
El alto el fuego entre EE. UU. e Israel con Irán detiene temporalmente una costosa guerra, pero ¿puede durar la paz?
The US-Israel ceasefire with Iran presses pause on a costly war, but can peace last?
The two-week agreement, brokered by Pakistan, temporarily halts violence and reopens the Strait of Hormuz – but the path to peace remains complicated.
El acuerdo de dos semanas, negociado por Pakistán, detiene temporalmente la violencia y reabre el Estrecho de Ormuz, pero el camino hacia la paz sigue siendo complicado.
President Donald Trump’s acceptance of a Pakistani proposal for a two-week ceasefire in the war with Iran brings a sigh of relief to the international community.
La aceptación por parte del presidente Donald Trump de una propuesta pakistaní de alto el fuego de dos semanas en la guerra con Irán trae un suspiro de alivio a la comunidad internacional.
Just hours before, many had been alarmed by Trump’s threats to bomb Iran back to “the stone age” and destroy its “civilisation”.
Horas antes, muchos se habían alarmado por las amenazas de Trump de bombardear a Irán hasta la «edad de piedra» y destruir su «civilización.»
The ceasefire provides a breathing space for hammering out a “definitive agreement concerning long-term peace with Iran, and peace in the Middle East”, according to Trump.
El alto el fuego proporciona un espacio para elaborar un «acuerdo definitivo sobre la paz a largo plazo con Irán y la paz en Oriente Medio», según Trump.
However, the road to a final settlement will be complex and bumpy, though not insurmountable.
Sin embargo, el camino hacia un acuerdo final será complejo y accidentado, aunque no insuperable.
Underestimating the enemy
Subestimar al enemigo
After six weeks of escalating war and rhetoric, starting with joint US-Israel attacks on Iran and the latter’s robust response, the three combatants have not only inflicted serious blows on each other. The region and the world have also suffered from a massive oil, liquefied gas and inflationary crisis as Tehran closed the Strait of Hormuz.
Después de seis semanas de guerra y retórica en escalada, que comenzaron con ataques conjuntos de EE. UU. e Israel contra Irán y la robusta respuesta de este último, los tres combatientes no solo se han infligido graves golpes mutuamente. La región y el mundo también han sufrido una crisis masiva de petróleo, gas licuado e inflación cuando Teherán cerró el Estrecho de Ormuz.
This was not something Trump had expected. He initially anticipated the combined US and Israeli military power would rapidly prevail. This would force Tehran, which had suppressed widespread public protests early in the year, to capitulate and thus open the way for favourable regime change.
Esto no era algo que Trump hubiera esperado. Él anticipó inicialmente que el poder militar combinado de EE. UU. e Israel prevalecería rápidamente. Esto forzaría a Teherán, que había reprimido protestas públicas generalizadas a principios de año, a capitular y así abrir el camino para un favorable cambio de régimen.
But the Iranian government proved to be more resilient, entrenched and resourceful than anticipated. The government was also strategic in fighting back by hitting US assets across the Persian Gulf and Israel, as well as closing the strait.
Pero el gobierno iraní resultó ser más resiliente, arraigado e ingenioso de lo anticipado. El gobierno también fue estratégico al contraatacar golpeando activos estadounidenses en todo el Golfo Pérsico e Israel, además de cerrar el estrecho.
Meanwhile, Trump could not solicit active support from US allies for his joint war endeavours with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu. Netanyahu is under indictment by the International Criminal Court for war crimes in Gaza.
Mientras tanto, Trump no pudo solicitar apoyo activo de los aliados de EE. UU. para sus esfuerzos de guerra conjuntos con el primer ministro israelí Benjamin Netanyahu. Netanyahu está acusado por la Corte Penal Internacional de crímenes de guerra en Gaza.
The allies had not been consulted. They didn’t consider it to be in their individual national interests to participate in a war contrary to international law and the United Nations Charter.
Los aliados no habían sido consultados. No consideraron que fuera de su interés nacional individual participar en una guerra contraria al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas.
Costing billions
Costando miles de millones
Further, the United States’ global adversaries, Russia and China – both having strategic cooperation agreements with Iran – vehemently opposed the war. They joined scores of other countries around the world in calling for de-escalation and measures to avoid more economic repercussions.
Además, los adversarios globales de Estados Unidos, Rusia y China –ambos con acuerdos de cooperación estratégica con Irán– se opusieron vehementemente a la guerra. Se unieron a decenas de otros países de todo el mundo en la petición de desescalada y medidas para evitar más repercusiones económicas.
The conflict widened. Israel unleashed a campaign to occupy southern Lebanon in response to attacks from Iran-aligned Lebanese paramilitary group Hezbollah.
El conflicto se amplió. Israel desató una campaña para ocupar el sur de Líbano en respuesta a los ataques del grupo paramilitar libanés afín a Irán, Hezbolá.
The costs of the war then soared for all sides. For the US alone, the price tag amounted to at least US$1billion (A$1.4 billion) a day. This added substantially to the federal debt of close to $40 trillion (A$56.6 trillion).
Los costos de la guerra se dispararon entonces para todos los bandos. Solo para EE. UU., el precio ascendió a al menos 1.000 millones de dólares estadounidenses (1.400 millones de dólares australianos) al día. Esto se sumó sustancialmente a la deuda federal de casi 40 billones de dólares (56.6 billones de dólares australianos).
The situation evolved into a race between missiles and interceptors; it would just be a matter of who ran out first.
La situación evolucionó hasta convertirse en una carrera entre misiles e interceptores; solo sería cuestión de quién se quedara sin provisiones primero.
