Beijing, including those from France, Britain, Canada, South Korea and Germany. Crucially, some leaders returned after long gaps. It was the first visit in eight years by a UK prime minister, for example. And the first visit in nine years for a Canadian, South Korean and American leader.
Quant aux analystes chinois, ils ont noté que, au cours des six derniers mois, de nombreux autres dirigeants mondiaux ont visité Pékin, y compris ceux de France, de Grande-Bretagne, du Canada, de Corée du Sud et d’Allemagne. De manière cruciale, certains dirigeants sont revenus après de longues périodes. C’était la première visite d’un Premier ministre britannique depuis huit ans, par exemple. Et la première visite d’un dirigeant canadien, sud-coréen et américain depuis neuf ans.
With all these visits happening one after another, Chinese media described the Chinese capital as an international “living room” that provides stability in a turbulent world. Another headline read, “The world is entering” Beijing time “.
Avec toutes ces visites se déroulant les unes après les autres, les médias chinois ont décrit la capitale chinoise comme un « salon international » qui apporte la stabilité dans un monde turbulent. Un autre titre indiquait: « Le monde entre dans le « fuseau horaire de Pékin » ».
Beyond the optics
Au-delà de l’optique
While this has undeniably been a big moment on the global stage for Beijing, these interpretations miss three important points.
Bien que ce fût sans aucun doute un grand moment sur la scène mondiale pour Pékin, ces interprétations omettent trois points importants.
First, it is unclear whether world leaders are visiting China because of proactive Chinese diplomacy or as a way of gaining leverage in dealings with the Trump administration.
Premièrement, il n’est pas clair si les dirigeants mondiaux visitent la Chine en raison d’une diplomatie chinoise proactive ou s’il s’agit d’une manière d’obtenir un levier dans les négociations avec l’administration Trump.
For example, when Canadian Prime Minister Mark Carney visited Beijing in January, it was widely interpreted as a response to Canada’s structural dependence on the US and the volatility of the second Trump administration. Some media said he was playing the « China card” to negotiate better terms with the US.
Par exemple, lorsque le Premier ministre canadien Mark Carney a visité Pékin en janvier, cela a été largement interprété comme une réponse à la dépendance structurelle du Canada envers les États-Unis et à la volatilité du second mandat de Trump. Certains médias ont déclaré qu’il jouait la « carte de la Chine » pour négocier de meilleurs termes avec les États-Unis.
Second, Beijing sets a high “entry price” for visits to its “living room”. Occasionally, these summits have been linked to major policy shifts by visiting dignitaries.
Deuxièmement, Pékin fixe un « prix d’entrée » élevé pour les visites dans son « salon ». Occasionnellement, ces sommets ont été liés à des changements politiques majeurs de la part des dignitaires visiteurs.
When Trump visited Beijing, for instance, he backtracked on earlier calls to block Chinese nationals from buying farmland in the US and to impose limits on the number of Chinese students at US universities. Chinese media highlighted the negative reactions these concessions got from Trump’s MAGA base and other Republicans in the US.
Lorsque Trump a visité Pékin, par exemple, il a abandonné ses appels antérieurs visant à bloquer les ressortissants chinois de l’achat de terres agricoles aux États-Unis et à imposer des limites au nombre d’étudiants chinois dans les universités américaines. Les médias chinois ont souligné les réactions négatives que ces concessions ont suscitées auprès de la base MAGA de Trump et d’autres Républicains aux États-Unis.
Similarly, Carney’s visit to China resulted in a trade deal reducing tariffs on made-in-China electric vehicles to 6.1% for the first 49,000 cars annually. In late 2024, Canada had imposed a 100% tariff on Chinese EVs. Months later, during the 2025 election, Carney called China the biggest threat “from a geopolitical sense”.
De même, la visite de Carney en Chine a abouti à un accord commercial réduisant les tarifs sur les véhicules électriques fabriqués en Chine à 6,1 % pour les 49 000 premières voitures annuellement. Fin 2024, le Canada avait imposé un tarif de 100 % sur les VE chinois. Des mois plus tard, lors des élections de 2025, Carney a qualifié la Chine de plus grande menace « d’un point de vue géopolitique ».
Carney’s concession on electric cars drew criticism back home. Politicians warned it would invite a “flood of cheap made-in-China electric vehicles”, without guarantees of investment in Canada’s economy.
La concession de Carney sur les voitures électriques a suscité des critiques chez lui. Des politiciens ont averti qu’elle allait inviter une « inondation de véhicules électriques bon marché fabriqués en Chine », sans garantie d’investissement dans l’économie canadienne.
Finally, these visits by foreign leaders have clearly not changed China’s core foreign policy positions.
Enfin, ces visites de dirigeants étrangers n’ont clairement pas changé les positions fondamentales de la politique étrangère de la Chine.
