
A minoria Dong da China: por que estamos digitalizando e preservando seu patrimônio arquitetônico indígena
China’s Dong minority: why we’re digitally recording and preserving their Indigenous architectural heritage
A new project uses cutting-edge digital technology to precord the architecture and culture of China’s Indigenous Dong minority.
Um novo projeto utiliza tecnologia digital de ponta para registrar a arquitetura e cultura da minoria indígena Dong da China.
The Dong people in China are an Indigenous ethnic group who are known to have lived in the mountainous regions of southwestern China for about 600 years. They don’t have a written language – instead their cultural knowledge is shared by word of mouth. This means that the outside world doesn’t know much about them.
O povo Dong na China é um grupo étnico indígena conhecido por ter vivido nas regiões montanhosas do sudoeste da China há cerca de 600 anos. Eles não têm língua escrita – em vez disso, seu conhecimento cultural é transmitido oralmente. Isso significa que o mundo exterior sabe pouco sobre eles.
But an ambitious university-led research project to document the Dong people’s distinctive architecture is revealing a great deal about this marginalised Indigenous group’s way of life.
Mas um ambicioso projeto de pesquisa universitário para documentar a arquitetura distinta do povo Dong está revelando muito sobre o modo de vida deste grupo indígena marginalizado.
There are an estimated 3 million Dong people living in the provinces of Guizhou, Hunan and Guangxi. They are renowned for their polyphonic choral singing, which has been inscribed by Unesco since 2009 as an example of world-class intangible cultural heritage. Their architecture, landscape and refined agricultural terracing are also distinctive, but less well known and never digitally recorded.
Estima-se que haja 3 milhões de pessoas Dong vivendo nas províncias de Guizhou, Hunan e Guangxi. Eles são renomados por seu canto coral polifônico, inscrito pela Unesco desde 2009 como exemplo de patrimônio cultural imaterial mundial. Sua arquitetura, paisagem e refinado terraço agrícola também são distintos, mas menos conhecidos e nunca registrados digitalmente.
Dong buildings and settlements are typically hidden in fir forests with direct access to waterways at the bottom of valleys or halfway up hills. A Dong settlement typically has around 200 households of four to five people – although some larger villages can have as many as 500 households.
Os edifícios e assentamentos Dong estão tipicamente escondidos em florestas de abeto com acesso direto a cursos d’água no fundo dos vales ou na metade das colinas. Um assentamento Dong geralmente tem cerca de 200 lares de quatro a cinco pessoas – embora algumas aldeias maiores possam ter até 500 lares.
These villages tend to have a gatehouse marking their boundary, defining their territory in relation to neighbouring settlements. Many feature a distinctive “wind-and-rain bridge” – a mix of village gate and covered bridge – used for communal gatherings and blocking ceremonies. Ponds, wells, and granaries are scattered throughout the landscape.
Essas aldeias tendem a ter um portão que marca seu limite, definindo seu território em relação aos assentamentos vizinhos. Muitos apresentam uma distinta “ponte do vento e da chuva” – uma mistura de portão de vila e ponte coberta – usada para reuniões comunitárias e cerimônias de bloqueio. Poços, cisternas e celeiros estão espalhados por toda a paisagem.
At the heart of most villages, surrounded by wooden houses of two or three storeys, there is a “drum tower” and a “Sa-Sui shrine”. The former represents the connection of the people’s sacred belief of clan kinship and fir trees, while the latter represents the centre of the Dong’s worship of the “Sa” or grandmother. They are the most important buildings in a village – for security, social and spiritual reasons.
No coração da maioria das aldeias, cercado por casas de madeira de dois ou três andares, há uma “torre de tambor” e um “santuário Sa-Sui”. A primeira representa a conexão do sagrado crença do povo no parentesco clânico e nas árvores de abeto, enquanto a segunda representa o centro da adoração dos Dong à “Sa”, ou avó. São os edifícios mais importantes de uma aldeia – por razões de segurança, sociais e espirituais.