It was recently reported that Israel was getting low in interceptors and the Israel Defence Forces (IDF) faced a shortage of manpower.
Se informó recientemente que Israel tenía pocos interceptores y las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) enfrentaban una escasez de mano de obra.
Unpopular in the US
Impopular en EE. UU.
On the other hand, despite the US and Israeli decapitation of its leadership, air supremacy and bombardment of thousands of military and non-military targets, the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) maintained a sustained retaliatory capability. It managed to fire dozens of advanced missiles and drones on a daily basis against targets in the Gulf and Israel.
Por otro lado, a pesar de la decapitación de su liderazgo por parte de EE. UU. e Israel, la supremacía aérea y el bombardeo de miles de objetivos militares y no militares, el Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica (IRGC) mantuvo una capacidad de represalia sostenida. Logró disparar docenas de misiles y drones avanzados diariamente contra objetivos en el Golfo e Israel.
More importantly, the war proved increasingly unpopular in the United States. As the public felt the effects of it on the rising cost of living and at the petrol stations, some 61% of citizens opposed the war. Trump’s ratings plummeted in the opinion polls.
Más importante aún, la guerra resultó cada vez más impopular en los Estados Unidos. A medida que el público sintió sus efectos en el aumento del costo de vida y en las gasolineras, un 61% de los ciudadanos se opusieron a la guerra. Las calificaciones de Trump se desplomaron en las encuestas de opinión.
In view of these variables, Trump could not possibly stand by his promise of escalating Operation Epic Fury to the level of erasing such a sizeable country as Iran. Iranian cultural and patriotic features, as well as the devotion of the country’s many citizens to Shia Islam, mitigated against outside aggression, as in previous occasions in its history.
En vista de estas variables, Trump no podría mantener su promesa de escalar la Operación Furia Épica hasta el nivel de borrar un país tan grande como Irán. Las características culturales y patrióticas iraníes, así como la devoción de los muchos ciudadanos del país por el Islam chií, mitigaron la agresión externa, como en ocasiones anteriores de su historia.
Long road ahead
Camino largo por delante
This is not to claim that negotiating and concluding a comprehensive agreement for an enduring peace between the US and Iran will be easy.
No se pretende afirmar que negociar y concluir un acuerdo integral para una paz duradera entre EE. UU. e Irán será fácil.
But a crucial section of Trump’s acceptance of the ceasefire, which gives us an insight into his thinking, is as follows:
Pero una sección crucial de la aceptación de Trump del alto el fuego, que nos da una idea de su pensamiento, es la siguiente:
we received a 10 point proposal from Iran (in response to the US 15-point proposal), and believe it is a workable basis on which to negotiate. Almost all of the various points of past contention have been agreed to between the United States and Iran, but a two week period will allow the Agreement to be finalized and consummated.
recibimos una propuesta de 10 puntos de Irán (en respuesta a la propuesta de 15 puntos de EE. UU.), y creemos que es una base viable para negociar. Casi todos los diversos puntos de contención pasada han sido acordados entre Estados Unidos e Irán, pero un período de dos semanas permitirá que el Acuerdo se finalice y se consuma.
The ten points include a secession of hostilities on all fronts, including Lebanon, though Israel has since claimed Lebanon is not included in the ceasefire.
Los diez puntos incluyen una cesación de hostilidades en todos los frentes, incluido Líbano, aunque Israel ha afirmado desde entonces que Líbano no está incluido en el alto el fuego.
Some of the other key elements are:
Algunos de los otros elementos clave son:
- the US must fundamentally commit to guaranteeing non-aggression
- the continuation of Iran’s control over the Strait of Hormuz
- removal of primary and secondary sanctions on Iran
- and acceptance of Iran’s right that it can enrich uranium for its nuclear program (for peaceful purposes).
- EE. UU. debe comprometerse fundamentalmente a garantizar la no agresión
- la continuación del control de Irán sobre el Estrecho de Ormuz
- eliminación de sanciones primarias y secundarias contra Irán
- y aceptación del derecho de Irán a enriquecer uranio para su programa nuclear (con fines pacíficos).
It is now incumbent on Trump to pull into line Netanyahu, who has toiled for a long time not only to destroy the Iranian government, but also to reduce the Iranian state as a regional actor.
Ahora es responsabilidad de Trump poner en línea a Netanyahu, quien ha trabajado durante mucho tiempo no solo para destruir el gobierno iraní, sino también para reducir el estado iraní como actor regional.
If this happens and all the parties negotiate in good faith, there is room for optimism. We could potentially see the dawn of a post-war regional order based more on a localised collective security arrangement than on a regional supremacy of one actor over another.
Si esto sucede y todas las partes negocian de buena fe, hay margen para el optimismo. Potencialmente podríamos ver el amanecer de un orden regional de posguerra basado más en un acuerdo de seguridad colectiva localizado que en la supremacía regional de un actor sobre otro.
Amin Saikal does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.
Amin Saikal no trabaja, asesora, posee acciones ni recibe financiación de ninguna empresa u organización que se beneficie de este artículo, y no ha revelado afiliaciones relevantes más allá de su cargo académico.
Read more
-

¿Podemos considerar el ‘juego’ como una religión? Bluey ciertamente lo piensa
Can we consider ‘play’ to be a religion? Bluey certainly thinks so
-

¿Qué se necesitará para que los barcos vuelvan a pasar por el Estrecho de Ormuz?
What will it take to get ships going through the Strait of Hormuz again?