The appeals of European leaders did not, for example, change Beijing’s material support for Russia’s war in Ukraine. Nor did they reduce China’s large trade surplus with the European Union.
Les appels des dirigeants européens n’ont pas, par exemple, modifié le soutien matériel de Pékin à la guerre de Russie en Ukraine. Ils n’ont pas non plus réduit le large excédent commercial de la Chine avec l’Union européenne.
Similarly, Beijing did not agree to assist the Trump administration on Iran, despite Trump’s praise for Xi’s leadership and his decision to pause a weapons sale to Taiwan.
De même, Pékin n’a pas accepté d’aider l’administration Trump concernant l’Iran, malgré les éloges de Trump pour le leadership de Xi et sa décision de suspendre une vente d’armes à Taïwan.
And even Putin failed to resolve disagreements over the Power of Siberia 2 pipeline, a project long sought by Putin. If built, the pipeline could carry 50 billion cubic metres of Russian natural gas annually to China, or about 12% of China’s gas use in 2025.
Et même Poutine n’a pas réussi à résoudre les désaccords concernant le gazoduc Power of Siberia 2, un projet longtemps recherché par Poutine. S’il était construit, ce gazoduc pourrait acheminer 50 milliards de mètres cubes de gaz naturel russe par an vers la Chine, soit environ 12 % de la consommation de gaz de la Chine en 2025.
Visibility without influence?
Visibilité sans influence?
The recent influx of international leaders to China may instead be a reflection of growing uncertainty in the global order.
L’afflux récent de dirigeants internationaux en Chine pourrait plutôt refléter une incertitude croissante dans l’ordre mondial.
The dramatic shifts in US foreign policy under the Trump administration have prompted a great deal of concern among Washington’s traditional allies. It’s also provided an opportunity for China to project itself as a stable partner after years of pursuing its more aggressive, wolf-warrior diplomacy.
Les changements spectaculaires dans la politique étrangère américaine sous l’administration Trump ont suscité beaucoup d’inquiétude parmi les alliés traditionnels de Washington. Cela a également offert à la Chine l’occasion de se présenter comme un partenaire stable après des années de poursuite de sa diplomatie plus agressive, de « guerrier-loup ».
But these visits do not prove China’s diplomatic efforts have become more effective. Domestic economic pressures and competing international priorities still limit what Beijing can realistically deliver.
Mais ces visites ne prouvent pas que les efforts diplomatiques de la Chine sont devenus plus efficaces. Les pressions économiques intérieures et les priorités internationales concurrentes limitent toujours ce que Pékin peut réellement offrir.
For example, to prevent factory closures and meet growth targets, Beijing channels massive state subsidies into certain manufacturing sectors. This creates surplus output that is exported globally – including to the EU – at artificially low prices. China can’t afford to rein these exports in.
Par exemple, pour éviter les fermetures d’usines et atteindre les objectifs de croissance, Pékin canalise d’énormes subventions étatiques dans certains secteurs manufacturiers. Cela crée un surplus de production qui est exporté à l’échelle mondiale – y compris vers l’UE – à des prix artificiellement bas. La Chine ne peut pas se permettre de freiner ces exportations.
At the same time, China has continued to support Russia and Iran in challenging the US and Europe’s security, despite the importance of these Western markets to China’s economic development.
En même temps, la Chine a continué de soutenir la Russie et l’Iran dans le défi à la sécurité des États-Unis et de l’Europe, malgré l’importance de ces marchés occidentaux pour le développement économique chinois.
As a result, high-profile meetings in Beijing produce ceremony and pomp, but deliver limited concrete outcomes.
Par conséquent, les réunions de haut niveau à Pékin produisent cérémonie et faste, mais livrent des résultats concrets limités.
These recent visits by Trump, Putin and other world leaders have certainly made China appear more central to global diplomacy. But this visibility does not necessarily translate into effective global leadership.
Ces récentes visites de Trump, de Poutine et d’autres dirigeants mondiaux ont certainement fait paraître la Chine plus centrale dans la diplomatie mondiale. Mais cette visibilité ne se traduit pas nécessairement par un leadership mondial efficace.
Czeslaw Tubilewicz does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Czeslaw Tubilewicz ne travaille pour, ne consulte pas, ne détient pas d’actions ni ne reçoit de financement de la part d’aucune entreprise ou organisation qui bénéficierait de cet article, et n’a divulgué aucune affiliation pertinente au-delà de sa nomination universitaire.
Read more
-

Les actions destructrices d’Israël au Liban normalisent la guerre sans règles
Israel’s destructive actions in Lebanon are normalising war without rules
-

Pourquoi les États-Unis sont-ils si obsédés par le contrôle de Cuba ?
Why is the US so obsessed with controlling Cuba?