Culture at risk
Cultura em risco
Nowadays, the Dong’s built and cultural heritage are increasingly at risk. This is due to a combination of climate change, natural disasters, urban infrastructure development and the expansion of rural tourism.
Atualmente, o patrimônio construído e cultural do povo Dong está cada vez mais ameaçado. Isso se deve a uma combinação de mudanças climáticas, desastres naturais, desenvolvimento de infraestrutura urbana e expansão do turismo rural.
A warming climate is increasingly triggering wild fires and causing mountain flooding. We are also seeing the encroachment of urbanism into the Dong’s rural settings. While bringing improvements in the quality of life, this often presents domestic fire hazards due to poor-quality electrical infrastructure. And in recent years, the growth of tourism and the encroachment of roads, railways and bridges is in danger of turning these villages into decorated stage-sets. This may bring in money, but threatens the Dong people’s unique architecture and landscape.
Um clima aquecido tem desencadeado incêndios florestais e causado inundações em montanhas. Também estamos vendo o avanço do urbanismo sobre os ambientes rurais dos Dong. Embora traga melhorias na qualidade de vida, isso frequentemente apresenta riscos de incêndio doméstico devido à infraestrutura elétrica de má qualidade. E nos últimos anos, o crescimento do turismo e a invasão de estradas, ferrovias e pontes correm o risco de transformar essas aldeias em cenários de palco decorados. Isso pode trazer dinheiro, mas ameaça a arquitetura e a paisagem únicas do povo Dong.
It’s a pressing challenge for this Indigenous people and for those of us dedicated to preserving their historic environment, their culture and their highly ritualised way of life.
É um desafio urgente para este povo indígena e para aqueles de nós dedicados à preservação de seu ambiente histórico, sua cultura e seu modo de vida altamente ritualizado.
Tragically, the scarcity of resources means that schemes for repair, restoration and regeneration works, as well as insufficient conservation policies and frameworks, have been slow to help preserve these precious villages. The far remote mountainous environment does not help. Both the local communities and government authorities have extremely limited resources to manage almost any change to their historic environment.
Tragicamente, a escassez de recursos significa que os esquemas de obras de reparo, restauração e regeneração, bem como políticas e estruturas de conservação insuficientes, têm sido lentos para ajudar a preservar essas preciosas aldeias. O ambiente montanhoso e remoto não ajuda. Tanto as comunidades locais quanto as autoridades governamentais têm recursos extremamente limitados para gerenciar qualquer mudança em seu ambiente histórico.
Despite the remote location of many of these villages, they are now being encroached upon by modern development. We’re seeing the growth of contemporary housing developments using modern structures and materials. It’s part of the rapid urbanisation of China over the past few decades – but, like elsewhere, it’s irreversibly changing the image and identity of the Dong settlements and their architecture.
Apesar da localização remota de muitas dessas aldeias, elas estão sendo invadidas pelo desenvolvimento moderno. Estamos vendo o crescimento de empreendimentos habitacionais contemporâneos que utilizam estruturas e materiais modernos. É parte da rápida urbanização da China nas últimas décadas – mas, como em outros lugares, está mudando irreversivelmente a imagem e a identidade dos assentamentos Dong e sua arquitetura.
The problem of modern tourist development can be seen in the way traditional-style drum towers are being built as theme park attractions. At the Danzhai Wanda Village, a newly developed theme park near Kaili in Guizhou, the nearest city to the Dong’s Indigenous areas, there are five newly built drum towers, billed as “iconic”, which are presented as standalone monuments with no sense of their relationship with the surrounding houses and forests.
O problema do desenvolvimento turístico moderno pode ser visto na forma como as torres de tambor em estilo tradicional estão sendo construídas como atrações de parques temáticos. No Danzhai Wanda Village, um parque temático recém-desenvolvido perto de Kaili, em Guizhou – a cidade mais próxima das áreas indígenas Dong –, há cinco torres de tambor recém-construídas, rotuladas como “icônicas”, que são apresentadas como monumentos autônomos sem qualquer senso de sua relação com as casas e florestas circundantes.
Decoding Dong built heritage
Decodificando o patrimônio construído de Dong
The need to document and protect authentic Indigenous Dong culture is what has driven the Decoding Dong project.
A necessidade de documentar e proteger a autêntica cultura indígena Dong impulsionou o projeto Decoding Dong.
This was launched in 2023 and completed in 2025 and set to digitally document Dong physical and cultural heritage.
Lançado em 2023 e concluído em 2025, visa documentar digitalmente o patrimônio físico e cultural de Dong.
This interdisciplinary project draws on humanities and social science disciplines ranging from architecture, anthropology, heritage sciences, sociology and digital humanities.
Este projeto interdisciplinar utiliza disciplinas das humanidades e ciências sociais, abrangendo arquitetura, antropologia, ciências do patrimônio, sociologia e humanidades digitais.
It put together a series of innovative and complementary research methods. This has involved 3D LiDAR scanning, aerial and terrestrial photogrammetry (the science of applying mathematics to photographs to extract accurate 3D measurements) , 3D reality capture modelling, measured drawing, documentary film making and mapping. This has been complemented with oral histories from provided by Dong people.
Ele reuniu uma série de métodos de pesquisa inovadores e complementares. Isso incluiu escaneamento LiDAR 3D, fotogrametria aérea e terrestre (a ciência de aplicar matemática a fotografias para extrair medições 3D precisas) , modelagem de captura de realidade 3D, desenho técnico, produção de documentários e mapeamento. Tudo isso foi complementado com histórias orais fornecidas pelo povo Dong.
The project has completed a first-of-its-kind digital documentation of the Dong architectural heritage, building digital and audio-visual documentaries of around 100 historic buildings across a dozen remote Dong villages.
O projeto concluiu uma documentação digital inédita do patrimônio arquitetônico de Dong, construindo documentários digitais e audiovisuais de cerca de 100 edifícios históricos em mais de uma dúzia de aldeias remotas de Dong.
A key part of the research process was to consult with key stakeholders, including clan leaders, elderly villagers and provincial policymakers wherever possible.
Uma parte fundamental do processo de pesquisa foi consultar as partes interessadas, incluindo líderes de clã, moradores idosos e formuladores de políticas provinciais sempre que possível.
Indigenous Dong heritage is still under threat, due to the scarcity of resources faced by both the local authority and the communities themselves.
O patrimônio indígena Dong ainda está ameaçado, devido à escassez de recursos enfrentada tanto pela autoridade local quanto pelas próprias comunidades.
But this project represents a step change. By building a mutually beneficial store of information, supported by cutting-edge digital technologies, we hope to draw more attention to this distinctive people without threatening what it is that makes them unique.
Mas este projeto representa uma mudança de paradigma. Ao construir um acervo de informações mutuamente benéfico, apoiado por tecnologias digitais de ponta, esperamos chamar mais atenção para esse povo distinto sem ameaçar o que o torna único.
Xiang Ren receives funding from Arcadia—a charitable fund to record cultural heritage, to conserve and restore nature, and to promote open access to knowledge, via its Endangered Wooden Architecture Programme coordinated by Oxford Brookes University (EWAP2039LG, 2023-25) , and the University of Sheffield Knowledge Exchange Funding (QR-PSF, 2026) .
Xiang Ren recebe financiamento da Arcadia—um fundo caritativo para registrar o patrimônio cultural, conservar e restaurar a natureza e promover o acesso aberto ao conhecimento, por meio de seu Programa de Arquitetura de Madeira em Perigo coordenado pela Oxford Brookes University (EWAP2039LG, 2023-25) , e do Financiamento de Intercâmbio de Conhecimento da Universidade de Sheffield (QR-PSF, 2026) .
Read more
-

Os distúrbios de Belfast mostram o poder das mídias sociais à medida que visões de extrema-direita sobre imigração entram na corrente principal
Belfast unrest shows the power of social media as far‑right views on immigration enter the mainstream
-

Amor, jornada, aventura: a narrativa por trás dos discursos de Xi Jinping e da grande estratégia da China
Love, quest, adventure: the storytelling behind Xi Jinping’s speeches and China’s grand strategy